ga1 ɣ̞a verb, intransitive
Motagaospread; burn
1firepropagate, gain groundfeuse propager, gagner du terrain
2fignews, rumourpropagate, spreadfignouvelle, rumeurse propager, se diffuser
Na-yoyo vōnō gōh kē kē ni-van tō ni-ga vel-vōnō ēgēn.Our island's reputation has already spread all over the world.La renommée de notre île gagne déjà le monde entier.
ga2 na-ga naɣ̞a noun
PNCV*kawaRPOc*wakaRroot
La préparation du kavaPreparing kavatēy na-ga
Lorsqu'il est frais (qay, opp. plastik), le kava est d'abord moulu (vigiy, wiyiy) par un jeune homme dont c'est la fonction pour un soir (n-et bē-tēytēy ga ‘préparateur de kava’) ; il utilise à cet effet une pierre de corail (ne-vet wiyiwyiy ga), ou auj. une moulinette. La poudre de kava obtenue est ensuite passée (bēs) dans de l'eau, et repose quelques instants dans un bol. Enfin peut commencer le moment calme où l'on boit le kava (inin ga, wan).
When it is fresh (qay, opp. plastik), kava has to be ground (vigiy, wiyiy) by a young boy (n-et be-pgipgiy ga). To this end, he may use a coral stone (ne-vet wiyiwyiy ga). The grinding yields a gray matter which is then left to infuse (bēs) in fresh water. After a while, men can start enjoying the quiet moment of kava-drinking (inin ga, wan).
Flora
1kava plantkava, nom d'une plante (Pipéracées)Piper methysticum.
nō-wōgtag ne gakava rootla racine de kava
📙 Variétés non buvables de kava: Cf. yogam̄taqlap, yom̄taqgaga.
2slightly narcotic drink, traditionally drunk by important dignitaries (n-et liwo) in their secret house (na-gmel), and today by all men, in public or in private, at nightfall around 7 p.m.boisson légérement narcotique, traditionnellement consommée par les personnages importants (n-et liwo) dans leur maison secrète (na-gmel), et aujourd'hui par tous les hommes, en public ou en privé, à la tombée de la nuit vers 19 heures
Nēk so in na-ga, nēk vatqep na-mte, den no-hohōw ne ga tale qal na-mte.When you drink kava, you must close your eyes, to protect them from the kava "vapour".Quand tu bois du kava, tu dois fermer les yeux, pour les préserver de la “vapeur” de kava.
Na-ga so ni-wuh nēk, tō ni-qti ni-m̄ōlm̄ōl aē, tō itōk.When the kava gets to you, your head starts swimming, and that's what's good.Quand le kava te prend, tu as la tête qui tourne, et c'est ça qui est bien.
La consommation du kavaDrinking kavain na-ga
Après que la première personne a inauguré (in lō) la boisson, elle sert (tigheg) les autres dans de petites coupes de coco (ni-vinlah). Quand chacun a bu sa ou ses coupes, il se rince la bouche (quq) avec de la nourriture (cf. gen goy) ou de la boisson (in goy) moins amère (gon). Il va s'asseoir, et attend de ressentir (yon̄teg hiy) les effets apaisants du kava. D'abord “frappé” (wuh) par la boisson, on ressent une somnolence enivrante (taleg, m̄ōlm̄ōl) ; puis peu à peu, l'effet s'estompe (m̄ōl hiy), et l'on peut enfin manger.
Once the first person has inaugurated (in lō) the kava session, he starts serving the others using small coconut cups (ni-vinlah). A man will typically drink between one and five cups in an evening. When you have drunk your cup, you refresh your mouth (quq) with food (see gen goy) or another drink (in goy) that’s less bitter (gon) than kava. You then go sit down, and stay still till you start feeling (yon̄teg hiy) kava’s soothing effects. You are first “struck” (wuh) by the drink, and later start feeling drowsy and tipsy (taleg, m̄ōlm̄ōl). Then slowly the feeling wears out (m̄ōl hiy), and you can finally go eat.
ga~3 na-ga~ naɣ̞a possessive classifier
1sgna-kis2sgna-gōm3sgna-gan
possessive classifier of edibles, designating x as food from yclassificateur possessif des comestibles, désignant un x comme nourriture de y
1presents x as to be eaten by y, literallyprésente x comme destiné à être mangé par y
Na-gōm te mahgē ! Na-gan ige del.It's not only your food, it is everybody's food.Ce n'est pas (à manger) pour toi seul, c'est pour tout le monde.
na-gōm vetel / na-ptel na-gōmyour bananas (to eat)tes bananes (à manger).
2+ supernatural possessorfound in some periphrastic names of natural features+ possesseur surnaturelentre dans certaines périphrases décrivant certains éléments de la nature
na-gvēg gan tamat unedible apple variety [lt. apples for Spirits]pommier non comestible [litt. pommes pour les Esprits]
na-m̄le gan Qet godly features of landscapevolcano lava [lit. broiled eggs for Ikpwet]éléments divins du paysagelave du volcan [litt. omelette pour Ikpwet]
3figpresents x as to be affected by y, as a source of unpleasant or uncontrolled physical sensationsfigprésente x comme destiné à être subi par y, comme source de sensations physiques désagréables et non-maîtrisées
Iyah, na-gōm !(volley-ball smash) Take that!(smash au volley-ball) Tiens, prends ça !
seeno-qo na-gōm
4Slga~ refers to love or sexual attraction. The woman, or a part of her body, is designated as a delicacy for the man; and vice versa.Argga~ est associé au rapport amoureux ou sexuel. La femme, ou une partie de son corps, est désignée comme une friandise pour l'homme ; et inversement
Na-kis inēk.[you're my delicacy] I fancy you / I love you.[ma sucrerie c'est toi] J'ai envie de toi / Je t'aime.
Na-kis wongē.[your face is my sweet] You're cute![ma sucrerie c'est ton visage] Tu es mignon(ne)!
Na-gan mal aē si tateh qete ?Does she already have a boyfriend [“food”] or not yet ?Elle a déjà un copain [“à manger”] ou pas encore ?
Kē mo-yon̄teg na-gan manan aē.It really made her happy. / Slang She thrilled.Cela lui a fait énormément plaisir. / Arg. Elle a joui.
ga-4 ɣ̞a prefix
North-V°ɣa[w]ePNCV*kaʀovine, rope
Flora
derivative prefix forming names for some lianas and weeds, e.g. gayētyēt, gavag, gatqap, gasēsē, gaqiypréfixe dérivatif de quelques noms de lianes ou plantes grimpantes, ex. gayētyēt, gavag, gatqap, gasēsē, gaqiy, etc.
seegayga
g[a]ban na-gban naɣ̞ᵐban noun
<°kabáneMotagapanePNCV*kabanisail (n)
1shipsailbateauvoile
na-gban ne baklapa boat's sailune voile de bateau
Am̄ag, kēy leplep na-tamge so gagaleg na-gban ne ok gamgam aē.In olden times, (pandanus, tamge) mats were used to make boat sailsAutrefois, on utilisait des nattes (de pandanus, tamge) pour fabriquer les voiles des voiliers.
seegamnaviguer à la voileto sail
2fishdorsal fin, esp. big enough to resemble a ship's sailpoissonnageoire dorsale, partic. assez grande pour évoquer une voile de navire
seeni-hyi~
gadōhō na-gadōhō naɣ̞aⁿdʊhʊ noun
ga- ④ ‘vine, creeper’
Flora
name of a plantnom d'une planteGnetum latifolium.
gag ɣ̞aɣ̞ gay verb, transitive
Removing the central nervure of sago leaves (gag no-yot)
Redupgagag
Techniques
debone ‹a sago leaf, no-yot› by tearing off its midrib (h‹i›yi~▻④)désosser ‹une feuille de sagoutier, no-yot› en ôtant la nervure centrale (h‹i›yi~▻④)
📙 Permet d'assouplir la feuille avant de la plier lors de la confection des tuiles (Cf. vēn).
📘 This makes the leaf softer, so it can be flexed into a tile (see vēn).
gagah na-gagah naɣ̞aɣ̞ah noun
Motagasorafter
Redup. gah ‘assemble a structure’
1frame for certain structures (gah) made from semi-rigid materials, such as rattanarmature de certaines structures confectionnées (gah) à l'aide de matériaux semi-rigides, de type rotin
na-gagah ne tētvēframe of a biscuit oven (round structure made of light wood)l'armature du four-à-biscuit (structure ronde, en bois léger)
na-gagah ne m̄otoframe of a food-safe (wicker)l'armature du garde-manger (en osier)
Anatomy
2metphman, animalribsmétphhomme, animalcôtes
gah1 ɣ̞ah verb, transitive
Motagasoput on the rafters of a house
Redupgagah
1assemble ‹a structure› using semi-rigid materials such as rattan (na-gaqiy) or similar ( e.g. na-gawol); wickerworkassembler ‹une structure› à l'aide de matériaux semi-rigides, du type rotin (na-gaqiy) ou autres (ex. na-gawol); faire de la vannerie
gah nō-m̄ōtocreate a pantryfabriquer un garde-manger
synonymyēt
synonymlēgattacher
Architecture
2esperect the structure of ‹a house›, build its frame, its roof structurespécériger la structure de ‹la maison›, édifier son armature, sa charpente
At tō gōh, veg nu-busmayaw ma-van me, gēn ōl so ‘wos’ n-ēm̄; ba ni-tiy kē en, so ‘gah’.Today, since the introduction of nails, one speaks of "nailing a house"; but the true term is gah "assemble (with lianas)".De nos jours, depuis l'arrivée des clous, on parle de “clouer une maison”; mais le terme authentique, c'est gah “assembler (avec des lianes)”.
Kem may gah kal n-ēm̄.That's it, we've finished setting up the structure of the house.Ça y est, on a fini d'ériger la structure de la maison.
📙 Souvent gah kal ‘assembler-monter’.
seegilgeg
seetēy ⓐ▻⑤édifier ‹une maison›erect ‹a house›
gal1 ɣ̞al
PNCV*kaletease, joke, deceive
Averb, intransitive
Redupgalgal
1lie unintentionally, say s.th. wrong mistakenlymentir involontairement, se tromper dans ses propos
Ēt! No ma-gal!Oh, no, I made a mistake!Hé non, je me suis trompé!
synonymgayap
2freqlie purposely, tell lies, be insincerecourmentir volontairement, dire des mensonges, ne pas être sincère
Nēk galgal ēwē!Liar! [lit. you're telling lies]Menteur! [litt. tu ne dis que des mensonges]
3sometnot keep one's promise, perjure oneselfparfne pas tenir sa promesse, se parjurer
Talōw le-mtap, lelo levete. Tog galgal!Tomorrow morning at six. For sure! [lit. don't lie!]Demain matin à six heures. Sans faute! [litt. ne mens pas!]
Bverb, transitive
1lie to ‹s.o.›, purposely or not; mislead ‹s.o.›, give wrong information; make false promises to ‹s.o.›mentir à ‹qqn›, volontairement ou non; induire ‹qqn› en erreur, donner une information erronée; faire une fausse promesse à ‹qqn›
No ta-gal vēste nēk.I wouldn't dream of lying to you / I'll keep my promise, I swear.Je ne me permettrais pas de te mentir / Je tiendrai ma promesse, sans faute.
Nok so vap van, ba no tele gal nēk.I'd really love to answer you, but I'm afraid I might mislead you [lit. lie to you].J'aimerais bien te répondre, mais je crains de t'induire en erreur [litt. de te mentir].
2lead ‹a child› to believe s.th to calm him down, console or amuse him, spec. under false pretenses; by ext. amuse or get ‹a child› to laughfaire croire qqch à ‹un enfant› pour le calmer, le consoler ou le distraire, spéc. en usant d'un stratagème mensonger; par ext. faire risette, amuser ‹un enfant›
Csuffix
suffixed to nouns or verbsfake, pseudo-: suffix found in certain technical compoundssuffixé à noms ou verbesfaux, pseudo-, semi-: suffixe entrant dans quelques composés techniques
n-ēleg-galmusicfalse codamusiquela fausse coda
nē-qēthōn-gal architecturesecondary ridgepolearchitecturepseudo-faîtage
no-soso-gal architecturepseudo stringpiece (i.e. intermediate purlinarchitecturepseudo-sablière (i.e. panne intermédiaire)
voyot-galhalf saw, make a notchscier à moitié, encocher
tot-galhalf carve (hence sculpt, represent: cf. totgal)tailler à moitié (d'où sculpter, représenter: cf. totgal)
antonymtiy ②véritable
Dnounna-gal
lie, inventionmensonge, invention
Na-gal!It's a lie!C'est un mensonge!
na-gal ne (N)
a mimicry of Na true N, it looks like an N: exclamation highlighting a resemblanceun simulacre de Nun vrai N, on dirait (comme) un N: exclamation soulignant une ressemblance
Na-gal ne vōy!It really looks like a volcano!On dirait vraiment un volcan!
Na-gal ne Rambo!A true Rambo!Un vrai Rambo!
Einterjectionna-gal
lie!of course, duh! Exclamation pointing out s.th. obviousmensonge!bien sûr, évidemment! Exclamation soulignant une évidence
Ino, na-gal!It's me, of course! [lit. It's me, liar!]C'est moi, évidemment! [litt. C'est moi, menteur!]
IdiomIl faut comprendre: ‘Tu ne peux pas être sincère (gal) en me posant cette question, car tu es censé en connaître la réponse’.
PhrasThe underlying meaning is: ‘You must be kidding me (gal) in asking that question, you're supposed to know the answer’.
gal2 ɣ̞al verb, transitive
1arouse ‹a force: fire, magic spell› through a careful ritualsusciter ‹une force: feu, pouvoir magique› à travers un rituel minutieux
gal n-ep phrasal verb
light ‹a fire, n-ep› using tinder (cf. nu-nuy) – typic. by blowing gently on the spark, or holding the tinder and swaying hands to help the wind light the firefaire prendre ‹un feu, n-ep› à partir d'amadou (cf. nu-nuy) – typiq. en soufflant sur l'étincelle, ou en tenant l'amadou dans les mains qu'on agite pour attiser la flamme naissante
Kēy gal n-ep a le-qyēn̄i qōqō, tō n-ep ni-lawlaw; tō yōqō hag na-lēt.You light the fire down in the stone oven, till the fire goes; only then do you add the firewood.On allume le feu au fond du four à pierres, jusqu'à ce que le feu prenne; puis on ajoute ensuite le bois.
seeseswo-ep
gal na-man phrasal verb
Magic
witchrouse ‹a magic power, na-man› by blowing onto magic leaves in o.'s hands; hence perform witchcraftsorciermettre en œuvre ‹un pouvoir magique, na-man›, typiq. en soufflant sur des feuilles dans ses mains; d'où se livrer à la sorcellerie
N-et tēytēy tēnge en ni-gal na-man nonon e tō ni-leh ne-len̄.The sorcerer employs his magic power, and diverts the wind.Le sorcier joue de son pouvoir magique, et détourne le vent.
Am̄ag en a, kēy wo gal na-man, kē ni-aktig tasga geh.In olden days, performing witchcraft was always successful.Autrefois, lorsqu'on se livrait à la sorcellerie, le vœu était toujours exaucé. (cela fonctionnait toujours)
L’art du sortilègeCasting spellsgal na-man
N-et ba-man kē ta-gal vēh ne-len̄, ne-len̄wuh, na-naw, na-sm̄al, n-ep… Ta-gal vēh na-sm̄al so ni-sm̄al siso kē ni-mamah; ta-gal vēh na-naw so kē ni-tay, siso kē ni-nawnaw; ta-gal vēh n-ep so kē ni-lawlaw, siso kē ni-matmat.
“Un magicien peut ensorceler le vent, la tempête, la pluie, l'océan, le feu… Il peut faire en sorte que la pluie tombe, ou qu'elle s'arrête; faire en sorte que la mer se calme, ou au contraire s'agite; il peut faire qu'un incendie naisse, ou s'éteigne.”
“A wizard can cast a spell on the wind, a hurricane, ocean, rain, fire… He can make the rain fall, or make the rain stop. He can calm down the seas, or make them rough. He can arouse a fire, or put it down.”
2witchact upon ‹the elements› using magic powerssorcieragir sur ‹les éléments› par magie; ensorceler
Tateh mino man, no ta-gal vēste ne-len̄.I have no magic powers, I can't put a spell on the rain.Je n'ai pas de pouvoir magiques, je ne peux pas ensorceler la pluie.
3rarewitchact upon ‹s.o.› using magic powers; cast a spell on ‹s.o.›, bewitchraresorcieragir sur ‹qqn› par magie; lancer un sortilège
No ta-gal vēh na-lqōvēn nan so kē ni-myōs nēk, so kē ni-ukēg ēgnōn…I can cast a spell upon that woman so she falls in love with you, and leaves her husband…Je peux ensorceler cette femme pour qu'elle tombe amoureuse de toi et abandonne son mari…
seemanheg
seevēgēlensorcelercast a spell
seehew ①tuer par magie noirekill by black magic
gal hethet verb, transitive
Magic
resultative compoundbewitch unfortunatejinx, curse ‹s.o., s.th.›, deploy black magic against s.o.composé résultatifensorceler malheureuxlancer une malédiction, jeter un sortilège à ‹qqch, qqn›
synonymti hethet
gal3 ɣ̞al verb, transitive
Motagalo
roll ‹fibres, e.g. nu-nuy› on the thigh to make cordrouler ‹fibres, ex. nu-nuy› sur la cuisse pour en faire une cordelette
g[a]la ɣ̞ala
Anounna-gla
left side of the human body, esp. left handcôté gauche du corps humain, spéc. main gauche
antonymmōtō
Bpostverbgala
from right to leftde la droite vers la gauche
Ige Arabik kēy yapyap gala.Arabs write from right to left.Les Arabes écrivent vers la gauche.
galeg ɣ̞alɛɣ̞ verb, transitive
Redupgagaleg
casual synonymak
1make, produce ‹s.th.›registre formelconcretfabriquer, réaliser ‹qqch›
ige mey a kēy ma-galeg n-ēm̄ enthose who built the houseceux qui ont construit la maison
ige galeg-ēm̄the builders (of houses)les constructeurs (de maison)
galeg na-tamn̄amake a matréaliser une natte
galeg n-epmake a firefaire un feu
2abstrmake, prepare, createabstrfaire, préparer, susciter
galeg na-gaprepare [make] kavapréparer [faire] le kava
galeg na-pyēyagsweep [do] the rubbishbalayer [faire] les détritus
galeg ne-gengenprepare the meal, cookpréparer le repas, cuisiner
Kem galeg na-wha.We'll play [make] music.On va jouer [faire] de la musique.
Ami galeg qele kimi n-ēglal.Do as you think best.Faites comme vous le savez.
Kēy ma-galeg na-hap mey a ne-het.What they did is not good.Ce n'est pas bien, ce qu'ils ont fait.
3espplantpresent a particular development stagespécplanteprésenter tel ou tel stade de croissance
Kē mal galeg na-yon.It's already got [made] its leaves.Il a déjà [fait] son feuillage.
Ni-hnag et-galeg galsi te n-ēwan.The yam hasn't grown properly [didn't make its fruit].L'igname ne s'est pas bien développé [n'a pas bien fait son fruit].
4do as if; act in such a way that, make sure that+ (a) so + Prop.faire comme si; faire en sorte que, veiller à ce que
Nēk galeg a so nēk may dēm veteg na-haphap a kē ma-galeg tō van hiy nēk.You act as if you'd forgiven him for what he'd done to you.Tu fais comme si tu lui avais pardonné ce qu'il t'a fait.
Dōyō mas galeg a so kē mas togolgol.We must make sure that (the song) is perfect.Nous devons veiller à ce que (la chanson) soit parfaite.
Na-Tmat so ni-galeg so Iqet so tateh.Satan wanted to make sure that God disappeared.Satan voulait faire (en sorte) que Dieu disparaisse.
5make sure that. Forms factitive phrases.+ Prop. Aoristefaire en sorte que. Forme des tournures factitives
Nok galeg kē ni-ēh lok.I'll revive him [lit. I make sure he revives].Je le ressuscite [litt. je fais qu'il revive].
6colloqannoy, harass ‹s.o.›famembêter, harceler ‹qqn›
Tog gagaleg kē van!Stop annoying him!Arrête de l'embêter!
galeg galsi ɣ̞alɛɣ̞alsi verb, transitive
make properlyrepair, patch up ‹s.th.›réaliser correctementréparer, rafistoler ‹qqch›
No-tos mino me-het, nēk ta-galeg galsi vēh?My lamp doesn't work, can you fix it?Ma lampe ne marche plus, tu peux la réparer?
seewiyis
galēs ɣ̞alɪs
Aadjectivena-galēs
difficult, arduousdifficile, ardu
Na-galēs a na-galēs!It's really difficult.C'est vraiment difficile.
Bverb, transitive
be difficult to ‹s.o.›être difficile à ‹qqn›, donner du fil à retordre à ‹qqn›
Kē wun ma-galēs kē so kē so ni-sok te mōmō.Maybe it turned out difficult for him to find some fish.Il a peut-être eu du mal à trouver du poisson.
galgalgoy ɣ̞alɣ̞alɣ̞ɔj verb, transitive
1do for fakepretend, fakefaire pour de fauxfaire semblant, simuler, feindre
2derogdo s.th. haphazardly, in a botched manner; suck at s.th.péjne pas savoir s'y prendre, faire qqch n'importe comment; être nul
Kēy galgalgoy ēwē.dancersThey're just faking it! (i.e. they suck at it)danseursIls s'y prennent très mal !
seesoloteg
galgal m̄aya ɣ̞alɣ̞al ŋ​͡mʷaja verb, intransitive
act, play a part to amuse the public; by ext. give a comical or serious theatrical performance – e.g. in churchmentir drôlejouer la comédie, faire du théâtre pour faire rire le public; par ext. donner une représentation théâtrale, comique ou non – ex. à l'église
na-hye galgal m̄ayatheatre [place to perform comedy]modsalle de théâtre [lieu pour jouer-la-comédie]
galingoy ɣ̞alinɣ̞ɔj
Averb, intransitive
plot ; keep a secretcomploter (à l'insu de qqn, den), tenir un secret
Dō galingoy den kēy.We talk behind their backs, we plot against them.Nous parlons à leur insu, nous complotons contre eux.
Bverb, transitive
prepare (sthg) without s.o. else knowing it (den)préparer ‹qqch› à l'insu de (den)
Dō galingoy na-tapēva gōh den kēy.Let's give them a surprise present.Faisons-leur une surprise de ce cadeau.
galsi ɣ̞alsi postverb
Redupgalgalsi
freqwell, correctly, exactlycourbien, correctement, tout à fait
Nēk te-mtiy galsi qiyig.You'll see, you'll sleep very well tonight.Tu verras, tu vas très bien dormir ce soir.
Kōyō m-etgoy galsi ēntēyō.Both took good care of their child.Tous deux ont pris grand soin de leur enfant.
Nok et-ēglal galgalsi te.I'm not perfectly sure about that.Je ne m'y connais pas parfaitement.
Nēk hohole galsi den no.You speak even better than I do.Tu parles encore mieux que moi.
gam ɣ̞am verb, intransitive
Motagam̄osail, make a sailing voyage
Redupgamgam
ship, sailorssail on the oceanbateau, marinsnaviguer à la voile, faire voile sur l'océan
n-ok gamgamsailboat [canoe with sail]voilier [pirogue qui fait voile]
Ni-siok vitwag gamgam tō agōh !A sail on the horizon! [lit. a canoe is sailing here]Une voile à l'horizon! [litt. une pirogue fait voile ici]
📙 L'usage des pirogues à voile est aujourd'hui quasiment perdu.
📘 The use of sailing ships has now been almost abandoned.
seena-gbanvoilea sail
seevaknaviguernavigate
gamat na-gamat naɣ̞amat noun
(?) ga- ④ ‘vine, creeper’
Bot
generic name for some plantsnom générique de quelques plantes
na-gamat din̄din̄ noun
Flora
name of a plant (Ampelidaceae)nom d'une plante (Ampélidacées)Cayratia trifoliata.
na-gamat wenwen noun
Flora
Coral pea, bsl. BisaCardinale, bsl. BisaAdenanthera pavonina.
gamatqey na-gamatqey naɣ̞amatk​͡pʷɛj noun
Fish
"Square tailed mullet", reef fish“Mulet à queue carrée”, poisson récifalMugil vaigiensis.
seena-gnah
gamlala na-gamlala naɣ̞amlala noun
Motagapalaotendons, veins
Anatomy
veinveine
gamteg ɣ̞amtɛɣ̞ verb, transitive
walk ‹s.o.› somewhere; lead, be a guide to ‹s.o.›mener, amener ‹qqn› qqpart (à pied); servir de guide à ‹qqn›, accompagner
Nēk so gamteg kē me.Bring her to me.Conduis-la jusqu'à moi.
synonymtēy
g[a]nah na-gnah naɣ̞nah noun
MotaganasePNCV, POc*kanase
Fish
Bluespot mullet, reef fish, 50 cm“Mulet à queue bleue”, poisson récifalMugil seheli.
📙 Le mulet est pêché en énormes quantités à l'occasion de fêtes, lesquelles impliquent des repas collectifs. Pour cela, une demi-douzaine d'hommes part quelques jours pour l'île voisine d'Ayô, et rapportent des centaines de ces poissons
📘 This fish is caught in large quantities at feast times which imply collective meals. About six men go off for a few days to the local Ayô island to catch hundreds of these na-gnah.
seeAyō
na-gyogyo ganah noun
“Mulet grosse écaille”Mugil macrolepis.
ganwon ɣ̞anwɔn postverb
Motaganawonowantonly, carelessly
1(do V) suddenly, unexpectedly, without warning(faire V) subitement, à l'improviste, sans crier gare
Na-sm̄al me-sm̄al ganwon.Suddenly the rain fell, unexpectedly (without warning)La pluie est tombée subitement, sans qu'on s'y attendît (sans aucun signe avant-coureur).
2(do V) briskly(faire V) d'un coup sec
Kē mē-hēlat ganwon nē-nlon.In one sharp blow, he cut his throat.Il lui trancha la gorge d'un coup sec.
gap1 ɣ̞ap verb, intransitive
Motagavato fly with flapping wingsPOc*kapak
Redupgapgap
fly, esp. flapping wings (opp. hal 'float')voler, spéc. en battant des ailes (opp. hal 'flotter')
Ne-bem so ma-gapgap lelo ēm̄ en, vasem so hiqiyig ta-van qiyig me.If a butterfly flies into the house, it's a sign someone is going to visit you.Si un papillon vole dans la maison, c'est le signe que quelqu'un va nous rendre visite.
gap2 na-gap naɣ̞ap noun
POc*kape
Fauna
nom génériquegenericcrabcrabe
nē-lwo gapcrab's claw ['tooth']pince [‘dent’] de crabe
Na-gap ma-sak lō den na-qyan̄ nonon.The crab crawled out of his hole.Le crabe a émergé de son trou.
gapluwyeg ɣ̞apluwjɛɣ̞ verb, transitive
spill ‹liquid› accidentally, clumsilyrenverser ‹liquide› par mégarde, en faisant un faux geste
Yugo ma-gapluwyeg ni-gli wōm̄ēl naman.Y. spilled his orange juice.Y. a renversé son jus d'orange.
seeluwyegdéverser
gapwut ɣ̞apwut verb, transitive
heave up ‹soil›soulever ‹le sol›, en faisant un petit monticule
Gēn wōq nē-tqē mi nē-qētah kē ni-yoy, tō gapwut.plantage des ignamesOn laboure le champ en y enfonçant un bâton-à-fouir, puis (en faisant levier) on soulève la terre.
Ni-hnag ta-gapwut vēh nē-vētan.L'igname est capable de soulever la terre (en poussant par en-dessous).
seewut
seewōq
gapyuy na-gapyuy naɣ̞apjuj noun
The giant liana na-gapyuy.
<°ɣa-βaruru
ga- ④ ‘vine, creeper’
Flora
a giant liana (unidentified), extremely thick and robustliane géante (non identifiée), particulièrement épaisse et robuste
Na-glon en, ne-mtēltēl qele na-gapyuy a hag lē-m̄ēt en.Giant PigIts tail was as huge as the giant liana from the bush.
gaqiy na-gaqiy naɣ̞ak​͡pʷij noun
ga- ④ ‘vine, creeper’
Flora
Lawyer cane, rattanrotinFlagellaria spp.
📙 Une fois écorché (nin), le rotin est utilisé pour coudre (tigiy) au toit les bandes de feuilles de sagoutier (no-yot). D'autre part, cette même plante est utilisée en médecine.
gaqlep na-gaqlep naɣ̞ak​͡pʷlɛp noun
ga- ④ ‘vine, creeper’
Magic
magic plant, used for the power of its leavesplante magique, utilisée pour les pouvoirs de ses feuilles
Kē ni-van me mi na-gaqlep. Kē ni-vēhgi bago e van me ēgēn.He travelled thanks to magic leaves. He turned himself into a shark, and began his trip.Il voyageait grâce à des plantes magiques. Il s'est métamorphosé en requin, puis est parti au loin.
synonymnē-tēngefeuilles magiquesmagic leaves
see lexical list atna-manmagiemagic
gasel na-gasel naɣ̞asɛl noun
1genknifegéncouteau
na-gasel munmun noun
folded knifefolding knife, Swiss knifecouteau pliécanif pliable, couteau suisse
na-gasel su noun
small knifeknife shorter than 30 cm long, opp. large bush knife; esp. knife used by Europeans for eatingpetit couteaucouteau de moins de 30 cm, opp. grand couteau de brousse ; partic. couteau utilisé par les Européens pour manger
2esplarge, long solid blade bush knife, approx 50 cm longparticgrand couteau de brousse, à lame longue et solide, env. 50 cm
📙 Ce couteau reçoit de très nombreux usages techniques: pour se frayer un chemin en forêt, pour travailler le bois (Cf. teh, tot), pour faire la cuisine (Cf. siy, wul), etc. Quasiment chaque individu possède son propre couteau.
gasēsē1 na-gasēsē naɣ̞asɪsɪ noun
ga- ④ ‘vine, creeper’
Flora
plant name (Amaranthaceae)nom d'une plante (Amaranthacées)Cyathula spp.
gasēsē2 na-gasēsē naɣ̞asɪsɪ noun
Rainbow over Aya island.
rainbowarc-en-ciel
gatakōn̄kōn̄ na-gatakōn̄kōn̄ naɣ̞atakʊŋkʊŋ noun
ga- ④ ‘vine, creeper’
Flora
plant name (Lauraceae)nom d'une plante (Lauracées)Cassytha filiformis.
gatam na-gatam naɣ̞atam noun
ga- ④ ‘vine, creeper’
Flora
plant name (Leguminous)nom d'une plante (Légumineuse)Canavalia maritima.
gatay ɣ̞ataj
<°ɣato-taraMotagatotalktaramention a person's name
Averb, transitive
Redupgagatay
1evoke, speak about ‹s.th.›; mention, quote ‹(the name of) s.o.›évoquer, parler de ‹qqch›; mentionner, citer ‹(le nom de) qqn›
Kem mō-yōstiwag en, kemem ma-gatay se na-he.During our meeting, we also mentioned your name.Au cours de notre réunion, nous avons également cité ton nom.
Na-he taq tō gōh kē, kēy et-gatay te van namwumwu namu.In this ode in your honour, they forgot to speak about your work.Dans cette ode en ton honneur, ils ont oublié d'évoquer ton travail.
2derogspeak ill of ‹s.o.›, spread rumours about ‹s.o.›péjmédire de ‹qqn›, faire courir des bruits sur ‹qqn›
Nēk tog gagatay n-et qele nen!Stop running those people down!Cesse de médire sur les gens!
synonymlēlēlhiy
Bpostverb, transitive
after speech Vabout, on the subject of ‹s.o., s.th›; (speak) ofaprès V de paroleà propos de, au sujet de ‹qqn, qqch›; (parler) de
Nok hole gatay na-laklak to-M̄otlap.I'm going to speak about [lit. speak-mention the] Motalava dances.Je vais parler des [litt. parler-mentionner les] danses de Motalava.
Dō ma-kaka gatay tō en, et-misin goy qete en!But we've just spoken about that!Mais on vient tout juste d'en parler!
synonymbe-
synonymveg
gatgat ɣ̞atɣ̞at
Motagatospeak; talk another language
Averb, transitive
formal registertalk, speak; esp. speak ‹a foreign language›registre formelparler ; spéc. parler ‹une langue étrangère›
Ige qoywon, kēy gatgat nono-y mi na-mne-y.The deaf speak with their hands.Les sourds ont la particularité de parler avec les mains.
casual synonymhohole
Bnounna-gatgat
formal registerlanguage, dialectregistre formellangue, dialecte
na-gatgat to-M̄otlapthe language of Mwotlap, Mwotlapla langue de Mwotlap, le mwotlap
Kē et-ēglal te na-gatgat nongēn.She doesn't know our language.Elle ne connaît pas notre langue.
ige tēytēybē ne gatgat[language doctors] linguists[les médecins des langues] les linguistes
casual synonymhohole
casual synonymvap
loanlanwis
gatgoy ɣ̞atɣ̞ɔj verb, transitive
Motagato goro
gat + goy ①
forbidinterdire
gatqap na-gatqap naɣ̞atk​͡pʷap noun
Motataqava
ga- ④ ‘vine, creeper’
Flora
plant name (Convolvulaceae)nom d'une plante (Convolvulacées)Merremia peltata.
gatqēh na-gatqēh naɣ̞atk​͡pʷɪh noun
Flora
k.o. tree, unidentified
📘 Its sticky gum is sometimes used as glue.
gavag na-gavag naɣ̞aβaɣ̞ noun
Flora
k.o. pandanus, bsl. Big-pandanassorte de pandanus, bsl. Big-pandanasPandanus spp.
seena-vag
gavan̄ na-gavan̄ naɣ̞aβaŋ
ga- ④ ‘vine, creeper’
Flora
plant name (Smilacaceae)nom d'une plante (Smilacacées)Smilax spp.
gavey na-gavey naɣ̞aβɛj noun
ga- ④ ‘vine, creeper’
Flora
climbing plant linked to the beach hibiscusplante grimpante liée au bourao
seene-vey
gavilvil na-gavilvil naɣ̞aβilβil noun
ga- ④ ‘vine, creeper’ + vil
Techniques
bonds of the outrigger (na-sam), attaching the rivets (nē-mtot) to the ends of the joining beam (nē-wtē)liens du balancier (na-sam), fixant les rivets (nē-mtot) aux extrémités des jougs de raccordement (nē-wtē)
gawol na-gawol naɣ̞awɔl noun
ga- ④ ‘vine, creeper’
Flora
rattan canerotinFlagellaria spp.
Nok nin na-gawol, tō yēt maymay nē-qētēnge aē.I peel my rattan cane, then I can use it to attach the beams.Je décortique mon rotin, puis je l'utilise pour attacher les poutres.
TechnCette variété de rotin est utilisée en guise de corde, pour fixer la charpente des constructions temporaires (na-tvēlgapye) ; pour les constructions plus durables, partic. pour attacher le toit (no-yot), on préfère la variété na-gaqiy.
TechnThis supple kind of rattan is used as a rope, to tie up the structure of temporary constructions (na-tvēlgapye); for more durable constructions, partic. to attach the roof (no-yot), the tougher variety na-gaqiy is preferred.
ga-wow na-gawow naɣ̞awɔw noun
ga- ④ ‘vine, creeper’
Flora
(unidentified) plantplante (non identifiée)
ga-wuh na-ga-wuh naɣ̞awuh noun
state of drunkenness due to kava, between relaxation and somnolencekava (ga) qui frappe (wuh)état d'ivresse due au kava, mêlant relaxation et somnolence
Na-gawuh ma-bah?Are you sobering up [the kava drunkenness is over]?Alors, on dessaoûle [l'ivresse au kava est terminée]?
gay1 ɣ̞aj verb, transitive
Techniques
debone ‹a sago leaf, no-yot› by tearing off its midrib (h‹i›yi~▻④)désosser ‹une feuille de sagoutier, no-yot› en ôtant la nervure centrale (h‹i›yi~▻④)
📙 Permet d'assouplir la feuille avant de la plier lors de la confection des tuiles (Cf. vēn).
📘 This makes the leaf softer, so it can be flexed into a tile (see vēn).
main entrygag
seeni-hintōybalaibesom
gay-2 ɣ̞aj- prefix
half, partly: prefix with low productivitysemi-, à moitié: préfixe faiblement productif
seegaytemoitiéhalf
gay-qul-goy verb, transitive
cover ‹object, opening› partially (gay-), e.g. block imperfectly the opening to a caverecouvrir ‹objet, orifice› de façon incomplète (gay-), ex. boucher l'ouverture d'une caverne d'une manière incomplète
gay-3 ɣ̞aj- prefix
Motagaragarato clench the teethPOc*kaRatbite
clench the teeth: a non-productive element in compoundsserrer les dents: élément non-productif présent dans quelques composés
gayēy grind o.'s teethgrincer des dents
gaymōm mumblemarmonner
g[a]yaq ɣ̞ajak​͡pʷ adjective
MotagaraqaPNCV*kara-bʷa
newneuf
gayeh na-gayeh naɣ̞ajɛh noun
Flora
plant name (Schizéaceae)nom d'une plante (Schizéacées)Lygodium reticulatum.
gayētyēt na-gayētyēt naɣ̞ajɪtjɪt noun
ga- ④ ‘vine, creeper’ + yēt ‘tie, bind’
Flora
a plant (Agavaceae), bsl. Nangariaplante (Agavacées), bsl. NangariaCordyline terminalis.
📙 Ses feuilles sont utilisées comme une ficelle (ga- ④) pour nouer (yēt) les paquets de laplap (na-tgop) à cuire au four.
📘 Its leaves are used like a rope (ga- ④) to tie up (yēt) small packs of pudding (na-tgop) before cooking them in stone oven.
gayga na-gayga naɣ̞ajɣ̞a noun
<°ˌɣaro-ˈɣaeNorth-V°ɣa[w]eliana, vine, ropePNCV*kaʀovine, rope
Flora
1any kind of natural liana or climbing plantnom générique des lianes et plantes grimpantes
Kem tot na-gayga, yoweg hoyo hiy nē-vēthiyle.You cut a liana and lay it down on the beach.On coupe une liane, et on l'étend dans toute sa longueur sur la plage.
seega-
na-gayga non Ham noun
Flora
Ham's lianaclimbing planta weed, bsl. Amerikan ropliane de Hamplante grimpante (Composée), bsl. Amerikan ropMikania micrantha.
📙 Connue après l'arrivée des Américains à Santo pendant la Deuxième Guerre Mondiale (cf. nom bislama), cette plante fut introduite à Mwotlap par un dénommé Ham, d'où son nom.
📘 This plant was brought into Mwotlap after W.W.II, by a man called Ham.
Techniques
2liana having a function ( e.g. to tie, link up, hook, delimit, etc.); rope, string, thread, wire, cable, electric wireliane en tant qu'elle est investie d'une fonction (ex. pour attacher, relier, accrocher, délimiter, etc.); par anal. corde, cordon, ficelle, fil, câble, fil électrique
na-gayga mōmōstring of fishcordon de poissons
Ige lōqōvēn kēy ye yosveg nō-mōmō, kēy tabay la-gayga nonoy.The women caught many fish and hooked them one by one on to their ropes.Les femmes attrapaient force poissons, et les enfilaient un à un sur leurs cordons.
Kēy wōkwōk na-qyan̄, kēy yoweg na-gayga, kēy wōkwōk na-qyan̄…yam cultivationThey dug out a hole, stretched out a line, dug another hole...culture de l'ignameIls creusent un trou, tendent un cordeau, creusent un autre trou…
Kē ni-lēg na-gayga van lē-qēthōn, tō ni-lēg mat kē aē.As soon as he'd fixed the rope to the main beam, he hung himself and passed away.Après avoir fixé la corde à la poutre faîtière, il se pendit, et rendit l'âme.
Kēy lep na-gayga tō kēy susuy ne-qen aē.With a string we make a net.Avec une ficelle, on confectionne un filet.
na-gayga yapyapfishing line, linefil de pêche, ligne
seega-
gaygay1 ɣ̞ajɣ̞aj
PNCV*kaRa-tistinging, itchy
Averb, intransitive
stinging, itchygratter, démanger
seeēlagurticaireitch
Bnounna-gaygay
Medicine
la ‘gratte’: nom générique des maladies de peau prurigineuses (teigne, eczéma)
Na-gaygay aē mi kē.She has eczema.Elle a la gratte.
gaygay3 na-gaygay naɣ̞ajɣ̞aj noun
gaygay ① ‘itchy’ (?)
Fish
reef fish: blue stiped Eleotrispoisson récifal: Eleotris à raie bleueValenciennea strigata (?).
na-gaygay wōn̄ēlmet noun
Fish
poisson-gratte du récif“Girelle à six bandes noires”Thalassoma hardwickei (?).
gaygaymamah ɣ̞ajɣ̞ajmamah verb, intransitive
gay- ③ ‘clench teeth’ + mamah ‘dry’
fast: purposefully refrain from consuming food for a certain period, for ritual or religious motivationsjeûner : se passer volontairement de certaines nourritures pendant une certaine période, pour des raisons rituelles ou religieuses
Nok gaygaymamah bō-qōn̄ liviyō.I've been fasting for a whole week.Je jeûne depuis une semaine.
see
gayme~ na-gayme naɣ̞ajmɛ noun, relational
Motagaram̄ea-iPOc*kaRamaya
Anatomy
1hum, animaltonguehum, animallangue
na-gayme m̄atvicious tonguelangue de serpent
Nē-bē sewsew me-sqo na-gaymek.I burnt my tongue with the tea.Je me suis brûlé la langue avec le thé.
Kōyō vēy-wesewseg na-gaymayō.They kiss each other on the lips [lit. stick each other's tongue out]Ils s'embrassent sur la bouche [litt. se tirent la langue l'un l'autre].
2flowerpistilfleurpistil
nē-lwo gayme~ noun, relational
flowerpistil teethtrichome: hairy appendages found on some plantsfleurdents du pistiltrichome: villosités situées le long du pistil de certaines fleurs
gaymōm ɣ̞ajmʊm postverb
mumble, (speak) indistinctly, unintelligibly+ V de parole(parler) en marmonnant, sans articuler, de façon incompréhensible
Ige susu, kēy hohole gaymōm.Children babble. [speak-mumble]Les enfants, ça babille. [parler-marmonner]
Nok sese-eh gaymōm ēwē, veg nok et-ēglal te na-vavap nan.I sometimes sing to myself / without articulating [sing-mumble], because I don't know the words.Je chante un peu dans ma barbe / sans articuler [chanter-marmonner], car je ne connais pas les paroles.
gayte na-gayte naɣ̞ajtɛ noun, relational
Motagarataifragment, remnant
piece, portion ‹of s.th.›morceau ‹de qqch›
Cf. gay-_1
na-gayte gengena piece of foodun morceau de nourriture
seena-tkel-gimorceaupiece, morsel
derivativegaytegimoitiéhalf
gaytegi ɣ̞ajtɛɣ̞i
Averb, intransitive
rarebe halfway throughrareen être à la moitié
Nō-bōk mino mal gaytegi.My notebook is halfway through.Mon cahier en est à sa moitié.
Bnounna-gaytegi
1halfmoitié
nō-wōl na-gaytegihalf-moondemi-lune
seena-tkel-gimorceaupiece, morsel
Time
2when telling the timehalf an houren indiquant l'heuredemi-heure
Na-lo vētēl na-gaytegi.It's half past three.Il est trois heures et demie.
Lelo vētēl si so na-gaytegi vētēl.At three o'clock, or three thirty.À trois heures, ou trois heures et demie.
tege le-lo na-gaytegi vōyōat around 2:30pmà 14h30 environ
📙 Précède ou suit le chiffre des heures.
📘 Comes before or after the word for hours.
seelo ①▻②heureso'clock
ge1 °na-ge naɣ̞ɛ noun
thingchose
main entryn-age
ge2 ne-ge nɛɣ̞ɛ noun
<°káuVurësɣoPOc*kawil
fish hookhameçon
-ge3 ɣ̞ɛ suffix
°ɣaithing
1numeral classifier of humans, used as an element in three collective determinerclassificateur numéral des humains, entrant dans la formation de trois déterminants collectifs
yo-ge(the) two (people)(les) deux (personnes)
tēl-ge(the) three (people)(les) trois (personnes)
i-ge(the) people; Plural article for humansles gens, les N
seeyoge
seetēlge
seeige
2suffixed to a relational Ngeneric possessorsuffixé à un nom relationnelpossesseur générique
ni-qti-gethe headla tête
geay ne-geay nɛɣ̞ɛaj noun
The pigstry fence (ne-geay qo).
MotagearaPNCV*araPOc*qaRa(r)
fenceenclos
geg ne-geg nɛɣ̞ɛɣ̞ noun
Motagegaan amaranthusPNCV*kekacockscomb plant
Flora
amaranthamaranteAmaranthus gangeticus.
geh ɣ̞ɛh adjective
1each one of them, everyone, all of them. Distributive, consisting of distributing the same predicate on a parallel, on several referents taken separatelychacun, les uns comme les autres, tous autant qu'ils sont. Marque du Distributif, consistant à distribuer un même prédicat en parallèle, sur plusieurs référents pris séparément
Ige to-M̄otlap geh anen.All those people are from Mwotlap (each and every one of them).Tous ces gens-là sont de Mwotlap (tous autant qu'ils sont).
Ige geh nen, qulqul nonoy geh aē.Those (girls) over there, with no exception, they've all got boyfriends.Les (filles) que tu vois là, toutes autant qu'elles sont, elles ont déjà toutes un petit ami.
Kēy gapgap geh me ēgēn!winged spiritsThey all came flying, one after the other.démons ailésIls arrivèrent en volant, les uns après les autres.
Iqet mi-tin̄tin̄ n-et geh.Iqet created men, one after the other.Iqet créa les hommes, les uns après les autres.
Kēy goy vētgi me, ne-ptig geh na-kaskas lē-qtēy.Here they come in crowds, everyone with a flower in their hair.Les voici qui arrivent en foule, avec chacun une fleur dans les cheveux.
No-yobem gōh e, na-hek na-taq geh aē.In this book my name appears several times.Dans ce livre, mon nom apparaît plusieurs fois.
Kem et-ēglal te na-kaka geh gōh en.We don't know all those stories.Nous on ne connaît pas toutes ces histoires-là.
Iyē geh nen?Who is it? Who are these people? (what are their names, of each of them?) – Cf. iyē.Qui est-ce? Qui sont ces personnes? (quels sont leurs noms aux uns et aux autres?) – Cf. iyē.
📙 Du fait de sa valeur de Distributif, geh souvent implique une lecture plurielle.
📘 Due to its Distributive meaning, geh typically implies a plural reading.
2with negationnone, not at all+ négationaucun, pas du tout
Tateh ipluk geh.I have no friend.Je n'ai aucun ami.
Tateh et geh le-pnō, ige del mē-qēt bi-hilhil !There's absolutely no one in the village, they've all gone to the fields.Il n'y a absolument personne au village, ils sont tous partis aux champs.
Tateh gengen geh so kēy so gen.They had nothing [at all] to eat.Ils n'avaient rien [du tout] à manger.
No et-ēglal geh te.I don't know anything at all about that.Je n'en sais rien du tout.
g[e]mel na-gmel naɣ̞mɛl noun
Motagamalclub-house of POc*kamali(R)men's house
men's house, bsl. nakamal. Designates several kinds of common houses reserved for men, and associated with exercising powermaison des hommes, bsl. nakamal. Désigne plusieurs sortes de maisons communes réservées aux hommes, et associées à l'exercice du pouvoir
History
1ancpalace, private home of dignitaries (welan), in former society. Noble term to designate 'house' (n-ēm̄) in stories and myths.archpalais, maison privée des dignitaires (welan), dans la société ancienne. Parf. terme noble pour désigner la ‘maison’ (n-ēm̄), dans les contes et mythes
Iqet mitiy tō a le-gmel nonon.mythIkpwet was sleeping in his house.mytheIkpwet était en train de dormir dans sa demeure.
La demeure des dignitairesThe dwelling of dignitariesna-gmel
La possession d'un haut rang (nō-sōq, welan) obligeait son détenteur à certaines restrictions – particulièrement de ne pas sortir, durant certaines périodes, de sa demeure (na-gmel). Celle-ci était anciennement ornée de sculptures en bois (na-tmat), de part et d'autre de la porte d'entrée.
History
2sacred house in which some ceremonies took place to establish dignitaries of high rank (cf. nō-sōq), in former societymaison sacrée, dans laquelle se déroulait une partie des cérémonies d'intronisation des dignitaires de haut rang (cf. nō-sōq), dans la société ancienne
La maison sacrée des initiésThe sacred house of initiatesna-gmel
Cette maison sacrée, réservée aux initiés, était pourvue de onze fours à pierres (na-qyēn̄i), correspondant aux onze rangs du nō-sōq. Pour obtenir un rang, le candidat (na-mtesē) devait être capable de payer (wēl) et de manger entièrement (gen vaywēg) le contenu d'un four.
Modernity
3freqhouse reserved for village chiefs (mayanag), sometimes for adult men in general. part. designates the local council house (also called n-ēm̄ qos)courmaison destinée aux chefs (mayanag) de village, voire plus largement aux hommes adultes. Partic. désigne la maison du conseil municipal (également appelée n-ēm̄ qos)
📙 Ces constructions ne sont pas seulement le lieu de délibérations collectives, mais aussi de diverses cérémonies politiques ou sociales, voire de détente. En particulier, le na-gmel est depuis toujours associé à la consommation du kava (na-ga), le soir au coucher du soleil.
4hencehouse reserved for drinking kava, including in its modern and urban form of kava-bar, where kava is bought by the glasspar extmaison destinée à la consommation du kava, y compris sous la forme moderne et urbaine du kava-bar, où l'on paye le kava au verre
📙 Bien que la formule soit originaire de la ville, le premier kava-bar s'est ouvert à Mwotlap en 1998.
gen1 ɣ̞ɛn
POc*kanieat
Averb, transitive
Redupgengen
poss. classifierga~ ③
1eat ‹meat, vegetables +›manger ‹viande, légume+›
Gen !Eat it!Mange-le !
Kem me-gen nō-mōmō, kem me-gen ne-beg…We ate fish, we ate breadfruit...Nous avons mangé du poisson, nous avons mangé du fruit-à-pain…
📙 Pour l'anthropophagie, on utilise kuy ‘croquer’.
📘 Man-eating involves a different verb, kuy ‘crunch’.
2figsuffer ‹s.th. unpleasant›; be forced to receive or do s.th., in the form of a testfigsubir ‹qqch de pénible›; être obligé de recevoir ou de faire qqch, sous forme d'une épreuve à passer
No mal tēytēy bah nō-wōlin̄lin̄yeg, tō nēk gen ēgēn !marble game in the sandThere you go, I've hidden the tokens, it's your turn to eat them now! [i.e. rummage through the sand with your hand]jeu des cailloux dans le sableÇa y est, j'ai caché les jetons, à toi de les manger maintenant ! [i.e. fouiller le sable avec la main]
Anthropology
3eat ‹an oven, na-qyēn̄i+›move up the ranks in the initiatory hierarchy. In the course of a secret ceremony, the candidate had to eat ‹the contents of an oven›, among the dozen stone ovens (na-qyēni) corresponding to the dozen ranks of the initiatory course (nō-sōq); hence acquire ‹such and such rank›manger ‹un four, na-qyēn̄i+›gravir un échelon dans la hiérarchie des rangs initiatiques. Au cours d'une cérémonie secrète, l'impétrant devait manger ‹le contenu d'un four›, parmi les douze fours-à-pierres (na-qyēn̄i) correspondant aux douze rangs du cursus initiatique (nō-sōq); d'où acquérir ‹tel rang›
Kē me-gen nē-tētuw ; kē me-gen na-lan.He passed [lit. ate] the grade netetuw, he passed the grade nalan.Il a gravi [litt. mangé] le rang netetuw, il a gravi le rang nalan.
SyntaxeL'objet de gen est soit le nom na-qyēn̄i ‘four à pierres’, soit l'un des douze rangs initiatiques.
SyntaxThe object of gen is either the noun na-qyēn̄i ‘stone oven’, or the name of one of the initiatory grades.
derivativegen heylōaccomplir toutes les épreuves de l'initiationcomplete all the grades of initiation
4fire n-epconsume, burn ‹s.o., s.th.›feu n-epconsumer, brûler ‹qqn, qqch›
N-ēm̄ mino, n-ep me-gen qēt.My house got completely burnt down.Ma maison a été entièrement brûlée.
N-ep me-gen mat kē.He died in a fire [the fire ate-killed him].Il est mort dans un incendie [le feu l'a mangé-tué].
Bverb, intransitive
fire n-epburn, be alightfeu n-epbrûler, se consommer
synonymlaw(feu) être allumé(fire) be alight
seega ①(feu) se propager(fire) propagate
gen2 ne-gen nɛɣ̞ɛn noun
PNCV*kadiblack biting ant
Entomology
big black poisonous antgrosse fourmi noire, venimeuseSolenopsis geminata.
gengen ɣ̞ɛnɣ̞ɛn
PNCV*kanikanioccasion of eating (feast, meal); food
Redup. gen ①
Averb, intransitive
take one's meal, eatprendre son repas, manger
Sōwō, gengen![come on, let's eat] Meal's ready![allez, on mange] À table!
Nok gengen, ba na-maygay ni-akak no.I'm still hungry, even after a meal.J'ai beau manger, j'ai encore faim.
gengen tot-matapeat in the morning, have breakfastmanger le matin, petit-déjeûner
gengen lēwomyeneat at midday, lunchmanger le midi, déjeûner
gengen yēpyepeat in the evening, dinemanger le soir, dîner
gengen mamah[eat dry] fast[manger sec] jeûner
gengen tuvusm̄el[eat big chief] eat with one's fingers, from the plate [manger grand-chef] manger avec les doigts, à même le plat
Bverb, transitive
eat ‹s.t.› habituallymanger ‹qqch› habituellement, être mangeur de
No ne-gengen ēwē nō-mōmō.I only eat fish.Je ne mange que du poisson.
Cnounne-gengen
1foodnourriture, aliments
Ne-gengen nagangēn ma-bah qēt.We've got nothing left to eat.Nous n'avons plus rien à manger.
2predicatesomething edible, that can be eatenen prédicatchose comestible, qui se mange
Na-ptel gōh et-gengen te.This (type of) banana is not edible [lit. is not food].Ce (genre de) banane ne se mange pas [litt. n'est pas un aliment].
3meal, esp. collective mealrepas, spéc. repas collectif
ne-gengen liwo noun
great mealgathering around a collective meal; feast, party, celebrationgrand repasfête, festin: rassemblement autour d'un repas collectif
Kēy so galeg ne-gengen liwo.They're going to make a big collective meal.Ils vont faire un grand repas collectif.
loanna-lavēt
gengen totmatap ɣ̞ɛnɣ̞ɛn tɔtmatap akvayge totmatap
Averb, intransitive
eat chop-morninghave breakfastmanger coupe-matinprendre le petit-déjeuner
Akvayge totmatap bah, kēy van muwumwu nonoy.They took their breakfast, and left for work.Ils prirent leur petit-déjeuner, puis partirent au travail.
No me-mtiy taq, ba no et-buste gengen totmatap en.I slept in, I don't need breakfast.Je me suis réveillé tard, je n'ai pas envie de petit déjeuner.
Bnounne-gengen totmatap
Alim
breakfastpetit déjeuner
gen heylō ɣ̞ɛnhɛjlʊ gen vaywēg phrasal verb
Anthropology
eat through ‹the men's house›go through all the grades of the initiatory course (nō-sōq) represented in the ‹initiatory house na-gmel›; hence move up all the steps of the grade hierarchy, reach the highest rankmanger de bout en bout ‹la maison des hommes›franchir l'ensemble des échelons du cursus initiatique (nō-sōq) représentés dans ‹la maison initiatique na-gmel›; d'où compléter entièrement le cursus des grades, atteindre au rang suprême
Ma-bah ēgēn. Kē me-gen heylō na-gmel.There, it's all over: he's passed each grade of [lit. eaten up] the initiatory house.Voilà, c'est fini: il a franchi toutes les étapes de [litt. mangé entièrement] la maison initiatique.
gen nō-qōn̄ ɣ̞ɛn nʊk​͡pʷʊŋ phrasal verb
gen ① + qōn̄A6
Anthropology
eat s.o.'s daystake a meal to celebrate ‹a certain number of days, nō-qōn̄› since someone died; hence accomplish a family ceremony to commemorate the deceasedmanger ‹les jours de qqn›prendre un repas pour célébrer ‹un certain nombre de jours, nō-qōn̄› depuis le décès de qqn; d'où accomplir une cérémonie familiale en l'honneur d'un mort
Kem gengen nō-qōn̄ son̄wul nonon ēgēn.Today we commemorate [lit. eat] the tenth day (of his death).Aujourd'hui, nous célébrons [litt. mangeons] le dixième jour (de son décès).
EthnologieLa cérémonie principale a généralement lieu 10 jours après le décès.
EthnThe main such ceremony generally takes place exactly 10 days after the passing.
gentel ne-gentel nɛɣ̞ɛntɛl noun
Fish
Three coloured perch, reef fish.Perche tricolore, poisson récifalPterocaesio tile.
g[e]sew na-gsew naɣ̞sɛw noun
Flora
a wild variety of bush-nut (ne-vel, na-wtag)arbre, variété sauvage de navel (ne-vel, na-wtag)Barringtonia racemosa.
get1 ne-get nɛɣ̞ɛt noun
PNCV*kete
basketpanier
seeboy(boy)
seetan̄
gey ɣ̞ɛj
PNCV*karuswim, bathePOc*kaRu
Averb, intransitive
Redupgeygey
1to wade through water; to ford a river – espec. between the Lahlap beach and the Aya isletévoluer dans l'eau, en touchant le fond ou non; marcher dans l'eau, passer à gué – partic. entre la plage de Lahlap et l'îlot d'Aya
2espswim, move through water without touching the bottomspécnager, évoluer dans l'eau sans toucher le fond
No me-gey ēwē.I'm out of my depth [lit. I'm swimming only].Je n'ai plus pied [litt. je nage seulement].
Nē-nētm̄ey ni-geygey misimsin, na-bago ni-n̄it kē.The child swam too slowly, he got bitten by the shark.L'enfant nageait trop lentement, il s'est fait mordre par le requin.
Kōyō me-gey i gey i gey e, gey yow dēn̄ ni-siok.Both of them began to swim, swim, swim right up to the canoe.Tous deux se mirent à nager, nager, nager, jusqu'à la pirogue.
seesuwsuwse baigner
3Slclear off, go away, leaveArgse barrer, filer, partir
Kē may gey!She's gone off! [lit. she swam]Ça y est, elle s'est barrée! [litt. elle a nagé]
Nok so gey m̄ōl ēagōh.I feel like clearing off. [swimming-going home]J'ai envie de me tirer. [de nager-rentrer]
Nēk te-gey vēh ![lit. Go for a swim] Go and take a jump![litt. tu peux aller nager] Va voir ailleurs si j'y suis!
Ukēg kēy, kēy te-gey vēh!Forget about them, let them go to hell!Laisse-les tomber, qu'ils aillent au diable!
Bverb, transitive
push ‹s.th that floats› through water, while in the water oneselffaire avancer dans l'eau ‹qqch qui flotte›, alors que l'on est soi-même dans l'eau
gey ni-siok le-nawpush a canoe through the waves (whilst swimming alongside it, or wading through water)pousser une pirogue sur les flots (en nageant à côté, ou en marchant dans l'eau)
gey na-haygroup fishingmove through water whilst pushing the coconut net (na-hay)technique de pêche collectiveavancer dans l'eau en poussant le filet-de-coco (na-hay)
g[e]yeh ɣ̞ɛjɛh
<°ɣorásiMotagorasscrape out, grate, the hard meat of coconut with cockle-shellPOc*korasscrape (coconut meat)
Averb, transitive
Redupgeyegyeh
1grate, spec. grate the pulp of a coconut using a shell (ni-vingey) or a grating board (nē-qēt-geyegyeh)râper, spéc. râper la pulpe de la noix de coco, à l'aide d'un coquillage (ni-vingey) ou d'une planche à râper (nē-qēt-geyegyeh)
seeyahrâper ‹tubercules›grate ‹tubers›
2rarescratch ‹a rough surface›, e.g. with one's nailsraregratter ‹une surface rugueuse›, ex. avec ses ongles
seegaygayse gratterscratch o.s.
Bnounna-gyegyeh
1action of gratingaction de râper
2grated food (e.g. coconut)nourriture râpée (ex. coco)
na-gyegyeh mitiggrated coconut [coconut gratings]coco râpée [du râpé de coco]
gey hay ɣ̞ɛjhaj
Aphrasal verb
Redupgeygey hay
go collectively fishing, using a huge fishing vine (na-hay)“pêcher à la liane”: se livrer à la pêche collective, à l'aide de la grande liane de pêche (na-hay)
Yatkel mahē, ige yoyoweg goy nō-mōmō mi na-hay lililwo, a so ‘gey hay’ en.From time to time we surround the fish with an enormous fishing liana, called ‘gey hay’.De temps à autre, on encercle le poisson avec une immense liane de pêche, c'est ce qu'on appelle ‘gey hay’.
Bnounne-geyhay
“vine fishing”: a collective fishing technique, when a huge fishing vine (na-hay) is drawn to the lagoon to encircle fish“pêche à la liane”: technique de pêche collective impliquant une grande liane de pêche (na-hay)
ige be-geyhaythe vine-fishersles pêcheurs à la ligne
📙 Une technique similaire existe en Polynésie, où elle est appelée “pêche au caillou”.
📘 A similar technique is known in Polynesia, where it is sometimes called “stone fishing”.
La pêche collective à la lianeVine fishingne-geyhay
Le matin, tout le monde descend sur la plage, muni d'arcs (n-ih). Lorsque la marée commence à baisser, un homme prend l'extrémité de la liane, et descend en mer. Emboîtant le pas, hommes et femmes tirent la liane (hēwhēw hay) et font le tour du récif. À l'autre bout, on réceptionne (nē-hēwgoy): on rejoint celui qui tient la tête de la liane (nē-qēthay), et on la ramène sur la plage – la boucle est bouclée. Lorsque la marée est basse, c'est le moment de resserrer la liane (wēhēy). Dès que du poisson se retrouve prisonnier sur le platier corallien, les hommes l'abattent à coups de flèches (kay); les femmes, elles, frappent l'eau (di, wosdi), attrapent le poisson à la main (ye), et l'enfilent (tabay) sur des cordons. Quand on a tué beaucoup de poissons, la pêche collective (ne-geyhay) est fini.
In the morning, everyone goes down to the beach, armed with bows (n-ih). When the tide begins to go down, a man takes the end of the vine, and descends into the sea. Following suit, men and women drag down the vine (hēwhēw hay) and wade around the reef. At the other end, people come to fetch the vine (nē-hēwgoy), until they join the one holding the vine's head (nē-qēthay); the latter is then brought back up to the beach – closing the loop. When the tide is low, it is time to tighten the vine (wēhēy). As soon as fish is trapped inside the vine, the men kill it with arrows (kay); the women's role is to strike the water (di, wosdi), catch the fish by hand (ye), and thread it (tabay) on strings. When a lot of fish has been killed, the fishing party (ne-geyhay) is over.
gēl ɣ̞ɪl verb, intransitive
Motagoluse angry language
Redupgēlgēl
hurl insults (on s.o., hiy ① ⓒ), tell offproférer des insultes (à qqn, hiy ① ⓒ), engueuler
Nitog gēlgēl me hiy no! Nok et-ak te na-hap mey ne-het hiy nēk.Stop shouting at me, I haven't done any harm!Arrête de m'engueuler, je ne t'ai rien fait de mal!
derivativevēygēls'engueulerargue
gēlqaqa ɣ̞ɪlk​͡pʷak​͡pʷa
Averb, intransitive
foolish abuseswear, use swearwords, hurl insults (on s.o., hiy ① ⓒ)outrager stupidementjurer, dire des gros mots, proférer des insultes (à qqn, hiy ① ⓒ)
Nēk so gēlqaqa, nēk ganganoy.If you swear, it's a sin.Si tu dis des gros mots, tu commets un péché.
Bnounnē-gēlqaqa
swearwords, swearinggros mots, jurons
Nēk vatne bah nē-gēlqaqa en, tō nēk qoyo ēglal galgalsi na-gatgat.Start off by learning swearwords, and you'll know the language perfectly.Commence par apprendre les gros mots, et tu connaîtras parfaitement la langue.
gēmteg ɣ̞ɪmtɛɣ̞ verb, transitive
seize ‹s.th.› with one's footsaisir ‹qqch› avec le pied
Nēk mē-gēmteg kal nē-qētēnge.You picked a stick up with your foot.Tu as soulevé un bâton avec le pied.
seesēmtegpousser du piedpush w. foot, kick
gēn1 ɣ̞ɪn personal pronoun
PNCV*kidaPOc*kita
1st person inclusive plural pronoun: we – including me, you, and at least one more personpronom libre de 1e personne inclusive, pluriel: nous, i.e. moi toi eux/elles (›1)
n-eh ti-mi-gēntraditional song [lit. song from us]chant traditionnel [litt. de chez nous]
emphigēn_1
seedōyō
seeēntēl
gēn2 ɣ̞ɪn deictic
there, that, here. Third degree deictic of focalised demonstrative value.là, ça, voici. Déictique de troisième degré, à valeur de démonstratif focalisé
SyntaxeDémonstratif conclusif, placé en fin d'assertion; l'équivalent non-conclusif (dans tout autre contexte syntaxique) est nōk. Lorsque gēn constitue lui-même le prédicat, il prend la forme igēn.
SyntaxConclusive demonstrative, found at the end of statements; its non-conclusive counterpart (for all other contexts) is nōk. When gēn forms itself the predicate, it takes the form igēn.
derivativeqele gēncomme cecilike this
1spatial deixishere, there, over there. Refers to a precise location, designated physically (by the hand or the head), whether at a distance or close by.déixis spatialeici, là, là-bas. Réfère à un endroit précis, désigné physiquement (avec la main ou la tête), qu'il soit proche ou éloigné
No ne-myōs mey gēn!I want that one!Je veux celui-là!
Intik gēn!Here's my son.Voici mon fils.
Na-ln̄e eh vanvan me gēn!I can hear a song coming from this side...J'entends un chant qui me vient de ce côté…
At yak tog yow gēn, nēk et?Hey, look over there (towards the beach)! Do you see?Tiens, regarde là-bas (vers la plage)! Tu vois?
Ete n-ēm̄ mino a hag gēn, a isqet n-ēm̄-yon̄ en.My house is over there (to the east), next to the church.Ma maison, la voici là-bas (vers l'est), à côté de l'église.
📙 Souvent précédé d'un directionnel spatial.
📘 Often preceded by a space directional.
2temporal referenceall of a sudden; now. Emphasizes present utteranceréférence temporellevoici que; maintenant. Pointe sur le présent d'énonciation
Na-vap t-am̄ag nan ni-bah hōw gēn.closing formulaThis is how (my story) ends.formule de clôtureC'est ici/ainsi que (mon histoire) se termine.
seeēgēn
3referring to speechthis way, like this. Refers to words of immediate context, either preceding or following immediately.référence au discoursvoici, comme ceci. Réfère aux paroles du contexte immédiat, soit juste avant (fr. ‘voilà’, pour conclure), soit juste après (fr. ‘voici’, pour introduire la suite)
Kē gēn!That's it (as you say).Voilà, c'est ça! (comme tu dis).
Tō ni-bah. Na-maltē ēwē gēn.(The story) is over. You see, it's very short.(L'histoire) est finie. Voilà, c'est très court.
Tō kē vēlēs gēn.That's all.Voilà, c'est tout.
Tō no-towtow-eh e, ikē qele gēn.conclusionAnd that's what poetry is all about.conclusionVoilà donc en quoi consiste la poésie.
N-eh nan qele gēn:…introductionThis is how the song goes we spoke about [lit. the song was like this]: ...introductionVoici ce que donnait la chanson en question [litt. le chant était comme ceci]: …
No-woslēgē en, kē qele gēn, so: …This is how traditional weddings go [lit. it's like this]: ...Le mariage traditionnel, voici comment ça se passe [litt. c'est comme ceci]: …
gēpne~ nē-gēpne nɪɣ̞ɪpnɛ noun, relational
<°káviná-PNCV*ʔavi-ŋaarmpit
Anatomy
armpitaisselle
seegēpnah
gēt1 ɣ̞ɪt adjective
Motagetrise, stand, stiffly
stiff, rigidraide, rigide
hag gētgēt[sit stiff] crouched down[s'asseoir raide] être accroupi
Na-lwek mē-gēt.I'm having an erection.Je suis en érection.
Nē-gēt?sexual jokeAre you OK? [lit. is it hard?]allusion sexuelleAlors, en forme? [litt. elle est bien raide?]
Redupgētgēt
gēt2 ɣ̞ɪt verb, transitive
Redupgētgēt
raredetest, hateraredétester, haïr
gēt3 nē-gēt nɪɣ̞ɪt noun
1Pencil-streaked rabbitfish, bsl. Yelotel-pikoPicot cerclé, poisson récifalSiganus doliatus.
2ou bien“Picot varié”, poisson récifalSiganus sp.
seegōgōp
nē-gēt n̄oyn̄oy noun
yellow rabbitfishblue-lined rabbitfishPicot jaunepicot à lignes bleuesSiganus doliatus.
g[ē]tē na-gtē naɣ̞tɪ noun
MotagatouPNCV, POc*katou
Fauna
hermitcrab, a small crustacean that lodges inside inside shellsPagure ou Bernard-l'ermite, petit crustacé qui se loge dans des coquillagesPagurus spp.
📙 On le donne en appât aux poissons pour la pêche à la ligne (yapyap). Dans les contes animaliers, il a parfois le rôle de la petite bête fragile mais maline.
📘 Given to fish as bait in line fishing (yapyap). In animal fables, it sometimes plays the role of a fragile, but crafty animal.
na-gtē teteh noun
pagure de mer (?)grand Bernard-l'ermiteAniculus maximus.
ÉtymologieLa forme te-teh est sans doute une trace archaïque de POc *tasikmer’, disparue ailleurs.
na-gtē tē-hēyēt noun
rarepagure de brousseescargot
g[ē]vēg na-gvēg naɣ̞βɪɣ̞ noun
PNCV*kavikaPOc*kapika
Flora
Malay apple, bsl. Nakavikapomme canaque, bsl. NakavikaSyzygium malaccense.
g[ē]vēg gan tamat na-gvēg gan tamat naɣ̞βɪɣ̞antamat noun
Bot
1Malay-apple for the Spiritsunedible, wild variety of Syzygium (na-gvēg), bsl. Wael-kavikapommier-canaque pour les Espritsvariété sauvage, non comestible, de Pomme canaque (na-gvēg), bsl. Wael kavikaSyzygium spp.
Art
2name of the main traditional sand-drawing designnom du principal motif traditionnel de dessin sur le sable, aux formes géométriques
gēy nē-gēy nɪɣ̞ɪj noun
MotagirePNCV, POc*kiʀePandanus tectorius
Flora
pandanuspandanusPandanus tectorius.
Nē-gēy vitwag tig tō a– le-mtehal a yow ale en.There is a pandanus on the roadside, towards the shore over there.Il y a un pandanus au bord du chemin, là-bas vers la côte.
seega-vag
seenō-yōpdēge(feuilles de) pandanuspandanus leaves
gēybak nē-gēybak nɪɣ̞ɪjᵐbak noun
Flora
name of a treenom d'un arbreSyzygium spp.
📙 Arbre assez solide pour fournir les piliers (na-han̄) dans la construction de maisons
gēymet ɣ̞ɪjmɛt adjective
long variant of met ②variante longue de met ②
1nutsripe, ready to eatnoix, amandesmûr
Na-wtag mal gēymet.The Barringtonia nuts are ready.Les navelles sont mûres.
2metphs.o.ripe in age, maturemétphqqnd'âge mûr, adulte
Kē mal liwo, kē mal gēymet.She is well grown up, she's quite mature.Elle a grandi, elle est adulte.
synonymmata
-gi ɣ̞i suffix
suffixed to certain bound determinersinanimate anaphoric suffix: 'of it'suffixé à certains déterminants liéssuffixe anaphorique pour les inanimés
bahne-githe last (of it)le dernier
vōyōne-githe secondle second
na-gayte-gihalf (of it)la moitié
na-tvel-gia pieceun morceau
tekel-gi ~ taval-githe other side (of it)de l'autre côté
gil ɣ̞il verb, transitive
<°kíliPNCV*k(e,i)liPOc*kelito dig
Redupgilgil
A
1affected objectdig, excavate ‹ground›, hollow out ‹wood›objet affectécreuser dans la matière (bois, terre+)
Kē ni-teh galgalsi na-taqm̄ēn; kē ni-gil na-lon; gil gil gil gil, gil hōw na-lon bah.After carving the canoe's outside shape, he began to hollow out its inside; hollowed on and on till he finished.Après avoir taillé la forme extérieure (de la pirogue), il creusa l'intérieur; creusa creusa creusa jusqu'au bout.
2effected objectmake ‹hole›, dig ‹grave+›objet créécreuser ‹trou, tombe+›
gil na-qyan̄dig a hole (a pit, a grave)creuser un trou / une fosse / une tombe
Kē mi-gil i gil en, gil qēt na-qyan̄, tivig veteg hōw tita nonon.He dug a large pit (in the ground), and buried his mother there.Il creusa une grande fosse (dans la terre); puis il y ensevelit sa mère.
3dig out ‹tubers›, hence harvestdéterrer ‹tubercules›, d'où récolter
Kimi van hēyēt, ko me ne-qet, gil ni-hnag, gil me no-tomag.Go to the gardens, pick up taros, dig out yams and wild yams.Allez au jardin, cueillir des taros, déterrer des ignames et des ignames sauvages.
gil yak verb, transitive
remove by diggingdig out ‹s.th.›ôter en creusantdéterrer
Ige tamat kēy van gil yak n-et mat: gil nu-quy nonon, lep yak na-vay nonon ewa tō kēy gen.Ghosts can dig out corpses: they dig a grave, remove the liver, and eat it.Les fantômes viennent déterrer les morts: ils creusent sa tombe, puis arrachent le foie et le dévorent.
Bverb, intransitive
1rainthe rain digsfall heavily, so as to dig the ground; rain heavilypluiela pluie creusetomber dru, au point de creuser le sol; tomber à verse
Na-sm̄al ni-gilgil, ne-len̄vayvay ni-twoh, nē-vēl ni-vēl.The rain was falling heavily, thunder was roaring, flashes were flashing.La pluie tombait à verse, la foudre grondait, les éclairs jaillissaient.
2tidal wavebreak, roll inraz-de-maréedéferler
Asol, na-naw goygoy mi-gil sisgoy n-ēm̄ yeh den na-naw.Dec 2002In Sola, the tidal wave broke upon the houses, and dragged them far away.Déc 2002À Sola, le raz-de-marée a déferlé sur les habitations, et les a repoussé au loin.
gilgeg ɣ̞ilɣ̞ɛɣ̞ gilyeg verb, transitive
1hit ‹s.o.› heavily, using o.'s fists or a weapon (club na-qyēn̄+)assommer ‹qqn›
Architecture
2plant ‹pillar of house, na-han̄› in the ground, as a first stage in a new constructionplanter ‹pilier d'une maison, na-han̄› en terre, dans le cadre d'une nouvelle construction
3henceerect ‹a house›d'oùédifier ‹une maison›
g‹i›li~ ni-gli niɣ̞li noun, relational
3sgnē-glē-n
1juice ‹fruit, vegetal›jus ‹fruit, végétal›
ni-gli wōm̄ēlorange juicejus d'orange
ni-gli yan̄yan̄juice from Acalypha leavesjus extrait des feuilles d'Acalypha
2genliquidgénliquide
gin ɣ̞in verb, transitive
PNCV*kini-tipinch, nipPOc*kinit
pinch ‹s.th, s.o.› between the thumb and indexpincer ‹qqch, qqn›, avec le pouce et l'index
Gin gin i gen erhymePinch the antcomptinePince pince la fourmi
gin ne-m̄el phrasal verb
Anthropology
tear off the cycadcount days by tearing off, one by one, the leaflets of a cycad palm (ne-m̄el), used as a calendarcueillir le Cycascompter les jours en arrachant une à une les folioles d'une palme de Cycas (ne-m̄el), utilisée comme calendrier
Imam nonon gin ne-m̄el van nō-qōn̄ son̄wul nen en, e tō kē ni-van lok me.His father picked off one by one the leaflets of his Cycas for ten days, then he came back.Son père détacha une à une les folioles de son Cycas pendant dix jours, puis il revint vers lui.
synonymhap ne-m̄el
gin m̄aya verb, transitive
pinch funnypinch to make s.o. laugh, ticklepincer drôlepincer pour faire rire, chatouiller
Tog gingin m̄aya kē van!Stop tickling her!Arrête de la chatouiller!
gismamat ɣ̞ismamat
Motagismamateget ready beforehand, prepare overnight
Averb, transitive
formal registerprepare ‹collective meal, feast›registre formelpréparer ‹repas collectif, fête›
Kēy hay ne-qet, gil ni-hnag, wuh no-qo, gismamat qēt ne-gengen nagay del ēgēn.They picked taros, dug up yams, killed pigs... in preparation of a gigantic meal for everyone.Ils récoltent des taros, déterrent des ignames, abattent des cochons… et préparent ainsi un immense repas pour tout le monde.
synonymtēymatpréparer
Bverb, intransitive
complete preparation, spec. for a collective meal or feastaccomplir tous les préparatifs, spéc. pour un repas collectif ou une fête
Gēn so gismamat ēgēn.Now's the time to start preparing (for the feast).C'est le moment de commencer les préparatifs (pour la fête).
Cnounni-gismamat
preparation for a feastpréparatifs d'une fête
Na-tamn̄a en, gēn te-vet yosveg vēh lō-qōn̄ vitwag woy ēwē, yakhagyeh a bi-gismamat be-leg.Sometimes we weave a large number of mats in a single day – especially when we prepare for a wedding.Les nattes, il arrive qu'on en tresse un grand nombre en une seule journée – en particulier lors des préparatifs d'un mariage.
git ni-git niɣ̞it noun
PNCV, POc*kutu
Entomology
lousepou
seelōp
ni-git vey noun
stingray lousecrab lousepou raie-de-mermorpion
gityak ɣ̞itjak verb, intransitive
Redupgitgityak
man, animalrun, run awayhomme, animalcourir, partir en courant
synonymvalag
gog no-gog nɔɣ̞ɔɣ̞ noun
PNCV, PEO*kokaBischofia sp.
Flora
a tree (Euphorbiaceae), bsl. Navenuearbre (Euphorbiacées), bsl. NavenueMacaranga dioica.
no-gog m̄am̄al noun
Flora
blue/green Macarangaanother varietyMacaranga tanarius.
goh ɣ̞ɔh verb, transitive
Husking a coconut (goh na-mtig).
PNCV*koso-mito husk a coconutPOc*kojom
Redupgogoh
husk ‹coconut, na-mtigécorcer ‹noix de coco, na-mtig
nē-qēt-gogoh noun
pointed stake used for husking coconutspieu pointu utilisé pour écorcer une noix de coco
ni-vin-gogoh noun
vin + goh
the husk of a coconut, once separated from the nutécorce de noix de coco, séparée de la noix
golgol ɣ̞ɔlɣ̞ɔl verb, intransitive
PNCV*kolowither
leaf, plantwither; go yellowfeuille, plantefaner, jaunir
gom ɣ̞ɔm
Motagopato be sick, ill
Aadjective
Redupgomgom
(fall or be) ill(tomber ou être) malade
Nēk tiple gom aē.Be careful not to fall ill.Attention de ne pas tomber malade.
No-momyiy m-ak no, nok so gom.I'm cold, I'm going to be ill.J'ai froid, je vais tomber malade.
Kē mo-gom e tō kē ni-mat.He died of illness [He was ill and then he died].Il est mort de maladie [Il était malade et puis il est mort].
Bnounno-gom
illness, pathologymaladie, pathologie
n-ēm̄ gom[house of sickness] dispensary, hospital[maison de maladie] dispensaire, hôpital
no-momyiy gom[illness cold] malaria[le froid maladie] le paludisme
gon1 ɣ̞ɔn adjective
PNCV*konabitterPOc*(ŋ)kona
drink, foodbitter; tasting badnourriture, boissonamer, aigre ; qui a un mauvais goût
Ne-gengen gōh kē no-gon naw.This food is bitter (like) salt!Ce plat est amer (comme le) sel !
Na-ga kē no-gon!Kava has a strange taste.Le kava, ça a un goût bizarre.
antonymnenehsucré, délicieuxsweet, delicious
intensifierlalm̄eg
intensifiernaw
gon2 ɣ̞ɔn
Motagonaentangled, intricate; difficult; engaged, occupiedPNCV*konacaught, tangled
Averb, intransitive
1s.th.be stuck, trapped, accidentally immobilizedqqchêtre bloqué, coincé, accidentellement immobilisé
Kem hag day so nō-mōmō so ni-gon lelo qen.We're waiting for the fish to come and get caught in the net.On attend que le poisson vienne se prendre dans le filet.
Ēt! Ne-qen mo-gon le-vetvet!Ooh! The net's caught in the rocks!Aïe ! Le filet s'est pris dans les rochers !
seegongonoccupébusy
2string, threadmuddled, inextricablefilembrouillé, inextricable
synonymvogongon
3hencearduous, difficult, complicatedpar extardu, difficile, compliqué
synonymmeh
synonymgalēs
synonymvēgih
Bintensifier
Intensifier of the vb mētēmteg 'be afraid, frightened. cf. Eng. "to death" in “frightened to death”Intensificateur du vb d'état mētēmteg ‘avoir peur, être effrayé’. Cf. fr. “bleue” dans “une peur bleue”
No ne-mtēmteg gon na-bago.I'm dead frightened of sharks!J'ai une peur bleue des requins !
gon3 ɣ̞ɔn verb, transitive
1drive a long pointed object (e.g. assegai) into ‹a larger object›: stab, spear; drive into, pierce, punctureenfoncer un objet long et pointu (ex. sagaie) dans ‹un objet plus large›: poignarder, harponner ; ficher, planter, transpercer
Kēy mo-gon Jises.They struck Jesus with a spear.Ils ont frappé Jésus d'une lance.
Gon bat ni-vinhe tiwag mi nē-qētah, tō na-ptōy nan ni-m̄lō.You dig a rod [cf. nē-qētah] into the bamboo in order to split the knots.On enfonce une perche [cf. nē-qētah] dans le bambou, afin d'en transpercer les nœuds.
Luw na-qyan̄, tō gon maymay nō-tōti han̄, kē taple mōmōgēg.You dig a hole, then you push the pillar into it firmly [na-han̄], to stop it from swaying.On creuse un trou, puis on y enfonce solidement le pilier [na-han̄], pour l'empêcher de branler.
SémPour gon, l'agent ne lâche pas l'objet pointu (opp. kay ‘décocher ‹flèche›’, es ‘lancer ‹sagaie, couteau›’); il l'enfonce en le tenant d'une main (opp. wōq ‘enfoncer des deux mains’). Enfin, gon implique que l'objet large est transpercé de part en part (opp. hig).
gon goy verb, transitive
Techniques
rarestickcloseclose ‹door, lock› securely by pushing a long object into another; bolt, padlock (opp. vēhbeg goy, close with a simple catchrareenfoncer fermerfermer solidement ‹porte, cadenas› en enfonçant un objet long dans un autre ; verrouiller, cadenasser (opp. vēhbeg goy, fermer par simple accrochage)
Gon goy galsi na-mteēm̄!Bolt the door properly!Verrouille bien la porte !
seegoy ①▻⑤en refermantclosing
seetabegfermershut
Techniques
2esppress ‹the ground› down with a heavy stick held in both hands, where a post is to be erected (vētgiy), e.g. when building a housepartictasser ‹la terre› à l'aide d'un bâton lourd tenu à deux mains, à l'endroit où l'on est en train de dresser (vētgiy) un poteau, ex. dans la construction d'une maison
Vētgiy na-han̄, tō gon nē-vētan ēgēn.Once you've erected your post, you press the earth down (around it).Après avoir dressé ton poteau, tu tasses la terre (autour).
📙 Le but de ce geste est de raffermir le sol à cet endroit, et donc éviter la chute du poteau.
gongon ɣ̞ɔnɣ̞ɔn
Redup. gon ②
Aadjective
rares.o.busy, tied up with another activity, occupiedrareqqnpas libre de son temps, empêché par une autre activité, occupé
Dō so muwumwu, ba veg no no-gongon.I'd like us to work together, but I don't have the time.J'aimerais bien qu'on travaille tous les deux, mais je n'ai pas le temps.
📙 Souvent remplacé par l'emprunt bisi angl. busy.
Bnounno-gongon
occupation, hindranceoccupation, empêchement
Nemgaysēn, ba no-gongon aē mi no.Sorry, I'm busy [I am hindered]Désolé, je suis occupé [j'ai un empêchement]
gonteg ɣ̞ɔntɛɣ̞ postverb
Motagonatagto secure as by tyingPNCV*konacaught, tangled
only found in former compound ōlgontegoy “officially appropriate ‹s.th.› for oneself”uniquement dans l'ancien composé ōlgontegoy “s'approprier officiellement ‹qqch›”
gop °na-gop naɣ̞ɔp noun
Birds
Eastern Reef Heron, 50 cmAigrette des Récifs, héron marin, 50 cmArdea sacra.
Koloyni na-Gop, na-n̄ye en ne-heyhey ne-mlēmlēg.rhymecomptineÔ joli Héron, ton bec est pointu et tout noir.
na-gop qagqag noun
white heronkind of heronhéron blancvariété du précédentArdea novaehollandiae.
Got no-Got (nɔ)ᵑgɔt Ḡot no-Ḡot noun
Eng.God
Christianity
1the Christian Godle Dieu des Chrétiens
Na-Tmat so ni-vōy Ḡot den na-myam gōh.Satan wanted to expel God from this world.Satan voulait faire disparaître Dieu de notre monde.
synonymYatmangēn
2god, major deity. Sometimes equated with Iqet, the god figure of the Banks mythologydieu, divinité. Parfois employé pour Iqet, la figure démiurgique de la mythologie des îles Banks
Kēy et-ēglal te so Ḡot ave; ba kēy n-ēglal vēlēs a– so Ḡot nonoy a Iqet.in primal timesThey didn't know where God was; the only God they knew was Ikpwet.aux premiers tempsIls ne savaient pas où était Dieu ; le seul Dieu qu'ils connaissaient, c'était Ikpwet.
Ba Iqet en, qele so ikē no-Got non ige ta-Bankis.Ikpwet, so to speak, was the God of the Banks people.Ikpwet, pour ainsi dire, c’est le Dieu des îles Banks.
Iqet en, Ḡot ēanen! Ige kastom wa ige tē-n-ēte a m-ōlōl tō a so Iqet.Ikpwet is simply God. It was our ancestors who gave him the name of Iqet.Ikpwet, c'est tout simplement Dieu. Ce sont nos ancêtres, ceux d'autrefois, qui l'avaient appelé Iqet.
goy1 ɣ̞ɔj postverb, transitive
Motagoropreposition of motion towards, around, against…PNCV*korosurround, cover, obstruct ; shelter, enclosurePOc*koroto surround ; fortified village
always suffixed to a verb Vtoujours suffixé à un verbe V
Schéma gén.un sujet A recouvre un objet B au moyen d'un objet couvrant C, spéc. de telle sorte qu'il empêche, volontairement ou non, une tierce personne D d'accéder à B. D'où |fb{A interpose C pour protéger B et/ou pour repousser D}. Les divers sens de goy résultent en partie des diverses combinaisons entre ces éléments
Gen. patternS.o. (A) protects stg (B) by means of a covering object C, esp.in such a way to prevent, purposely or not, another person (D) from reaching B. Hence |fb{A interposes C to protect B and/or to keep away D}. The various meanings of goy are a result of the combinations between these elements
1A,B,Ccover, envelop, shroud, encircle ‹s.th.› with a surrounding object, the latter being specified in the sentenceA,B,Ccouvrir, recouvrir, entourer, ceindre ‹qqch› avec un instrument enveloppant, la nature de cet instrument étant explicitée
Na-tmatwoh, lep no-yot tō yēt goy na-mtan.For the big drum, take some sago leaves and tie them together (yēt) so as to cover (goy) its opening.Le grand tambour, on prend des feuilles de sagoutier et on les attache (yēt) de façon à couvrir (goy) son orifice.
Hey goy ni-qti mi na-hat anen!Protect your head with your hat!Protège-toi donc la tête avec ce chapeau !
Nēk wēdē goy no mi ne-vet.folktaleYou will cover me over with stones (in the oven, cf. wēdē).conteRecouvre-moi de pierres (dans le four, cf. wēdē).
📙 Cf. [V+goy] avec V: m̄on, quy, yoq.
📘 See [V+goy] with V: m̄on, quy, yoq.
2A,B,(C)cover, envelop, shroud, encircle ‹s.th.› with a surrounding object, the nature of which is suggested by the verb VA,B,(C)couvrir, recouvrir, entourer, ceindre ‹qqch› avec un instrument enveloppant, dont la nature est suggérée par le verbe V
Kem me-geay goy nē-vētan, kē tale sisgoy soloteg.We fenced the mound of earth (geay 'fence'), for fear it might collapse.Nous avons clôturé (geay 'clôture') la terre, de peur qu'elle ne s'effondre de tous côtés.
Kē me-bey goy kē.She put a skirt around her (bey).Elle s'est ceinte d'une jupe (bey).
📙 Cf. [V+goy] avec V: geay, bey, hey ②, luw, tetey, talvip, vet ③, wēdē.
📘 Cf. [V+goy] with V: geay, bey, hey ②, luw, tetey, talvip, vet ③, wēdē.
3A,B,(C)cover, block, hide: V implies that A covers B with a part of his body (hig 'with the finger', tēy 'with the hand')A,B,(C)recouvrir, boucher, cacher: V implique que A couvre B avec une partie de lui-même (hig 'avec le doigt', tēy 'avec la main')
Nok tēy goy nē-dēln̄ek.I block up my ears (with my hands).Je me bouche les oreilles (avec les mains).
Nēk mi-sil goy kē!You put your arms around her!Tu l'as prise dans tes bras !
📙 Cf. [V+goy] avec V: hig, ol, tan̄, tēy, qosos, sil.
📘 Cf. [V+goy] with V: hig, ol, tan̄, tēy, qosos, sil.
4A=C,Bcover, invade (a place): the covering object is A itself. Cf. Eng. overA=C,Brecouvrir, envahir ‹un endroit›: l'objet couvrant (C) se confond avec le sujet (A). Cf. prépos. fr. sur
Nō-wōl me-hey goy na-pnō del.The whole village is swamped in moonlight.La lune brille sur tout le village.
N-ēm̄ ni-yoq goy ne-men ē-gēn !And then the trap closes in on the bird.Alors le piège s'effondre sur l'oiseau.
Ige van wolat goy na-mtehal.People are crossing the street.Les gens traversent la rue.
📙 Cf. [V+goy] avec V: gay, hey ①, hin̄yeg, yō ①, yoq.
📘 Cf. [V+goy] with V: gay, hey ①, hin̄yeg, yō ①, yoq.
5A,B=Ccover stg with itself, hence: close, shut; fasten; put together, joinA,B=Ccouvrir une chose avec elle-même, d'où: fermer, refermer ; boucler ; joindre, rejoindre
qul goy no-totgalstick together a photorecoller une photo
gon goy na-mteēm̄bolt the doorverrouiller la porte
Lok hōw, kē ni-van qal goy mey lok hag.The west is joining the east.Le côté ouest va rejoindre le côté est.
Kē ni-yam goy lok me.She pays back her debt to me.Elle règle sa dette envers moi.
📙 Cf. [V+goy] avec V: tabeg, vēhbeg, gon ③, qul ⓐ, won, lok ②, qal, yam.
📘 Cf. [V+goy] with V: tabeg, vēhbeg, gon ③, qul ⓐ, won, lok ②, qal, yam.
6A,B,(C),Dpurposely or not, act or find oneself in such a position (verb V) to hide an object (B), thus preventing someone (D) from seeing it or reaching it; hence block, occupy, trust; hide ‹s.th.›, preserve, protect ‹s.th.› (from, against: den) [Obj=B] A,B,(C),Dde façon volontaire ou non, agir ou se trouver dans une telle position (verbe V) qu'on occulte un objet ‹B›, empêchant du même coup une personne (D) de le voir ou d'y accéder; d'où bloquer, occuper, monopoliser ; cacher ‹qqch›, préserver, protéger ‹qqch› (contre D, den D) [Obj=B]
Nēk ma-tan̄ melmel goy nō-bōk.Your hand (tan̄) is casting a shadow (mel) over my notebook.Avec ta main (tan̄) tu fais de l'ombre (mel) à mon cahier.
Nēk ma-hag goy na-tnēk!You're sitting in my seat [you sit-block my seat]!Tu es assis à ma place [tu es assis-bloques ma place] !
In̄glan, na-naw na-hal goy.England is an island [the sea floats-blocks].L'Angleterre est une île [la mer flotte-bloque].
Ige mayanag mi-hig goy na-tmat so kē nitog leplep.The chiefs protected the masks by preventing (the tourist) from taking them away.Les chefs ont protégé les masques en empêchant (le touriste) de les emporter.
7A,B,‘C’,(D)protect ‹s.th.› from others by pronouncing ritual words; reserve (stg, sb, a place) by marking it as one's property, appropriate; render holy or taboo; consecrate, blessA,B,‘C’,(D)protéger ‹qqch› du contact d'autrui, en employant des paroles consacrées ; se réserver ‹objet, personne, endroit› en le marquant comme sa propriété, s'approprier ; rendre sacré ou tabou ; bénir
No mē-vēg goy so na-kis.I reserved it for myself (to eat, kis).Je me le suis réservé pour moi (à manger, kis).
Kem van ak goy na-lqōvēn.We're going to celebrate (my son's) engagement.Nous allons faire des fiançailles (pour mon fils).
salsal goy n-ēm̄mark one's private property on one's home [by hanging stg on it, sal]marquer sa propriété privée sur sa maison [en y accrochant qqch, sal]
Ige qagqag kēy mi-lilip goy Numea.New Caledonia was colonised by Whites.La Nouvelle-Calédonie a été colonisée par les Blancs.
📙 Cf. [V+goy] avec V: pour ‘se réserver’: ak, vēg, lilip, sal, tan̄, ōl gonteg, tōqō ; pour ‘fiancer’ ak, vatlēg, hoghog ; pour ‘rendre sacré’, vap, tatay.
📘 Cf. [V+goy] with V: for ‘reserve for o.s.’: ak, vēg, lilip, sal, tan̄, ōlgonteg goy, tōqō; for ‘to get engaged’: ak, vatlēg, hoghog; for ‘consecrate’, vap, tatay.
8A,Bact (V) so as to protect, obtain, master ‹s.th.›; have a dominant position over; act for ‹s.th.›A,Bagir (V) de façon à protéger, obtenir, contrôler ‹qqch› ; avoir une position dominante sur ; agir sur, agir par rapport à ‹qqch›
Kem mitiy goy ni-mit.We're keeping watch over the meat [sleep on it, mitiy].Nous, nous surveillons la viande [en dormant, mitiy].
Kē no-wotwotm̄ag goy kemem.He's the eldest of ("over") us all.Il est l'aîné de [litt. sur] nous tous.
Magra kē ni-lwo goy na-gmel agōh.Magra runs [who is ‘big over’] this kava-bar.C'est Magra qui dirige [qui est ‘grand sur’] ce bar à kava.
No no-bos goy mahgēk !I am my own boss (I am free to do whatever I want).C'est moi qui suis mon propre patron [bos] (je suis libre de faire ce que je veux)
Na-Tmat m-aksok so kē ni-wuh Iqet, so kē ni-lwo goy a na-myam kē.Satan tried to kill God, in order to rule the world.Satan cherchait à tuer Dieu, pour devenir le maître du monde.
📙 Cf. [V+goy] avec V: liwo, welan, bos ; wotwotm̄ag ; mitiy.
📘 Cf. [V+goy] with V: liwo, welan, bos; wotwotm̄ag; mitiy.
9A,Bact esp. go find ‹s.th.›, go fetch ‹s.th., s.o.›A,Bagir et spéc. se déplacer pour obtenir ‹qqch›, aller chercher ‹qqch, qqn›
Na-trak so ni-van goy na-mtewot!We need a car to go and fetch an injured man!Il faut une voiture pour aller chercher un blessé !
Kēy tēvēy goy nō-mōmō.They are diving for fish.Ils plongent chercher du poisson (ils font de la pêche sous-marine).
Nok vēhge goy ne-gengen na-ga-mem.I'm going to find out about (goy) the meal we're going to eat.Je vais me renseigner sur (goy) le repas que nous allons manger.
📙 Cf. [V+goy] avec V: van ①, gityak, at, sōyteg, dam, tatag, yow ② ; daeva, munuw, tēvēy ; vēhge, yap ①.
📘 Cf. [V+goy] with V: van ①, gityak, at, sōyteg, dam, tatag, yow ②; daeva, munuw, tēvēy; vēhge, yap ①.
10A,Bact (V) so as to take care of (sb); look after, nurse; help; maintainA,Bagir (V) de façon à prendre soin de ‹qqn› ; s'occuper de, soigner ; aider ; entretenir
Nēk haghag goy qōtō Makmak veg kē mo-gom.Come and sit with Makmak, he's ill.Viens t'asseoir un moment auprès de Makmak, il est malade.
No me-tron̄, ay! Nēk te-pkasteg goy vēh no?I think I'm sloshed! Can you help me (get back home)?Je suis bourré, dis donc ! Tu peux venir m'aider (à rentrer chez moi) ?
Na-mtig non Wotlōlan, kē no-dowdow goy vaga.Wotlôlan always looks after his coconut trees [by weeding around them, dowdow]Wotlôlan entretient toujours très bien ses cocotiers [en désherbant autour, dowdow]
📙 Cf. [V+goy] avec V: hag ②, en ②, vakasteg, tatag, wow ①, et ②.
📘 Cf. [V+goy] with V: hag ②, en ②, vakasteg, tatag, wow ①, et ②.
seeetgoyfaire attention à, prendre soin depay attention to, take care of
11Benefactive value: act in favour of ‹s.o., s.th.› cf. Eng. “for, because of”. Goy behaves like an applicative morphemeA,‘B’valeur Bénéfactive: agir en fonction de ‹qqn, qqch›: cf. fr. “pour, à cause de”. Goy se comporte alors comme un morphème de diathèse applicative
Kē me-qneg goy nēk.She's jealous for you, because of you.Elle est jalouse pour toi, à cause de toi.
No mo-boel goy intik (≠ No mo-boel inti-k).I'm angry over my son (≠I'm angry at my son).Je suis en colère pour (défendre) mon fils (≠Je suis en colère contre mon fils).
Tjibau kē so ni-pgal goy na-pnō nonon.Tjibaou combattait pour (défendre) son pays.
Nok dēmdēm goy nēk aē.I'm worried about you.Cela me rend inquiet pour toi.
Dō mal kaka goy.Nous avons déjà parlé de cela.
Tita noyō en ni-ten̄ten̄ goy kōyō van, ni-mlaklak goy kōyō.Their mother welcomed them with tears of joy. [lit. she cried for them, she was happy for them]Leur mère les accueillit avec des larmes de joie. [litt. elle pleurait pour eux, et se réjouissait pour eux]
📙 Cf. [V+goy] avec V: boel, qeneg, dēmdēm, malaklak, mētēgteg, wēh, wawlil.
📘 Cf. [V+goy] with V: boel, qeneg, dēmdēm, malaklak, mētēgteg, wēh, wawlil.
seedēmdēm goys'inquiéterworry
12A,(B),Dpurposely or not, act or find oneself in such a position (V) that one hinders sb else (D), by preventing him from doing or getting stg (B). Hence: interfere against; retain, prevent; refuse a right to, forbid (sb) [Obj=D]A,‘B’A,(B),Dde façon volontaire ou non, agir ou se trouver dans une telle position (V) qu'on gêne une personne ‹D›, en l'empêchant d'agir, ou d'accéder à qqch (B). D'où: s'interposer contre ; retenir, empêcher ; refuser un droit à, interdire à ‹qqn› [Obj=D]
Roland kē ni-tēytēy goy kōyō.Roland stopped them (from fighting).Roland les a empêchés (de se battre).
Kēy mi-tig goy kē hag le-tno baklap gapgap en.They stood in his way at the airport (to prevent him from leaving).C'est là-bas, à l'aéroport, qu'ils lui ont barré la route (pour l'empêcher de partir).
Nok hig goy kōmyō so kōmyō tele vanvan hep na-n̄ye mey gēn.folktaleI forbid you from going further than the headland over there.conteJe vous interdis d'aller plus loin que la pointe de terre là-bas.
📙 Cf. [V+goy] avec V: hig, tig, gat, tēy.
📘 Cf. [V+goy] with V: hig, tig, gat, tēy.
seegatgoyinterditinterdiction
13A,Dact secretly, without sb's knowledge; keep sb out of the way of one's movements or conversation; plot againstA,Dagir secrètement, à l'insu de ‹qqn› ; tenir à l'écart de ses actions ou de ses paroles ; comploter contre
Dō hole lon̄veg goy Edga!Let's talk so that Edgar doesn't hear us!Parlons de façon à ne pas être entendus d'Edgar !
📙 Cf. [V+goy] avec V: galin, lōn̄veg.
📘 Cf. [V+goy] with V: galin, lōn̄veg.
seehalgoysecret, société secrètesecret, secret society
14A,DDetrimental value: hinder, bother ‹s.o.›; cf. “prevent”A,Dvaleur Détrimentale: agir de façon gênante, importuner ‹qqn› ; Cf. sens “empêcher”
Nitog wowow goy no.Stop annoying me!Arrête de me déranger !
Nok hel goy no-hohole nonmoyō.I interrupt you.Je vous interromps.
Na-naw t-ōy goy no.The sea will keep me away (from you).L'océan me séparera (de vous).
Nē-bē ma-mah goy kēy.The river dried up on them.La rivière les a surpris en baissant soudain de niveau.
Tateh age het ni-van goy me.No problem ! [nothing bad coming].Pas de problème ! [Aucun ennui qui survienne].
📙 Cf. [V+goy] avec V: wow ①, siseg, luwyeg ; qal, van ①.
📘 Cf. [V+goy] with V: wow ①, siseg, luwyeg; qal, van ①.
seesiseg goyse jouer deplay around
15espA,‘D’if V expresses an event in time, goy adds the notion that this event interrupts an ongoing actionspécA,‘D’si V exprime un événement temporel, goy indique que cet événement vient interrompre une action
Le-Krismas en aa, kem ma-laklak e laklak ee mahē me-myen goy!Last Christmas, we danced and danced until dawn! [lit. the dawn came on it].À Noël dernier, nous avons dansé, dansé, jusqu'au petit matin! [litt. le jour s'est levé]
Mahē tō-qōn̄ goy qiyig dōyō!transitive[lit. night will fall on us] It's going to take us all day! (so let's not start now)transitif[litt. la nuit va tomber sur nous] Ça va nous prendre toute la journée (donc ne commençons pas maintenant) !
📙 Cf. [V+goy] avec V: meyen, mēyēpyep, qōn̄ ⓒ.
📘 Cf. [V+goy] with V: meyen, mēyēpyep, qōn̄ ⓒ.
16A,‘D’time, years+go byA,‘D’temps, annéespasser
N-ēte mal m̄adeg goyThat was many years ago [lit. years have been many since]C'était il y a de nombreuses années [litt. les années ont été nombreuses depuis]
Dō ma-kaka gatay tō en, et-misin goy qete en!negative contextBut we just barely talked about it! [lit. we talked about it, it hasn't yet been long since!]contexte négatifMais on vient tout juste d'en parler! [litt. nous en avons parlé, il ne s'est pas encore écoulé longtemps depuis !]
17A,(B),(C),‘D’do stg (V) in reaction to an event, react; do stg to counteract or cancel the negative effects of another action. E.g. after drinking kava, eat (gen) stg to take away the taste; the complement of the compound gen goy can either be what one eats (C), or kava (D), or the mouth itself (B)A,(B),(C),‘D’faire qqch (V) par réaction à un événement, réagir ; faire une action pour compenser ou annuler les effets néfastes d'une autre action. Ex. après avoir bu le kava, manger (gen) qqch pour en enlever le goût ; le groupe gen goy a alors pour objet soit ce que l'on mange (C), soit le kava (D), soit la bouche elle-même (B)
ne-gengen so gen goy na-ga aē. / so gen goy na-ple.food to eat 'over' (counteract) kava/to eat 'over' (relieve) your mouth.de la nourriture pour manger 'sur' (compenser) le kava./ pour manger 'sur' (soulager) ta bouche.
Kēy mōkheg goy ne-legleg.They are resting (following) the wedding ceremonies (which exhausted them).Ils se reposent (à la suite) des fêtes de mariages (qui les ont épuisés).
tēngeg goy n-ēm̄support a house which might fall down (using a buttress)soutenir une maison qui risque de s'effondrer (à l'aide de contreforts)
📙 Cf. [V+goy] avec V: in ②, gen ①, tig ; mōkheg, en ②, mitiy, yap ① ; tēngeg.
📘 Cf. [V+goy] with V: in ②, gen ①, tig; mōkheg, en ②, mitiy, yap ①; tēngeg.
18A,‘D’act alternately with sb else; respond to sb's action by another, whether once only or repeatedlyA,‘D’agir en alternance avec qqn d'autre ; répondre à une première action d'autrui par une seconde action, que ce soit de façon unique ou répétitive
Nok ti, kēy ti goy.I sing first, then they sing back.Je chante d'abord, puis ils chantent en réponse.
Nēk tēy goy, ba kē ni-in.While you're holding (the cup), he drinks.Pendant que tu tiens (la coupe), il boit.
Nok yem n-aranis, ba nēk sekeske goy.I'll climb up the orange tree and you catch (the fruit).Moi je grimpe sur l'oranger, et toi tu réceptionnes (les fruits).
Nok vap na-vap t-am̄ag, ba nēk sese goy n-eh nan.I'll tell the story, and you sing the song.Moi je raconte le conte, toi tu en chantes la chanson.
Sowo kēy ne-mlaklak goy...If they're happy about it...S'ils en sont contents...
📙 Cf. [V+goy] avec V: hole, vulu, ēleg, yap ① ; tēy, vēl.
📘 Cf. [V+goy] with V: hole, vulu, ēleg, yap ①; tēy, vēl.
derivativev[u]lu goyrépondreanswer
19espexecute a particular dance at the same time as a certain music; dance tospéc(exécuter telle ou telle danse) en même temps que ‹une certaine musique›; (danser) sur
Ige tam̄an haw goy na-hek.The men dance the no-yon̄yep to my song (in my honour).Les hommes viennent danser le no-yon̄yep sur ma chanson (composée en mon honneur).
📙 Cf. [V+goy] avec V: lak, haw, lōs.
📘 Cf. [V+goy] with V: lak, haw, lōs.
20A,‘D’behave in a particular manner (V) systematically, reacting to sb else's repetitive behaviourA,‘D’avoir tel ou tel comportement (V) de façon systématique, en réaction à une action d'autrui, elle-même répétitive (Cf. Rédup.) ; d'où valeur de répétition
Nēk vavap me, ba na-lēk qōn̄qōn̄ goy.Although you repeat it to me, I forget each time.Bien que tu me le répètes, j'oublie à chaque fois.
Kē ni-balbal goy nē-lēn.He always cuts his hair (i.e. each time it's too long)Il a l'habitude de se couper les cheveux (s.-e. à chaque fois qu'ils poussent).
Na-plih ni-mtomtow aē ewa kē ni-dow goy, kē ni-koko goy.Every time the grass grew, he would cut it off, he would weed it.Chaque fois que l'herbe poussait, il l'arrachait, il désherbait.
goy2 ɣ̞ɔj
Motagorasweep, away or together
Averb, intransitive
Redupgoygoy
1seabreak, create a wavemerdéferler, faire une vague
Na-naw mo-goy vag-tēl.The sea broke three times, waves broke three times.La mer a déferlé trois fois, a fait trois vagues.
seenē-yēmvaguewave
2crowd, herdinvade somewhere, pour into, move massivelyfoule, troupeauenvahir un endroit, déferler, se déplacer en masse
goy tiwag*move as a crowdse déplacer en foule
goy vētgi*to hordese déplacer en troupe
Bverb, transitive
flood over, submerge ‹place, people›déferler sur, recouvrir, submerger ‹qqch, qqn›
Na-naw mo-goy kēy.[lit.The sea engulfed them] They were victims of a tidal wave.[litt.La mer les a submergés] Ils ont été victimes d'un raz-de-marée.
1972, ne-len̄wuh liwo, tō na-naw ni-goy na-pnō Avay.There was a giant hurricane in 1972: that is when the village of Avay was submerged by the sea.Lors du grand cyclone de 1972, la mer a submergé le village d'Avay.
na-naw goygoy noun
flooding seatidal wavemer déferlanteraz-de-marée
seeni-liliptsunamitsunami
goygoy no-goygoy nɔɣ̞ɔjɣ̞ɔj noun
Fish
Black bream, long-fin bream: huge ocean fishBrème noire, Brème à longues nageoires: gros poisson océaniqueTaractichtys longipinnis.
g[o]yogyo- na-gyogyo- naɣ̞jɔɣ̞jɔ prefix
rareprefix referring to a small fish, added on to the name of the speciesrarepréfixe permettant de désigner un poisson de petite taille, à partir du nom de l'espèce
na-gyogyo-gnaha little Mullet (ganah)un petit Mulet (ganah)
na-gyogyo-hōm̄a little Parrot-Fishun petit Poisson-Perroquet
na-gyogyo-duwa little Angel-Fishun petit Poisson-Ange
goytig no-goytig nɔɣ̞ɔjtiɣ̞ noun
belt, traditional clothing worn around the waistceinture, vêtement traditionnel faisant le tour de la taille
goytig goy verb, transitive
put a belt on ‹s.o.›ceindre ‹qqn›, mettre une ceinture à ‹qqn›
Nēk so goytig goy nēk!in vehicleYou must put your belt on!en voitureTu dois mettre ta ceinture!
goy tiwag ɣ̞ɔjtiwaɣ̞ verb, intransitive
works like a motion verbhuman crowdsurge togetherflock, move in crowdfonctionne comme un verbe de mouvementfoule humainedéferler ensemblese déplacer en masse
Ige ta-la-Man̄go goy tiwag vatag hag Sarakata.Everyone from the Mango village goes together to the Sarakata village.Ceux du village Mango se rendent ensemble au village Sarakata.
Kemem goy tiwag tēy nēk me.wedding songWe've come here with you as a crowd.chanson de mariageNous sommes venus en foule t'accompagner ici.
goyveg ɣ̞ɔjβɛɣ̞ verb, transitive
clean, rake: pick up ‹grass, sand, rubbish+›nettoyer, ratisser: ramasser ‹herbe, sable, saletés+› sur le sol pour en faire un tas
seem̄ōgtegnettoyer
goy vētgi ɣ̞ɔjβɪtɣ̞i verb, intransitive
people, animalssurge in groupflock massively (flock, horde, swarm, etc.)hommes, animauxdéferler en groupese déplacer en foule (en troupeau, horde, nuée, etc.)
Ige nonon mey na-tm̄an goy vētgi me le-mtēgtap non mey na-lqōvēn.The groom's family hordes together in front of the bride's door.La famille du marié se rassemble en foule devant la porte de la mariée.
Ne-men ni-goy vētgi me.The birds are coming in flocks.Les oiseaux arrivent par nuées.
Nō-mōmō goy vētgi tō gēn.Fish swim in shoals.Les poissons évoluent par bancs entiers.
g[ō]bōn na-gbōn naɣ̞ᵐbʊn noun
Motagapuna kind of crab
Fauna
tiny edible crabDécapode brachioure: petit crabe de platier corallien, comestibleZosimus sp.
gōgōp °na-gōgōp naɣ̞ʊɣ̞ʊp noun
Fish
1Pencil-streaked rabbitfishPicot cerclé, poisson récifalSiganus doliatus.
Fish
2ou bienautre Picot, bsl. Waetspot pikoSiganus sp.
na-gōgōp mēlēmlēg noun
Picot noir / foncé“Picot à tache orange”Siganus punctatus.
gōh ɣ̞ʊh gōs deictic
that: non-conclusive demonstrative of first degree, i.e. targeting the sphere of the speakerceci: démonstratif non-conclusif du 1er degré, c-à-d. ancré sur la sphère du locuteur
SyntaxeDémonstratif non-conclusif, placé en milieu d'énoncé déclaratif (ex. fin de thème) ou en fin d'énoncé non déclaratif (question, ordre, exclamation). L'équivalent conclusif est agōh (en fin d'assertion).
SyntaxNon-conclusive demonstrative, found in the middle of statements (e.g. topic phrase), or at the end of non-statements (questions, orders, exclamations). Its conclusive counterpart – found at the end of statements – is agōh.
1this one here, close to the speakerceci, proche du locuteur
Yē ma-yap tō nō-mōmō gōh?Who caught this fish? (I'm holding ~ showing)Qui a pêché ce poisson? (que je tiens ~ que je montre)
N-et aē l-ēm̄ gōh?Is there anyone in this house?Il y a quelqu'un dans cette maison?
Ige lōqōvēn hag geh tō hay gōh, kēy kukuk ēnōk ?The women sitting inside here, are they cooking?Ces femmes assises ici, font-elles la cuisine ?
derivativeme gōhicihere
2temporal meaningnowsens temporelmaintenant
sisqet (a)gōh right nowmaintenant
l-ēte gōhthis yearcette année
tō gōh tō gōskē construction
following posture verbnow, currentlyaprès verbe de posturemaintenant; désormais
En tō gōh, nok van me welan!I am now a great chief!Désormais, me voici grand chef !
En tō gōh kē, ni-lwo hep den mey t-anoy.This time, you should make (food parcels) larger than the one yesterday.Cette fois-ci, fais (des portions) plus grandes que celles d'hier.
tog tō qiyig agōhthese daysde nos jours
MorphologieLes verbes concernés sont: tog ①, hag ②, yōs, en ②; les démonstratifs les plus usités sont (gōh, kē ①, gōskē).
MorphologyThe verbs involved are: tog ①, hag ②, yōs, en ②; the demonstratives les déictiques les plus usités sont (gōh, kē ①, gōskē).
seeyōs tō
seeen tō
3predicate + gōhthis is an (N): forms noun predicatesprédicat + gōhc'est un (N): forme des prédicats nominaux
Et-imam nōnōm te gōh! Mey gōh imam mino tiwag mi tita mino!This is not your father! These are my parents!Ce n'est pas ton père ! (Ceci) ce sont mes parents à moi !
📙 Plus souvent dans la forme conclusive agōh.
📘 More often in the conclusive form agōh.
g[ō]hōw na-ghōw naɣ̞hʊw
MotagasuwePOc*kasupe
Anoun
Fauna
rat, mouserat, sourisRattus spp.
Bverb, intransitive
Redupg[ō]hōghōw
figact like a ratact like a parasitefigagir comme un ratagir en parasite
Cverb, transitive
beg, obtain ‹goods› from others by being a parasitequémander, obtenir ‹des biens› d'autrui en jouant le parasite
gōm °na-gōm naɣ̞ʊm nagōm possessive classifier
Grammar
your, for you: 2sg form of Food possessive classifier ga~ ③ton, ta: forme 2sg du classificateur possessif des Comestibles ga~ ③
main entryga~ ③
1literal(food) for youlittéral(à manger) pour toi
Nēk so gen te gōm ?partitiveDo you want some?partitifTu en veux ?
2fig(unpleasant sensations) for youfig(sensations désagréables) pour toi
Iyah, na-gōm !(volley-ball smash) Take that!(smash au volley-ball) Tiens, prends ça !
3fig(pleasant sensations) for you; hence your darlingfig(sensations agréables) pour toi; d'où ton chéri
Bulsal van, ba tatag goy na-gōm.songGood bye my friend, go away with your darling.chansonAdieu mon amie, pars donc avec ton chéri.
g[ō]nōm na-gnōm naɣ̞nʊm noun
Flora
name of a plantnom d'une planteDiospyros ferrea.
gōygōyi~ nō-gōygōyi nʊɣ̞ʊjɣ̞ʊji noun, relational
Redup. gōyi~
3sgnō-gōygōyēn
Banian roots (nō-gōygōyi bak)
Flora
1plantrootplanteracine
nō-gōygōyi gēvēgthe roots of the apple treeles racines du pommier
nō-gōygōyi qētēnge vitwagroots (of a tree)une racine (d'arbre)
2octopustentaclespoulpetentacules
nō-gōygōyi wēyētoctopus tentaclesles tentacules de la pieuvre
seegagi~ventousesucker
gōyi~ nō-gōyi nʊɣ̞ʊji noun, relational
<°ɣúarí- (?)Motagari-uPNCV*kawa-rirootPOc*wakaʀ
rootracine
📙 On utilise plutôt la forme redoublée gōygōyi~, évoquant la multiplicité des racines.
📘 More common is the reduplicated form gōygōyi~, reflecting the multiplicity of roots.
main entrygōygōyi~
g[ō]yōw na-gyōw naɣ̞jʊw noun
Motagaruwea flattened crabPNCV*kaʀuveghost crab
Fauna
white crabcrabe blanc
gum nu-gum nuɣ̞um nu-wum noun
PNCV*kumʷibeardPOc*kumi
moustache, beardmoustache, barbe
seeni-wn̄imentonchin