ō1 Ⓐ [ʊ] intransitive verb. bear fruit, start to yield its first fruit.
▻ Syn: mta
‘donner des bons fruits, mûrir’
- Nō-wōh mal ō yow.
- The coconut tree has yielded its fruit.
- Na-ptel m-ō, ni-ō hōw nen e tō ni-mta.
- The banana tree produced its fruit, which then began to grow.
ō1 Ⓑ transitive verb. bear 'fruit'.
- Ne-beg mal ō n-ēwan.
- The breadfruit tree produced its fruit.
[ POc <°wúa. puaq ‘fruit; yield fruit’. ]
ō2 (°na-ō) [naʊ] noun. <Mer> tortoise, turtle.
- nē-kle ō
- baksaed blong totel.
- na-pnō ō
- the land of tortoises, Turtle Bay (South Santo)
[ PNCV *ʔavua. ]
ōē goy [ʊɪ ɣɔj] transitive verb. <Mus> end ‹song, n-eh› with vowels or vocalization, such as ‘o è a é’….
- Et-tiy ēleg goy te n-eh nen, nēk ōē goy ēwē.
- The song isn't ended with a real coda, they're just song exercises.
ōk [ʊk] dx. <Gram> abstract deixis indication, consisting of making reference to the speaker's mental representations.
(1) 'you mean...?'. Often not translated..
- Nēk so van te mu ba-lavēt? – Ave ōk?
- You'll be going to the fair too? – Where? [where do you mean?]
- Nok so boel kē. – Ba-hap ōk?
- I'm angry with him. – Why? / why's that?
- Nēk so wēl na-hap ōk?
- What do you want to buy, in fact?
- Kēy akak qele ave ōk?
- And how do they go about it, then?
- Kamyō Devēt. – Iyē ōk? Devēt tō-Wōvet ōk?
- I was with David. – Who ? David from Wovet [do you mean]?
- N-age geh nen en, so wēl na-lqōvēn aē ōk?
- And all that helps buy a wife [you mean]?
(2) 'you see what I mean?'.
- Talōw le-mtap en, nēk gap tog a M̄eylap ōk.
- Tomorrow morning, you'll fly over there to Merelava [you see where I mean?]
- Kēy gal n-ep a le-qyēn̄i qōqō ōk, tō n-ep ni-lawlaw.
- You light the fire at the back of the oven, there (you see), and the fire starts to burn
ōl1 Ⓐ [ʊl] intransitive verb. shout
(1) utter a high-pitched scream, yell, e.g. to give a signal gayka 'shout out loud, e.g. out of anger').
- n-et b-ōlōl
- crier (e.g. in dancing)
- Gēn so yon̄teg n-et ba-lam̄lam̄ vētōy kē so ni-ōl so “Hiy Sito !”, tō gēn vay tetet vag yō.
- When we hear the percussionist shout out “Hiy Sito !”, we must tap our feet twice.
- Kē ni-ōlōl me ēgēn: “Van tō meh!”
- She suddenly shouted: "Come quickly!"
(2) cry out, make a noise corresponding to its species.
- Nu-tutu so m-ōlōl en, so ni-kokyet en, bastō kimi matmatyak ēgēn.
- When the cockerel starts to crow, when he cries cock-a-doodle-do, then it's time to wake up.
(3) screech, make a piercing noise.
- Kēy et-ēglal te so wō na-hap ni-ōlōl en.
- They wondered what was making such a piercing sound.
- Kē ma-yah van nē-sēm nen etō ni-yah ōlōl a nē-yēdēp en ēgēn !
- And when she filed the shell coins, it made the palm tree branch creak.
ōl1 Ⓑ transitive verb. call
(1) shout at s.o. for him to come, call ‹s.o.› gen. call.
‘héler de la main’
‘appeler au téléphone’
- Imam vatag hay. Ōl tog kē!
- Look, my father's over there. Could you call him, please?
- Ēntēl ōlōl kal kē me!
- Let's call her up / get her to come up (kal) by calling her!
- Kēy so m-ōl qiyig na-han a so ‘Romanman̄an!’, ba nēk tig tō en, nēk ōl kē van so ‘Tita!’.
- The moment (the dancers) shout out his name ‘Romanmangan!’, you must get up and call him 'Maman!'
- Kēy dēn̄ no-koy, kēy ōlōl me ige lelo vōnō, kēy van tiwag me.
- They beat the big drum to call all the villagers to assemble.
(2) pronounce ‹s.o.'s name, he~›; quote, mention ‹s.o.›.
- Ōlōl na-hek wa titit van le-pye.
- You call my name out, striking your chest at the same time.
- Kem wo m-ōl na-hami l-eh en, kimi suwyeg nē-sēm le-tbey.
- Every time we pronounce your name in the song, you must throw some money in the basket.
(3) give s.o. ‹a name›; name ‹child+› so and so, choose a first name.
- Iqet ni-tin̄ bah n-et mey nōk e wa n-ōl van na-han.
- Each time that Ikpwèt (the demiurge) created a man, he gave him a name.
- Kōyō visis hōw nen, na-tm̄an. Ōl na-han van ‘Vēnvēntey’.
- They gave birth to a boy, and called him [lit. called its name] ‘Vénvéntèy’.
(4) call ‹s.o., s.th› by a certain name.
- N-age nen, kimi ōlōl qele ave?
- What do you call this thing?
- Na-pnō nen, kēy ōl so na-pnō Tey-qeyet.
- This island was called 'The island of a Thousand Dogfish'
- Hohole ta-In̄glan mi na-Franis, kēy ōlōl so ‘Prinsis’.
- In English and in French, we call them 'Princes'.
- Ige to-Toglag, kēy et ōl si te ‘na-raes’ en, kēy ōlōl so ‘Nok so van wēl n-et-yeh’ !
- People from Toglag no longer say 'rice', they say 'I'm going to buy some see-far'!
(5) invoke ‹divinity, natural force› through magic.
- Kē m-ōl na-naw son̄wul so ni-van me so ni-mlat.
- He invoked [lit. called] the sea for ten waves to come and break (on the shores).
ōl taw intransitive verb. let out a war cry, just before attacking.
- Nok hal yak, tō nok ōl taw, tō nok kay.
- I leap forward, let out a war cry, then I launch my assegai.
ōl vayēg [ʊl βajɪɣ] intransitive verb. give orders, instructions.
- Wotwē a m-ōl vayēg a so “Wosdi !” tō kēy wosdi.
- The moment Wotwé shouted the order "Strike the water!", they all started to strike the water.
- Tita nonoy imam nonoy kēy qeleqlen̄ – wa tō kēy ōl vayēg van hiy ige magtō en, so “Magtō, kem van ēgēn, ba ige susu hag tō, etet goy kēy van !”
- Just as they were about to leave, the parents gave instructions to the old women of the village: "Grandma, we're going now, but the children must stay: look after them well!"
ōl vēyvēy transitive verb.
‘tabou sur les noms’
- Nēk so ōl vēyvēy na-han qēlge den na-qlēg.
ōlōl (n-ōlōl) [nʊlʊl] noun. cry, howl; signal.
- Gēn vay tetet tatag n-ōlōl.
- We tap our feet to the cry (of the singer).
ōy (n-ōy) [nʊj] intransitive verb. full, filled (with, bE-).
‘à ras bords’
- Nē-vētbē m-ōy bē-bē, a m-ōy luwluwyeg.
- The bamboo is full of water, full to the rim.
- Na-pnō m-ōy, a qe so woqse tam̄an, woqse lōqōvēn.
- The country is full of men and women.
- N-ēm̄yon̄ n-ōy a n-ōy!
- The church is crammed full!
ōyēh [ʊjɪh] loc. the day after tomorrow; some day in the future, one day soon.
- Talōw me ōyēh e tō nēk tiqyo etet galsi.
- Tomorrow, or one day soon, you'll see it in detail.
[ Mota arisa. POc *waʀisa ‘two days from today’. ]
ōyheg intransitive verb. full of.
- N-ēm̄ non mayanag m-ōyheg et.
- The chief's house is crowded.
ōynem (n-ōynem) [nʊjnɛm] noun. <Bot> plant name (verbenaceae). Vitex trifoliata.