et-… si te
egoy [ɛɣɔj] excl. watch out, be careful (.... doesn't, tiple + Prop).
- Look out!
- Egoy ni-hiy nan, nēk tiple dolm̄a aē !
- Be careful of the bones, you might swallow one!
- Nēk egoy kē tiple wuh nēk.
- Watch out he doesnt kill you.
eh (n-eh) [nɛh] noun. <Mus>
- Na-ln̄e eh yoyoy me gēn.
- I can hear a song getting nearer and nearer.
- Mahē kē so ni-tōytōy, kē ni-se n-eh, n-eh non Iqet.
- While she swept, she began to sing a song in the language of Iqet.
(2) melody, music.
[ Mota <°na ási. as ‘a song’. ]
el1 [ɛl] intransitive verb. walk quickly.
[ Mota al. Mota alial. PNCV *ali(ali). ]
el2 (n-el) [nɛl] noun. <Pois> reef fish which camouflages in sand.
(1) "Lizard fish". Synodus spp.
(2) "Sand perch". Parapercis spp.
el3 (n-el) [nɛl] noun. <Jeu> string game: traditional game in which various geometrical shapes are made out of string (gen. of pandanus leaves nō-yōpdēge), according to how it is hooked on to the fingers.
- Ige susu galeg n-el tiwag mi na-gayga yōpdēge.
- Children play string games, with string made out of pandanus leaves.
empi [ɛmpi] sb. deputy, member of parliament.
- Kē m-empi tō am̄ag.
- He used to be a deputy.
[ Angl. MP, Member of Parliament. ]
en1 [ɛn] ~ e ~ ptc. mark of anaphora.
en2 [ɛn] intransitive verb.
(1) lie down, e.g. to rest.
- Kōmyō van enen day no.
- Go and lie down while you wait for me.
- Na-mtewot en tō metehal.
- Someone injured is lying on the side of the road.
(2) to be somewhere in a lying position.
- na-tno tamge en tō en
- the mat that's lying over there
- N-ēm̄ nonoyō en tō a laln̄e bak.
- Their house is [lying] under the banyan tree.
- Nē-vētbē vōyō en tō a antan a le-lo siok en.
- The two bamboos are [lying] on the ground in the canoe.
[ PNCV *ʔeno. POc *qenop. ]
en goy [ɛn ɣɔj] transitive verb.
(1) lying down so as to bar the way to ‹s.th› (s.o, den): hence cover, hide; form an obstacle.
- Na-m̄at m-en goy na-mtehal en.
- The snake lay across the path.
- Na-lam t-en goy dōyō.
- The ocean will separate us [lit. will be spread out between us].
(2) lying down alongside a ‹sick person+› to take care of him/her.
- Van me en goy qōtō tētē gēn kē tiple qēsdi.
- Come and lie down next to the baby, in case he falls.
en hiy [ɛn hij] intransitive verb. lie down.
- Nok so en hiy goy bah tusu.
- I'm going to lie down a while.
- Ige susu en mal enen hiy.
- The children have already gone to bed.
en tō loc. at the moment, in this situation.
- En tō gōh, tita mino mal mat ēgēn.
- At this point in time, my mother must have given up the ghost.
- En tō nōk, nēk tog vanvan qete antan.
- In these circumstances, you should wait a lilttle before going back down.
ep (n-ep) [nɛp] noun. <Christ>
- N-ep mino tateh.
- I've no flame left.
- Nok hohoh n-ep van : tateh, et-lawlaw te.
- I keep rubbing and rubbing (to start) a fire, it doesn't work.
- Kēy gal n-ep a le-qyēn̄i qōqō ōk, tō n-ep ni-lawlaw.
- You light the fire at the back of the oven, and the fire begins to burn.
- wiyis n-ep tō kē ni-lawlaw
- adjust (the wood in) the fire to rekindle it
- Dō so bē n-ep van a le-pyēyag agōh.
- We'll set light to these dead leaves.
- N-ēm̄ mino, n-ep mal gen qēt.
- My house burnt down completely [lit. the fire 'ate' it altogether].
- N-ep me-gen mat ēntēn.
- His son perished in the flames [lit. the fire ate him-dead].
- Nēk ta-van l-ep!
- [you'll go to the Fire] You'll end up in Hell!
[ POc *api. ]
es [ɛs] transitive verb. stab, kni throw a knife or an assegai at ‹s.o› (opp. gon, stab and keep hold of the knife).
et1 (n-et) [nɛt] noun.
(1) man, human being; spec. living person (opp. na-tmat ('devil', etc).
- Iqet mi-tin̄ na-myam; bastō, kē mi-tin̄ n-et van alon en.
- Iqet created the world, then he created men.
- Tigsas kē et-wot vu te, kē mo-wot et.
- Jesus wasn't born a spirit, he was born a man.
- Kē n-et si na-tmat?
- Is it alive, or is it a ghost?
(2) no one; someone, the one who....
- n-et qagqag vitwag
- a White man [a white person]
- Nēk n-et m̄aya vitwag!
- You're a funny person!
- N-et aē l-ēm̄ gōh?
- Is there someone in this house?
- Tateh et me agōh.
- There's no one around here.
- n-et mey a mo-gom en
- the person who's sick
(3) someone regularly associated with an object N.
- n-et b-ih
- [the person with the bow] the archer
- n-et be-non ēm̄
- [the person for his house] the owner
(4) someone used to (doing V); hence forms names of agent.
- Nok et- n-et be-qneqneg te.
- I'm not someone who's jealous.
- Nēk n-et woswos vitwag!
- You're a handyman! [someone to nail]
- n-et bē-sēsēil
- [someone for divination] the seer
- n-et bē-tēytēy tēnge
- [someone to handle plants] the healer
- n-et behemhe tele
- [someone to join metal] the coachbuilder, the mechanic
- n-et towtow eh
- [someone to compose songs] the poet, the composer
- n-et vēgēpgēl
- [someone to bewitch] the healer (witchdoctor)
(5) people, we, you.
- Sisqet n-et ni-qlen̄ qēt.
- The whole population nearly disappeared.
- Imam mino kē nu-kuykuy et.
- My father is a cannibal [he bites people].
- ige tēytēy-et
- the police [lit. people catchers]
- Itōk, veg kē ne-myin̄ n-et.
- It's good, because it's useful [it helps people].
- N-et ta-galeg vēste qele anen.
- You can't do that / That's not done.
- Nē-bē, kē n-ēh non n-et.
- Water is life. (lit. people's lives]
[ PNCV *ʔata ‘spirit, soul; person’. POc *qata ‘shadow, reflection’. ]
et2 [ɛt] transitive verb.
(1) see; look.
▻ higher register: halveg
- et hiy
- to look closely, carefully
- et lōlhiy
- follow with one's eyes
- et kēlē
- to look behind oneself
- Nok so et te muk!
- Let me have a look.
- Kē van me nen, kē et van qele kē : no-woh !
- As he drew near, he suddenly looked up [he looks like this]: a figtree!
(2) establish that, find that; consider ‹s.th., s.o.› in a certain way.
- Kē m-et van so ma-haytēyēh ēgēn.
- He considered that was enough.
- Nēk et van tita nonon kōyō imam nonon, kōyō na-tam nēk?
- Do you think her parents (of your fiancée) like you? [lit. You look at her mother and her father, do they like you?]
- Nēk etet no me qele ave?
- How do I look? To your eyes, how am I?
et-3 [ɛt] mod. first element of negation et-… te ‘not’, etc. [cf. brackets]..
et liwo (n-et liwo) [nɛt liwɔ] noun.
(1) adult (opp. n-et su 'child'), eldest.
- ige lōmlōmgep, tiwag mi ige lililwo lo-lo vōnō en
- young people, as well as the village elders
(2) person of high rank, dignitary, chief (cf. bsl ‘Bigman’).
- n-inti et liwo
- chief's son, a prince
- N-et bi-tigtigheg ni-ha van ni-vinlah hiy ige lililwo, tō kēy in ēgēn.
- The servant serves a bowl (of kava) to the dignitaries, who drink it.
et su (n-et su) [nɛt su] noun. child (opp. n-et liwo ‘adult’).
- E, n-et su!
- Hey, little one!
- n-et su vōyō
- two children
et vēglal transitive verb. recognize ‹s.th., s.o.› at sight (by looking); understand (after seeing s.th.).
- Bulsal, nēk et-et vēglal te no?
- Don't you recognize me, my friend?
- Ne-twoyig ēwē, nēk t-et vēglal nowmat vēh.
- It's easy, one can recognize it straight away.
- Nok et n-ili men en, tō nok et vēglal so na-gop.
- As soon as I saw the feather, I understood it was a heron.
et yak transitive verb. examine in a selective manner: hence choose, select.
- Ige lōqōvēn kēy et yak galgalsi na-mtevōn ige tam̄an.
- (in Europe, to choose a husband) Women carefully observe a man's character.
et yak transitive verb. lit. “see-(take) off” : choose, select.
- Ikē nen a kē t-etyak mayanag ne vōnō.
ete [ɛtɛ] ptc.
(1) presentative, accompanying the deictic reference: here, there.
- Ete n-ēm̄ mino a hag gēn.
- There's my house over there.
- Ros a ete magtō agōh.
- Rose is this old lady here.
(2) suggests a coincidence between the deictic reference and the speech context: hence (that's) exactly (it), precisely.
- Ohoo, ete, kē no-togtog van agōh.
- This is precisely where she lives.
- Ete ige bul vet hah vatag hag na-tgop anen.
- Four men are just arriving with the wedding cake.
etet (n-etet) [nɛtɛt] noun. noun derived from the vb et 'see': point of view, vision, opinion.
- L-etet nōnōm, ne-qe ni-en lok ave itōk?
- Where do you think we should put the bed?
etet hethet [ɛtɛt hɛthɛt] transitive verb. feel resent for, be envious, jealous of ‹s.o›; hate.
- Kēy t-etet hethet vēh nēk aē, a so nēk sotel nēk bo-hohole galsi to-M̄otlap en.
- They might be jealous of you, seeing how proud you are to speak mwotlap so well.
- Ige lōmlōmgep en kēy etet hethet kē.
- The other boys developed a feeling of jealousy / hatred towards him.
etgoy [ɛtɣɔj] transitive verb. keep an eye on.
(1) watch over; spy.
- Ige le-pnō kēy etetgoy meh n-et.
- At the village, we observe others a little too often.
(2) beware of, be wary of; be careful (that ....not, tiple + Prop).
- Nēk so m-ekas na-magtō nēk etgoy galsi!
- If you meet an ole woman, beware.
- Nēk so van ale, nēk etgoy kēy tiple ekas nēk.
- If ever you go to the beach, be careful nobody sees you.
(3) take care of, look after ‹someone weak›; spec. educate, raise ‹child›.
- Kē ni-mat en, ino mahgēk no m-etgoy kē.
- When she died, I was the only one to look after her.
(4) govern, politically administrate ‹a territory›.
- Mayanag ni-etetgoy galsi na-pnō nonon.
- The chief looks after his village well.
etgoy liwo transitive verb. take care of ‹child› until he becomes an adult, hence bring up, educate.
- Taitus me-lepyak Ivana, tō kē ni-etgoy liwo kē.
- Taitus adopted Ivana, and educated her.
et-misin te expr. a little later, immediately.
- Kōmyō van, et-misin te nē-vēytitit.
- [lit. You had just left, and it wasn't long before they started fighting.
- Kē ni-wot en, et-misin te tita nonon mi na-tqan lok se.
- Shortly after his birth [lit. he was born, and without delay], his mother became pregnant again.
etsas [ɛtsas] ~ eksas ~ ekas transitive verb.
(1) see, esp. after an effort; manage to see.
- Ave en? Nok et-etsas te !
- Where? I can't see anything.
(2) find ‹s.th, s.o›, by chance or purposely.
(3) receive ‹an object addressed to me: letter, parcel+›.
- Qōn̄ vitwag no m-eksas nē-lētes namu nēk ma-yap me.
- The other day I received the letter you wrote me.
et-yeh (n-et-yeh) [nɛtjɛh] noun. <Bot> (Sl) lit. “see-far” : rice. In the village of Toglag, a young deaf man called Kaya would represent rice as improving eyesight: the nickname n-et-yeh was created jokingly as a slang word for rice.
- Ige to-Toglag, kēy et ōl si te 'na-raes' en, kēy ōlōl so 'Nok so van wēl n-et-yeh' !
- The people from Toglag no longer say 'rice', but 'I'm going to buy some see-far'!
et-… qete mod. not yet. Accomplished negation (mal).
Mal monog > Et-monog qete.
- It's already cooked > It's not cooked yet.
- No et-eksas qete kē.
- I haven't found it yet.
et-… si te mod. no longer.
- Kem et- vanvan si te l-ēm̄yon̄.
- We no longer go much to church.
et-… te mod. Realis negation, referring to past, present or timeless events. Both elements surround the predicative syntagm (verb, noun, etc.), and replace the affirmative aspect modals (ex. nE- Stative, mE- Perfect…).
- No ne-mtēgteg > Nok et-mētēgteg te.
- I'm afraid > I'm not afraid
- No ma-van et-van te Toglag.
- I went to T. > I didn't go to T.
- Kēy et-gengen te hap te.
- They don't eat anything. [do not eat something]
- Et-ni-siok nonontēl te.
- It's not our canoe.
- Et-haytēyēh te.
- It's not enough.
ey2 (n-ey) [nɛj] noun. <Bot>
(1) She-oak, bsl. Oktri. Casuarina equisetifolia.
[ POc *aʀu. ]