banner
A dictionary of Mwotlap (Banks Is., Vanuatu)
This dictionary has no finderlist yet. To look up French or English words, open this link (entire dictionary on one page)
or this Pdf version of the dictionary, and search for a string of text [Ctrl+F/Cmd+F].
 

Mtp–Fr–Eng

Mtp–Eng–Fr

Mtp–Fr

Tea–Eng–Fr

Tea–Eng

mwotlap dictionary
Index s
s[a]gay
sagyet
saklō
sal
sal goy
salak-1
s[a]lak2
salak-yō
saltam̄ey
saltam̄ey lawlaw
saltam̄ey qagqag
salwolwol
sam
samsam
s[a]m̄alA
s[a]n̄an
saq
sas1
sas2
sas3
se1
se2
se3A
se3B
se lō
se m̄ēt
se yak
s[e]key
s[e]leslen̄
s[e]n̄ey
ses
sewA
sewB
sewC
sey1A
sey1B
sey2
sey3A
sey3B
seyap
s[e]yew
seylō
sēg
so nethap
s{i}lat
s{i}latēmē
s{i}men
sēm1
sēmsēmteg wōm̄ēl
sēmteg
s[ē]n̄ēt2
sēsē
sēsēywum
sēysal
si
s[i]di~
s[i]gig
sil1
sil2A
sil2B
sil3
sili
siok
sis1
sis2
sis3
sis4A
sis4B
sis den
sis mete~
sis mete qo
siseg
sisegB
sisegC
sisegD
sisgoy
sisivi
sisiyA
sisiyB
sisqet
sisqet (a)gōh
s[i]yip
so1
so2A
so2B
so2C
so2D
so2E
so tateh
so (ni-)
sok
sokB
soldun̄
s[o]lotegA
s[o]lotegB
solyak
son̄wul
soso
sosol
sosol
sosowolō
sotel
sowo
soy
s{i}to
s[ō]bōy
sōl
sōlsōlA
sōlsōlB
sōn̄teg
sōsōn̄teg
sōwlē
sōwō1
s[ō]wō~2
sōyteg
strin̄
su1
su2
suk
s[u]kul
sumsum
susuA
susuB
susuy
suvay-
suw
suwA
suwB
suw met
suwsuwA
suwsuwB
s[u]wuy
suwyeg
s[a]gay  [saɣaj] transitive verb. dismount or destroy ‹house+›.

Na-tvēlgapye en, so vētgiy ēwē bi-wik vitwag, tō sagay lok se ēgēn.
A shelter like that is set up just for a week before we pull it down.
sagyet  [saɣjɛt] adj. shallow.

Ant: qōqō ‘profond’

tēm lō ni-siok den mahē sagyet
[push-get out the canoe from a shallow place] push the canoe out of the shoal

[ Mota saqereta. ]

saklō  [saklʊ] intransitive verb. emerge, appear on the surface.

Nē-kē ma-saksaklō.
Dolphins appeared on the surface.

Na-gap ma-saklō den na-qyan̄ nonon.
The crab is emerging from his hole.
sal  [sal] transitive verb.

sal goy

sal goy  transitive verb. put a taboo on ‹s.o, s.th, s.where›, sanction it as one's personal property: esp. by placing a sacred leaf on this object: ne-m̄el, na-sas.

sal

salak-1   [salak] pf. at once at the same time.

bul

salak-yō

n-et salak-yō
two people (at the same time)

Kēytēl salak-tēl.
[they are three at the same time] There are three of them.

Nēk me-lep nō-mōmō? – Salak-vet!
Did you catch any fish? - Four (in one go)!

[ Cf. Mota sorakoat a time’. ]

s[a]lak2   [salak] adj.

Ant: maymay

(1) loose, slack: having lost its tautness or its elasticity.

Sowo ne-slak, sowo et-salak te, ba nēk mal yoweg.
Whether the wire is slack or taut, we always call it (tighten a wire' (yoweg).

(2) limp, lifeless.

Syn: mōy

[ Angl. slack. ]

salak-yō  adv. in twos, in pairs.

salak- [1]

vōvōyō ‘deux par deux’

hag salak-yō
seated two by two
saltam̄ey  [saltaŋ​͡mʷɛj] noun. <Bot> name of plant (Coleus). Coleus spp.

[ Mota tatam̄eraColeus, Moreton Bay nettle’. ]

saltam̄ey lawlaw  noun. red-leaved variety.
saltam̄ey qagqag  noun. white variety.
salwolwol  (na-salwolwol) [nasalwɔlwɔl] noun. <Archi> tie-beam: horizontal beam overhanging the door (na-mtēgtap), placed on top of angular pillars (na-han̄) of the house, on each façade.

Sal kal na-salwolwol hag la-han̄, tō lēgteg.
You place the tie-beam on the pillars, then tie them.
sam  (na-sam) [nasam] noun. float,.

n-ok gamgam a na-sam tēvēlyō

Na-sam ne siok nonon Qasvay e kē ma-qal goy lē-n̄ēlmet.
The keel of Qasvay's canoe got stuck on the reefs.

[ PNCV *zama. POc *saman. ]

samsam  (na-samsam) [nasamsam] noun. <Pois> "Black spotted sergent", reef fish. Abudefduf sordidus.

s[a]m̄al   (na-sm̄al) [nasŋ​͡mʷal] noun. rain

Syn: sen̄ey

Na-sm̄al!
[Rain!] It's starting to rain!

(2) fall, rain.

Na-sm̄al mal sam̄al bah.
It's stopped raining.

[ Cf. Maewo saŋwalewet’. ]

s[a]n̄an  (na-sn̄an) [nasŋan] noun. <Bot> type of wild potato.

bomdete

saq  [sak​͡pʷ] adj.

(1) beyond the edible stage (men ‘ripe’).

Na-ptel ni-menmen yeghuquy, ne-qet ni-saqsaq ēwē.
Banana trees ripen abundantly, and taro (is so abundant that it) rots on the plant!

(2) rotten, mouldy.

Tog suwsuwyeg na-plastik, veg kē et-saqsaq te.
We mustn't throw away plastic because it doesn't rot (it's not biodegradable).

(3) deteriorated, unusable, old.

sosol

lolos ‘faible, abîmé’

het ‘en mauvais état’

N-ēm̄ nōnōm na-saq a na-saq!
Your house is full of rot!

Nē-plēn gōh mal saq.
This plane is already old, it's rotten.

[ Mota saqoburn with heat’. ]

sas1   [sas] adv. (do V) with the result that one finds ‹s.th›; find ‹s.th› while one is doing V.

eksas ‘trouver’

sok sas
[look for-find] find s.th one is looking for

dēm sas
[think-find] find s.th in thought, remember

tan̄ sas
[grope-find] find s.th by groping

gen sas
[eat-find] find s.th in one's meal

van sas
[walk-find] find s.th while walking

tog sas
[stay-find] find s.th during one's life; euph. have a child

wak sas
[open-find] find s.th on opening (the door+)

et sas
[see-find] find s.th by looking, find, catch sight of (cf. eksas, ekas)

No mō-m̄ōkheg sas nō-mōkhe hapqiyig vēn̄.
(When I was breathing) I noticed a smell of burning.

No mo-yon̄teg sas na-he a l-eh vitwag.
I heard [lit. heard-found] your name in a song.
sas2   [sas] adj. expensive

sēm ‘argent’

Na-sas meh!
Too expensive!

[ Bisl. sas. Angl. charge. ]

sas3   (na-sas) [nasas] noun. <Bot> croton, bsl. Nangaria. This leaf has ritual significance. Codiaeum variegatum. ◈ Anth. Forbidden to women and children, croton gives power (lēs), to men who have bought (wēl) it in na-halgoy, to use it for territory-marking purposes (sal_goy), or for indicating their own rank during ceremonies and dances (ex. ne-qet). Other sacred leaves: ne-m̄el, no-tog.

Nēk so wēl na-sas ēwē, na-tmat nan aē.
Everytime you buy a croton, it carries its own Devil.

[ Mota sasa. ]

se1   [] adv.
se2   [] transitive verb. lay and pile up ‹food› in the stone oven (na-qyēn̄i), once the fire is stable (lal).

Nēk te-se sey vēh ni-hnag hag apwo togop.
You can pile up the yams (in the oven) over the laplap.

[ Mota seamove hot stones of oven+’. ]

se3   [] transitive verb. <Mus> sing ‹a song, n-eh*›.

higher register: qētlen̄

Mahē kē so ni-tōytōy, kē ni-se n-eh.
While she was sweeping, she began to sing a song.

Ige Strin̄ban sese velqōn̄ hag Vila en!
The Stringband groups in Vila sing it all the time (that song).

Qe so sese eh nōk, na-lqōvēn mino?
It sounds like my wife's singing.
se3   intransitive verb. sing.

se yak

se m̄ēt

Kē yon̄teg qele kē a ne-m̄e ni-sese.
He suddenly heard the sea serpent sing.

Nok lam̄ ni-ḡita, tō nēk se tatag.
I'll play the guitar and you'll accompany me by singing [sing-follow].
se lō  [sɛ lʊ] transitive verb. <Ethn> inaugurate ‹a prestigious song, cf. he~2› by interpreting it for the first time in public.

No ne-myōs a so na-hek, te-se lō a li-Diseba.
I would like the inauguration ceremony for my song to take place in December.

Se lō e, ige sil van me tō hag tō yon̄teg tō wa hē ne-myōs so ni-lep n-eh, hē ne-myōs so ni-lep n-eh.
On the inauguration day, the public can come and sit and listen, and everyone can learn the song if they want to.
se m̄ēt  transitive verb. interrupt ‹a song›.

se [3B]

Kē me-se m̄ēt hōw n-eh nōk ewo tō na-naw ni-mlat ēgēn.
No sooner had he interrupted his song than a wave broke.
se yak  transitive verb. launch into, start ‹a song›.

se [3B]

Kē ni-hatig tō ni-se yak se n-eh vitwag hag.
Then he launched into another song.
s[e]key  (na-skey) [naskɛj] noun. coral formation; esp. coral platform, uncovered at low tide, from which shellfish and crabs are collected.

[ POc *sakaʀu. ]

s[e]leslen̄  [sɛlɛslɛŋ] intransitive verb. disperse, leave by dispersing.

Vatgo ni-vatgo bah e kēy m̄ōl, m̄ōlm̄ōl seleslen̄.
When the teacher has finished the lesson, they all go home.
s[e]n̄ey  [sɛŋɛj] adj. wet, humid.

Syn: sam̄al

Tog seysey sen̄ey no me!
Stop splashing me [pouring-wet me]!
ses  (ne-ses) [nɛsɛs] noun. <Mer>

(1) generic name for molluscs or shellfish, esp. edible.

vingey

vinlēlē

ni-pni ses
the mollusc's shell, the shellfish

vēlvēl ses
collect shellfish (typic. at low tide, walking along the reef)

(2) Nerita plicata.

[ Mota sese. ]

sew   [sɛw] adj. hot

(1) ⟨s.th.⟩  warm, hot in temperature.

evey

Ne-gengen ne-sew leptō.
The food is still hot.

Egoy n-ep, veg ne-sew.
Beware the fire, it's hot.

Ōw ni-tintin hōw nen e, ne-sew a ne-sew evey!
He took out the wild yams (from the fire), they were burning hot!

Na-lo ne-sew, ay!
The sun's so hot!

Mahē ne-sew meh.
⟨ambient⟩ It's too hot here.

(2) ⟨chilli+⟩  hot, spicy.

Ne-bep gōh ne-sewsew, ay!
This chilli is terribly hot!
sew   transitive verb.

(1) ⟨s.th.⟩  bring heat to <s.th., s.o.>, burn.

N-ep ni-sewsew nō-tōti gēvēg en.
The fire was starting to catch at the apple tree.

Na-lo me-sew no.
I'm being burnt by the sun.

(2) ⟨plant, medicine+⟩  burn, irritate <body part>.

Syn: gay

Na-hlat me-sew na-yn̄ē-k.
My leg is burning due to (contact with) a stinging nettle.
sew   (sewsew) adj.

(1) ⦗intensive reduplication⦘ very hot.

Taqm̄ē-k sewsew en!
⟨fever⟩ My body's burning hot!

(2) ⦗in resultative compounds⦘ (do V) so as to become hot or render hot; warm up, heat up.

Nok so m̄ihil sewsew no van l-ep.
I want to warm myself up (by standing) close to the fire.

[ PNCV < °*sawu.  *savu(a)steam, moist heat’. ]

sey1   [sɛj] intransitive verb.

(1) suit (a situation); become, be in keeping with or be perfect.

Na-lqōvēn nōnōm so ni-hayveg na-gmel en, ba et-sey galsi te.
Your wife would like to visit the men's club, but you know it's not really the done thing / it's not suitable

(2) be correct; sound well in the language, be idiomatic.

Syn: mutuw

Syn: dēw

“Yoge bul yō” en, ta-vap vēh, ba et-sey meh te.
"A group of two people", you can say that, but it doesn't sound right / it's strange.
sey1   transitive verb. become, suit ‹s.o.›.

Na-hat nōnōm en, ne-sey nēk, ay!
Your hat really suits you!

[ Mota <°sari. Cf. Mtp saropposite, equal; match, suit, be suitable+’.  haytēyēh. ]

sey2   [sɛj] transitive verb. pour ‹a liquid›, esp. into a container.

Mōk veteg nō-mōmō a lu-wmet, ba sey na-naw van aē.
You put the fish into a big bowl, then you pour seawater over it.

Nok so sey van nē-bē ne-me ?
Shall I pour you glass of water?

Nēk seysey goy nē-bē hiy nētm̄ey, tō nok suwsuw kē.
You pour the water over the baby while I wash it.

[ Mota <°saru.  sarpour out’. ]

sey3   [sɛj] intransitive verb. placed together in large numbers: crowded, piled up.

Ne-qe sey tō gōh kē na-hag winiwnig.
The beds you see here are close to each other.
sey3   adv. crammed, crowded.

(1) find oneself in a crowd (collective subject) in the same place; be together, form a group.

taq sey ‘se trouver en grand nombre’

Tō kēy kal bat sey hay l-ēm̄.
They all went inside the house together.

Wa ige lōqōvēn del e kēy van sey yow me hiy kē !
The women crowded round the young man.

Kēy tig yoyon̄ sey yow nen...
They stood there, all standing together, not daring to move...

(2) (do V) on ‹s.th› so as to bring together a large number in the same place (+Locative): e.g. pick up, collect.

vēl sey ‘ramasser’

Nēk lepyak qēt ne-beg, mōk sey vētmahē vitwag.
So we pick up all the breadfruit, and gather them together in the same place.

Iqet e mē-vēl sey na-lēt van tōti gēvēg en, n-ep me-gen hiy.
Iqet made a pile of wood and set it at the foot of the apple tree, then set fire to it.

Tōy sey na-pyēyag vētmahē vitwag, tō bē n-ep aē.
We sweep up the rubbish by gathering it up in the same place, then we set fire to it.

Ete ige sil mal sigsig sey me ni-hnag.
Look, people have already brought-and-piled-up yams.

Kēy m̄on sey van a la-gayētyēt nen e tō kēy gitin ēgēn.
After wrapping-and-heaping (the eggs) in leaves, they grilled them.

Kēy qoy sey na-hay.
They coiled up the fish liana.
seyap  [sɛjap] transitive verb.

(1) rub ointment, ‹salve, medicinal leaves+› on s.o's body.

Syn: oh

Nēk lep na-tweh hephep tō seyap le-n̄yan.
You take a hibiscus flower and you rub it on his lips.

(2) put ointment on oneself, spray one's body with (salve, leaves+).

ybē ‘huiler qqch’

Nok seyap no mi nē-bē qōnqōn.
I spray myself with perfume.
s[e]yew  (na-syew) [nasjɛw] noun. <Mer> sea jellyfish, sometimes called na-loyoy. Pelagia noctiluca.

seylō  [sɛjlʊ] intransitive verb. move from somewhere dense (typic. dense in vegetation) to a more open area: go out, open onto. e.g. open onto a clearing from the forest or a garden or a road or the village square or the beach.

kal seylō telepnō
arrive at the village square on all fours (kal)

yow seylō metehal
hastily open onto a road (from the thicket),

Kōyō van me nen, seylō me lē-tqē kaskas.
As they went on their way, they ended up in a flower garden.
sēg  (nē-sēg) [nɪsɪɣ] noun. <Ornith>

(1) White-collared Kingfisher, 23 cm. Halcyon chloris.

(2) Gomphosus varius.

[ Mota sigokingfisher’. ]

so nethap  ~ (so)wo nethap  expr. of not, otherwise; (somet.) or else.

nethap

Nēk mas leh ne-len̄ kē! Wo nethap e, gēn matmat ēagōh!
You must divert this hurricane: Otherwise we're all going to die!

Sowo kē mē-wēl no, itōk. – Ba so nethap?
If he pays me, that's perfect. – And if not?

Na-m̄alm̄al gōskē wun nō-kōs? Sowo nethap, na-tmat.
This girl is no doubt a ghost? |fs{If not / Or else, she's a devil!

Kē ma-hag tō lelo ēm̄ alon, wo nethap lē-tqē nonon.
She should be at home, or else in her garden.
s{i}lat  (ni-slat) [nislat] noun. <Ins> worm

[ Mota sulate. PNCV *asulati. POc *sulati. ]

s{i}latēmē  (ni-slatēmē) [nislatɪmɪ] noun. <Zool> centipede, millipede. Chilopoda spp.

s{i}men  (ni-smen) [nismɛn] noun. cement, concrete; cement slab.

[ Angl. cement. ]

sēm1   (nē-sēm) [nɪsɪm] ~ wōsēm ~   noun. <Ethn>

(1) sea shell, used for traditional money. Conus musicus ceylanensis.

(2) traditional money: kind of long garland made up of shells (nē-sēm) threaded together like pearls, and which used to be measured in various length units (cf. seg, yop).

N-et wo ma-mat en, nēk ti-tin vēh nē-sēm hiy ige nonon.
When someone dies, you can offer money to his family.

Ige lēs, kēy vēn nē-sēm me hiy n-et mey a kē ne-myōs so galeg nō-sōq.
The initiates collect (cf. vēn) money for someone who in turn wishes to become initiated (nō-sōq).

(3) money, including modern money.

Syn: man̄ya

ige m̄eyem̄ye sēm
the rich [lit. rich with money]

Kēy sal nē-sēm apwo togop.
They place notes on a large cake (the bride's).

Nē-sēm nan ni-lwo meh.
It's too expensive [money for that is too big].

[ Mota som. ]

sēmsēmteg wōm̄ēl  voi. <Mod> play football.

sēmteg

kikbol

wōm̄ēl

sēmteg  [sɪmtɛɣ] transitive verb. <Mod>

(1) push ‹s.th› with the tip of the toe, esp. to remove it from one's path (e.g. stone+).

(2) kick ‹s.th›.

kik

s[ē]n̄ēt2   (na-sn̄ēt) [nasŋɪt] noun. <Pois>

(1) goatfish. Parupeneus spp.

(2) "Goldsaddle goatfish". Parupeneus chryserydros.

[ Mota wesin̄itaa fish’. ]

sēsē  [sɪsɪ] transitive verb. be excited, happy.

waksē ‘fier’

No mē-sēsē no so nok so m̄ōl lok le-pnō mino.
I'm excited, because I'm getting ready to go back to my country.

[ Mota souto set oneself up, be proud’. ]

sēsēywum  (nē-sēsēywum) [nɪsɪsɪjwum] noun. <Pois> Surgeonfish, bsl. Blakpiko: reef fish. Acanthurus guttatus.

qol

sēysal  (nē-sēysal) [nɪsɪjsal] noun. <Bot> name of a plant. Euodia hortensis.

si  [si] conj.
s[i]di~  (ni-sdi~) [nisⁿdi] -. <Anat>

(1) backside, bottom.

Tog hag hiy hōw lē-vētan, ni-sdi tiple lem.
Don't sit on the ground, you'll dirty your bottom.

(2) posterior, protruding part.

Ant: n̄eye

ni-sdi ok
the stern [lit. the backside] of the boat
s[i]gig  (na-sgig) [nasɣiɣ] noun. <Bot> wild variety of coconut tree. Cocos nucifera.

[ Mota sagig. ]

sil1   [sil] ~ sil goy  transitive verb. embrace, take in one's arms.

sil mem
embrace forcefully
sil2   (ni-sil) [nisil] noun.

(1) people, population of a community; all men.

Kē ni-wuh matmat qēt ige sil a lo-lo vōnō en.
He killed the entire population of the village.

Ige to-M̄otlap van lok se Apnōlap, tō ni-sil ni-mtow lok se hay en.
The Mwotlaps went to the island of Vanua Lava, which then began to be repopulated [lit.the population grew there again].

Tigsas ma-mat leh ni-mgu sil.
Jesus died to atone for [lit. die-change] man's sins.

(2) the crowd, the public, in a gathering.

Nitog a le-ngo sil.
Don't do that in public.

ni-sil wuw tō nōk

Woqse sil taq tō sisqet hay l-ēm̄-gom en.
There's a crowd of people over there, next to the church.
sil2   adv. as a community.

Tog tog i van en, ige togtog sil.
Once upon a time people lived a communal life.

[ Mota sulcrowd, people+’. ]

sil3   [sil] intsf. Intensifer of mēlēmlēg ‘black’.

Syn: qōn̄qōn̄

Vētmahē kē ni-van hōw, tō ni-mlēglēg sil.
Night fell, and suddenly all was darkness.

[ Mota silroot of words meaning dark’. ]

sili  [sili] -. next to, on the edge of.

sili ēm̄
next to the house

sili bē
by the riverside

sili ok lok me la-sam
side of the canoe where the float is
siok  (ni-siok) [nisiɔk] ~ suok ~ ~   noun. : pendulum canoe, of reduced size (opp. n-ok; na-baklap), used by one to five people to go fishing or navigating up and down the coasts.

tay/tot/teh ni-siok
carve a canoe

vil ni-siok
[lit. tie the canoe] put the final touches to building a canoe, by fixing the float's ties

yap (lō) ni-siok
drag the canoe on to the beach (to take to sea)

yem ketket hag li-siok
climb into the canoe

tēm / tēngeg (lō) ni-siok
push the canoe (at sea)

hah kal ni-siok
carry the canoe at arms' length (opp. drag it, yap)

Ooo, ni-siok vitwag gamgam tō agōh !
Ahoy, a sailing boat on the horizon! [lit. a canoe is sailing towards us, gam].

su2 + ok.

sis1   [sis] intransitive verb.

(1) bend over, lean, gen. towards the ground.

Syn: taq hiy ‘se courber’

sis den

sis hōw

sis bat / at sis
bend down suddenly to hide

(2) lean upwards, stand up straight.

Sis kal malig hag !
Straighten up !

[ Mota sis5. ]

sis2   [sis] intransitive verb.

(1) swell, rise.

Syn: yēg

Nē-mrēit mi-sis ketket.
The bread has risen.

Na-tqek mi-sis / ni-sis / may sis !
I'm not hungry any more, I'm full [My belly is full]

Na-taqn̄ē-n may sis.
His body is already swollen (He's been dead several days).

(2) go up, be high.

Syn:

Ant: mah

ne-met-sis

Ne-met so ni-sis ewo...
When the tide is high...

[ Mota sis4. ]

sis3   [sis] intransitive verb. remove the bark, peel esp. in large pieces.

wul ‘peler (un légume)’

sis (yak) ni-pni qētēnge
remove the bark [the skin] of a tree

[ Mota sis3. ]

sis4   (ni-sis) [nisis] noun. <Anat>

(1) breast(s), chest, of a man or esp. of a woman.

tistis ‘téton’

Ni-sis nonon mo-yow, tō kē ni-tlom : tō kē te-leg vēh.
Her breasts start growing (at 12 years old), then start to fall (at 18): then she can get married

(2) certain objects the shape of which look like breasts, e.g. pupils.

(3) feeding breast; meton. milk.

sis mete~

ni-sis ne bōlōk
the cow's udder / milk (to drink)

Ni-sis neme agōh.
Here's a breast for you / Here's your milk (to drink).

Tita ni-tamtam ni-sis van hiy tētē.
The mother gives her breast to the baby (she breastfeeds it).
sis4   transitive verb. suckle, suck one's mother.

Tētē may sis ta man bah.
The baby has finished sucking.

Tētē ni-sisis (ni-sis nonon) iven.
Baby is sucking his mother (mother's breast).

[ POc *susu. ]

sis den  transitive verb. move away from s.o, by refusing his offerings; despise.

sis [1]

sis mete~  -. eye pupil.
sis mete qo  [sis mɛtɛ k​͡pʷɔ] noun. <Art> lit. “pupil of a pig's eye” : motif used in traditional pictural art, representing a wide open eye. On a devil's statue or mask (na-tmat), this “pig's eye” is often taken for that of the devil himself.

sis [4A] ‘(2)’

siseg  [sisɛɣ] ~ iseg ~ isiseg  intransitive verb.

(1) play, enjoy oneself, have fun.

Ige susu kēy iseg tō a lē-vēthiyle en.
The children are playing on the beach.

(2) banter, joke.

Tog siseg!
Stop being foolish!
siseg   transitive verb. make fun of ‹s.o›, annoy ‹s.o›.

Syn: galeg

Nitog siseg no me!
Stop annoying me!
siseg   adv. (do V) for fun, not seriously.

hohole siseg
joke [speak play]
siseg   (ni-siseg) noun. game, amusement; sport.

ni-siseg non ige susu
a kids' game
sisgoy  [sisɣɔj] intransitive verb.

(1) fall, with or without making a noise (opp. qēsdi, fall noisily).

Tēm yak nē-tyag nen, sisgoy hōw lē-vētan.
They pushed the ladder, which fell on the ground.

Ni-yiy mi-yiy sisisgoy na-mtig.
The earthquake caused the coconut trees to collapse.

Qasvay mi-sisgoy lok hag Alkon en, ma-mat lō-tōti ey.
Qasvay (the Ogre) ended up by landing on Gaua soil, and expired at the food of the huge tree (ey).

(2) come round to ‹idea›, rally to ‹leader+›.

Kēy mi-sisgoy van lē-dēmdēm nonon Han.
They all rallied round Han [they fell into H.'s thoughts.].

(3) ⟨body⟩  become skinny, due to illness or old age.

Syn: wakah

Na-taqn̄ē-n imam nōnōm mi-sisgoy, ay!
Your father has lost weight! [lit. his body has fallen]
sisivi  [sisiβi] ~ ne-men sisivi  noun. <Ornith> Pacific Golden Plover, bird, 25 cm. Pluvialis fulva.

sisiy   [sisij] intransitive verb. shave.

Nēk et-sisiy qete?
Haven't you shaved yet?
sisiy   transitive verb. shave <s.o.>.

Nok so sisiy nēk.
I'm going to shave you.
sisqet  [sisk​͡pʷɛt] ~ isqet  préd.

higher register: yipteg

(1) near; close to, next to.

Ant: yeh

nognog ‘s'approcher’

sisqet me Vanuatu
near Vanuatu (here)

Hag isqet van le-gvēg en.
Go and sit near the apple tree.

Yeh si sisqet? – Sisqet ēwē!
Is it far or near? – It's close by.

(2)

Sisqet na-gaytegi vēvet.
It'll soon be four thirty.

Isqet so nognog meyen me.
It's almost daybreak.

Isqet ige m̄ōl me ēgēn.
The others will soon be arriving.

Isqet ni-bah.
It'll soon be over.

(3) to have almost; only just, very nearly,.

Nō-mōkhan malmaltē : sisqet kē so ni-mat.
He was breathless: he very nearly died.
sisqet (a)gōh  loc. now, immediately, right away.

sisqet

Dō mas van sisqet agōh!
We must go right away!
s[i]yip  (na-syip) [nasjip] noun. <Art>

(1) cascade, waterfall.

(2) confluence of two watercourses.

(3) shape of the capital letter Y, used as a geometric pattern in pictural art (Cf. ilil).

[ Mota sirivwaterfall’. ]

so1   [] ~ siso  conj. or.

Syn: si

Syn: siso

Iyē so ni-wēl? Inēk, so ino?
Who's paying? You, or me?

Kōmyō mitimtiy tiwag, so kōmyō mitimtiy haha?
Do you sleep in the same bed, or separately?

No m-in tō vōyō so vētēl.
I've drunk two or three.

Na-wyēt, so na-hap?
Is this an octopus, or what?

Nēk n-ēglal kē, so tateh?
Do you know him, or not?
so2   [] préd. invariable declarative predicate, introducing direct reported speech. Translates the verbs 'say', 'ask', 'answer', etc..

Tō kē so “Nēk m-eksas kē ?” Kē so “Mmm !” So “Itōk.”
She immediately asked him: "Did you find it? – Yes, he said – Perfect", she answered.

Na-vasig nan so : “Maligōw naslam”…
The second verse goes like this: “Maligow naslam”…
so2   ptc.

(1) introduces words already pronounced (by the speaker himself or by a third party), that are repeated to someone who hadn't heard them.

Kē vap qele ave? – So ‘tateh bē’.
What did he say? – [he said] 'There's no water'.

So qele ave?
[lit. saying what?] Eh, what's that you say?

(2) indicates a speaker's unassumed phrase, like a mediative: it appears that, it looks like, I think that; apparently.

qe so ‘on dirait que’

Ave Vijinia? – Ēt, isi! So kē Wōvet.
Where's Virginia? – Eh, I've no idea! She must be in Wovet. /Apparently she's in Wovet.
so2   rel. Declarative relater, serving to complete a first proposition (gen. an event implying speech) by means of direct reported speech.

Kēy vonog nō-qōn̄ nan, so : “Lō-wōl nōk, la-ba nōk e dōyō leg.”
They plan the date [saying]: "The wedding will take place in such and such a month, on such and such a date."

Welan n-ōl vayēg ēgēn, so: “Atmi van me!…”
The chief started giving orders [saying]: "Come here!..."

Kōyō vatah so “Vitwag, vōyō, vētēl” e kōyō yow.
They counted [saying] "One, two, three", before jumping.

Kē ni-wow van hiy bulsal nonon so “Wō na-hap qele gōh?”
He turned round / adressing his friend [saying]: "What's this?"

Kēy mē-vēhge no me so “Qele ave?”
They asked me [saying]: "What happened?"

Malakōl en, kemem ōlōl so ‘na-pnō kuykuy’.
The island of Malekula, we call it [saying] 'Cannibal island'.

Imam nonon ni-vap van hiy kē so “Egoy!”
His father says to him [saying]: "Be careful!"
so2   conj. multi-function subordinating conjunction.

(1) Declarative conjunction, introducing indirect reported speech, following word of mouth or thought. Translates 'that' and functions de facto like a substantival conjunction.

ba so ‘oui mais (je me demande…)’

Imam ma-vap me so nēk tō-m̄ōl talōw.
Dad told me you were going to leave tomorrow.

Kēy vasem so kēy et-buste.
They let us know they didn't want to.

Nēk dēm so no ta-van vēste me?
You thought I couldn't come?

Kem mo-yon̄teg so nēk no-gom.
We had heard (say) that you were ill.

No m-et vēglal so na-gop.
I recognized that (it was) a heron.

No-hohole a ‘tabatbay’ en, nē-dēmdēm nan so…
The word ‘tabatbay’, means... [lit. its meaning is that...]

Nok et-ēglal te so kē ave.
I don't know where she is [lit. I don't know that she is where].

Dō sok tog so iyē qele nen?
Let's find out who it is [lit. Let's find out that it's who like that].

Yatkel vōnō kēy et-gengen te na-bago veg so kē mo-wot n-et.
In some countries they don't eat sharks, on the account [lit. because saying that] this animal is born of a man.

(2) subordinate conjunction, introducing substantival propositions depending on verbs expressing will or manipulation, or of certain modal predicates: translates 'that + subj.', or + infinitive.

Nēk ne-myōs so nok biyin̄ nēk?
Do you want me to help you?

Tita ne-myōs so ni-et nēk.
Mum wants to see you [lit. she wants |fs{that she see you].

Kē ma-vap so nok m̄ōl tō.
She told me to go home [lit. that I go home].

No ma-vayēg van so kōmyō so wēl, kōmyō et-wēlwēl te.
I gave you instructions to buy it [ordered that you buy it], but you didn't.

Kōyō me-nyē van so Wētamat so ni-matyak.
They are waiting for the Ogre to wake up.

Gēn akak so ige lōqōvēn kēy tog yon̄yon̄teg.
We must make sure that the women don't hear.

Namuk, so nok so tēymat na-vanvan nonon.
[lit. It's up to me to prepare...] It's my duty to prepare his visit.

Na-myōs mino so nēk so m̄ōl lok me.
[my desire (is) that...] I want you to come back.

(3) purpose conjunction: in order to, so that, in such a way that.

Nēk ta-kalō vēh me so gēn siseg?
You can't come out, so that we can play together?

Itat mē-vētleg no me so nok so van me hiy kē.
My uncle sent for me in order that I go to his house.

Nok van me an̄qōn̄ kē so gēn so kaka.
I dropped by last night so that we could discuss together.

No mē-vēg goy so na-kis.
I reserved it for me [lit. I reserved it so that it be mine].

So nok so hohole ēwē van aē.
[lit. so that I speak about it only] It was just to ask you the question.

(4) introduces certain semantically virtual propositions. Equivalent to certain relative subjunctive clauses ???.

Tateh et so ni-myin̄ kē.
There's no one who can help him.

Tateh muy hap so kēy so galeg.
They have nothing to do [lit. they have no things for them to do].

Gēn et-haytēyēh te so gēn so wuh kē.
There are not enough of us to kill him [lit. not sufficient for us to kill him].

(5) for, in order to (do): infinitive turn of phrase, expressing aim.

Kē me-lep no-yomtig en, so akteg? – So vet na-tamn̄a.
She took a coconut palm, what for? – To weave a mat.

Nēk ma-vap qēt hiy kē so akteg?!
Why did you tell him everything? (i.e. How come you revealed everything to him?!)

So dēn̄ Qēgmagde en, nēk van lō hōw gēn.
To go to the village of Qeremagde, you have to go west.

‘Ne-men yeyeh’, na-vap tēngeg so vap so nu-tutu en.
'The bird who scratches (the soil)' is a periphrase designating a chicken.

no-sosbēn so kuk na-raēs aē
a saucepan for cooking rice

Na-taqēs, so teh na-han̄ aē, si ni-siok.
An adze is (meant) for cutting beams or pirogues.

(6) if, supposing: conjunction indicating doubt.

a so

qe so

So qiyig so nēk wo ma-kay hōn e tō nēk van.
If today you manage to fish some, then you may leave.

Nēk so m-ekas na-m̄alm̄al, nēk etgoy galsi!
If you meet a young girl, be very careful!

So nēk ta-van ēgē tō me en, togtō…
If you had come earlier...

So tateh tō en…
If it wasn't the case...

So ne-welan ni-van ave e, kē ni-dam kē.
[lit. If the chief went where, she followed him] Wherever the chief went, she went with him.
so2   mod.

(1) ???? : we must or should, it's time to; just....

So m̄ōl ēgēn!
We must go home now!

So tēytēy biyin̄ nēk hay?
Should we help you put your things inside?

So tig ēwē, wo?
I'd better remain standing, shouldn't I?

Na-madap en, itōk? – Awē, namnan! – … Ba so vah!
Is it nice, that pineapple? – oh yes, delicious! – ... Then just plant some!

(2) indicates regret or reproach: he should have; I should have; you should have, he ought to have.

Ba so van ēgē me!
Well, he should've come earlier!

Ēt! So mōk bat na-mtig l-aēsbokis!
Damn! We should've put the coconut in the fridge!
so tateh  ~ si tateh  préd. (freq) ... or not? Often ends yes/no questions.

tateh

Nēk n-ēglal kē, so tateh?
Do you know him, or not?
so (ni-)  [sɔ ni] asp. ???...Prospective. Within a present or past context, an event is 'aimed at' by a subject, i.e. envisaged as likely to happen.

(1) volitive value, indicating the event aimed at by the subject himself: "to want".

mōyōs ‘vouloir’

Imam mino so ni-et nēk.
My father wants to see you.

Nok so leg mi kē.
I want to marry her.

Na-Tmat so ni-vōy Iqet den na-myam agōh.
Satan wanted to chase God out of this world.

Kōmyō so dam kemem?
Do you want to come with us?

Kimi so m̄ōl ēnōk? – Oo! Kem so m̄ōl ēgēn.
Do you want to leave now? – Yes, we want to go now.

Nēk so van ave? – Nok so van yow en.
Where're you going? – I'm going over there (to the beach)..

(2) deontic value, indicating the event aimed at by someone other than the subject (either by the speaker, or someone else): 'to have to', 'we should...'.

Ige yantēntēngēn so ēglal galsi na-gatgat to-M̄otlap.
(It is important) that our children know the mwotlap language well.

No-lolwon ma-qal no, veg nok so m̄ōl veteg kimi ēagōh.
I feel very sad, because I must leave you now.

No ma-matyak ēgē, veg nok so dam nō-bōōt aqyig.
I got up early, because I had to catch the early morning boat.

‘Ige vet susu’ e, et-mutuw te, nēk so vap so ‘ne-vet susu’.
You don't say 'gravels', you should say 'gravel'.

(3) indicates a toned-down order: 'it would be good if...'; 'please'.

Harēson! Nēk so lep me na-tan̄ mino!
Harrison! (You must) bring me my bag (please).

(4) asks someone if he wishes or not to carry out a task: 'do you want ...?', 'should...?'.

Nok so se n-eh vitwag?
(Do you want) me to sing a song?

Kōyō so m̄ōl? – Oo! Kōyō so m̄ōl.
(Should) they go away? – Yes, (it would be better) that they went.

Nok so wēl na-hap?
What should I buy?

Dō so lak biyin̄ kēy?
(Do you want) us to go?/ Supposing we went dancing with them?

(5) introduces an event about to occur, because it is planned.

Tētek vitwag so ni-leg talōw.
I've a sister who's to / is supposed to / who'll get married tomorrow.

Kēy Alkon, ba kēy so van Apnōlap.
They were in Gaua, but they were supposed to go to Vanua Lava.

(6) introduces an event about to occur, because it is a logical consequence of the circumstance.

No-momyiy m-ak no, nok so gom!
I'm cold, I'm going to be ill!

Nok so sisgoy!
Help, I'm going to fall / I'm falling!

Kē so ni-ten̄.
She's on the point of crying / Her eyes are tearful.

Kē so ni-mat.
He's going to die (he's at death's door).

(7) introduces retrospectively an event as having been imminent or aimed at (by the agent or another subject), but that did not come off: hence tried to; almost; came close to, nearly....

Magtō so ni-lam̄ kē, kē m-akak lēlēge.
The old woman tried to hit him, but didn't succeed.

Nok so hēw, hēwhēw lēlēge: nē-tyag tateh.
I tried to get down, but to no avail: there was no ladder!

Ne-len̄ mu-wuh tō en, ige to-M̄otlap kēy so matmat qēt !
During the cyclone, the people of Mwotlap very nearly all perished!

(8) introduces retrospectively a desired event that did not occur: ought to; should have. hence regret value (I should have...) or reproach (you should have...).

Nok so tēy vēli ni-ḡilas.
I should have tilted the glass a bit more.

Et ‘wutwag’ te! Kē so ni-vap so ‘vitwag’!
It's not ‘wutwag’! He should have pronounced ‘vitwag’!

Ba kimi so van ēgē me!
You should have come sooner!

(9) introduces a prospective event or virtual, in certain propositions depending on a main predicate. Equivalent to the subjunctive.

Nok yon̄teg so nok so mitiy.
I want to sleep [lit. I feel that I sleep].

Nok et-buste so itat so ni-ēglal.
I don't want my uncle to know.

Iqet ma-galeg so gēn so matmat.
It's God who made us mortal [lit. God made that we die].

Nok van me an̄qōn̄ kē so gēn so kaka.
I came by last night so that we could discuss together.

Gēn et-haytēyēh te so gēn so wuh kē.
There are not enough of us to kill him [lit. not sufficient for us to kill him].

(10) introduces an event as hypothetical: hence if; sometimes when.

Nēk so gēlqaqa, nēk ganganoy.
If/When you swear, you commit a sin.

N-ep so ni-lal en, tō kēy qoyo se na-tgop hōw aē.
Let the fire catch on, and then they'll put the cake on it.

Nēk so van hiy mayanag, itōk.
It would be good if you went to see the chief [lit. That you go to the chief is good].
sok  [sɔk] transitive verb. seek
sok   adv.
soldun̄  [sɔlⁿduŋ] intransitive verb. produce a rouring noise, characteristic of the violent and repetitive shock between liquid and solid; lap, splash, patter.

taqal

towoh

[ Vurës solflow’. ]

s[o]loteg   [sɔlɔtɛɣ] adj.

(1) abundant, found everywhere in a given place.

m̄adeg

Ne-qet nonon ne-sloteg.
He has plenty of taro.

Na-m̄alm̄al ne-sloteg me gōh.
There are plenty of girls here!

(2) anarchic, without order nor limit.

(3) indifferent, ordinary, any.

Nēk ta-vap vēh mi na-haphap soloteg.
This word can be used with anything [lit. with ordinary things].

(4) deteriorate, become non-descript.

Na-kastom nongēn may solosloteg.
Our traditions are falling apart, are lost.

(5) ordinary, of no value.

Syn: sōbōy

Syn: woywoy

Kēy kuy gengen ēwē na-yap, na-haphap soloteg ēwē qele gēn.
They lived simply on wild roots and other ordinary food like that.

(6) absurd, neither head nor tail; misleading.

Kē ma-vap en, ne-sloteg !
He's talking rubbish!

(7) simple minded, unpretentious; easily satisfied.

s[o]loteg   (soloteg) adv.

(1) plentiful, almost everywhere.

Tig soloteg tege tō agōh !
They're everywhere around here!

(2) unsystematic, anyhow, topsy turvy.

van soloteg
go anywhere, err

Ige susu iseg soloteg le-pnō.
Children play all over the village.

Kēy gityak solosloteg.
They're running all over the place.

Ami seyap soloteg ēwē no me en !
Be content with daubing me just anyhow, haphazardly.

Iplu nen ni-qaqay soloteg ē-gēn.
(If he's possessed by spirits) your friend will have terrible nightmares.

(3) (do V) ill, despite the rules.

Nethap so nēk akak soloteg.
Try not to spoil everything.
solyak  [sɔljak] transitive verb. take in ‹someone else's child› and look after it as if it were your own.

lep yak

tayak ‘adopter’

son̄wul  [sɔŋwul] num. ten, about ten.

Ige bul son̄wul.
The gang of ten.

son̄wul nanm̄e aē
a little more than ten, about ten

[ PNCV saŋavulu. ]

soso  (no-soso) [nɔsɔsɔ] noun. <Archi> stringpiece: horizontal beam supporting the roof structure, forming a horizontal rectangle with the binding beams.

Iqet mi-gin woy no-soso gōh, ba kem kal bat alon.
With a flick, Iqet split the stringpiece in two, and we all walked in.

[ Mota soasoa-iparts of a composite whole (…), of a house’. ]

sosol  [sɔsɔl] intransitive verb. precipitous
sosol  [sɔsɔl] adj. deteriorated, spoilt.

saq ‘pourri’

lolos ‘affaibli’

Na-trak gōh kē mal sosol.
This car is already in bad shape.
sosowolō  (no-sosowolō) [nɔsɔsɔwɔlʊ] noun. material, gear, set of accessories.

no-sosowolō ne baklap
elements of a ship, its equipment

no-sosowolō ne vagal
war material, armament (cf. ni-yin̄yin̄)

no-sosowolō mino
my belongings, my accessories (watch, clothes, knife...)
sotel  [sɔtɛl] transitive verb. take pride in (s.th, be-), be proud of oneself.

Nok et sotel te no aē.
I don't boast about it.

Kēy t-etet hethet vēh nēk aē, a so nēk sotel nēk bo-hohole galsi to-M̄otlap en.
They might be jealous of you, seeing how proud you are of speaking mwotlap so well.
sowo  [sɔwɔ] ~ so ~ wo  conj. <Gram> :

(1) mark of hypothesis: if, in the event, supposing that.

Sowo qele nen, itōk.
In that case, I agree.

Sowo t-ak vēh…
If it's possible...

Sowo tateh…
If not / Alternatively...

Sowo nē-tēprēkota aē, nēk tē-tēpēm yak vēh na-ln̄amem.
If you've got a recorder, you'll be able to record our voices.

Ba sowo no-gon en, tō na-mnan qele ave ?
But if it's as bitter as that (kava), why drink it?

Na-m̄alm̄al gōskē wun nō-kōs? Sowo nethap, na-tmat.
This young woman must be a ghost – or else, a spirit?

N-eh sowo na-he, sowo no mo-tow na-he : kemem tit-se vēh te a so nēk aē.
If the song is a song for you, if I've composed a song for you, then we're not allowed to sing it in your presence.

(2) whether (P1) or (P2)….

Ba nēk wo mē-tēy qal ne-men en, sowo nēk wo mē-tēy maymay, sowo nēk wo et-tēy maymay te, nēk hew ēwē n-ēlēn itōk.
If you succeed in touching this bird, whether or not you manage to catch it [lit. if you catch it, it you don't catch it] all you need to do is pluck one of its feathers.

Sowo ne-slak, sowo et-salak te, ba nēk mal yoweg.
[lit. it it's taught, if it's not taught...] Whether the string is loose or taught, in all events that's called 'tighten a string' yoweg).

(2) when (in the future, hypothetical value).

Qiyig en, mahē imam nōnōm sowo ni-m̄ōl qiyig me l-ēm̄ en, ba nēk tog vavasem van.
This evening, when your father gets back home, don't say anything to him whatever you do.

Qet m-et van sowo kēy vanvan qēt, kē ni-van hag kē ni-tot nonon siok.
Kpwèt thought fs{as soon as}' they're gone, he'd go too to carve his canoe.

(3) object clause conjunction 'that' (instead of so).

Lō-qōn̄ tegha te so nēk wo ne-myōs sowo no wo van lok me hiy nēk, tō nok qoyo van lok me hiy nēk.

Sowo nok tow e sowo nēk yon̄teg sowo itōk en, tō vēlēs wē vēlēs.
[lit. if I compose and you feel that it's good...] If I compose a song, and you think it's nice, then everything's perfect.

so + wo.

soy  (no-soy) [nɔsɔj] noun. <Ins> cicadaCicadidae spp.

s{i}to  (ni-sto) [nistɔ] noun. shop, modern store.

Syn: ēm̄ wēlwēl ‘maison d'achats’

[ Angl. store. ]

s[ō]bōy  [sʊᵐbʊj] adj. ordinary, all-purpose; good-for-nothing; unworthy, irrespectful, inelegant....

sōl  (nō-sōl) [nʊsʊl] noun. <Anat>

(1) brain.

(2) seat of intelligence: brains, meninx, mind.

Syn: mēne~

No-towtow-eh e, nō-sōl ni-mwumwu a hēywē.
Poetic composition truly makes the brain work!

Ige tēytēybē ne gatgat, kēy wiyiwyis nō-sōl nonoy aē!
Linguists rack their brains with things like that!

(3) computer.

kobyuta

sōlsōl   (nō-sōlsōl) [nʊsʊlsʊl] intransitive verb.

(1) hurry up.

Syn: vēlēgē

Nēk so sōlsōl ēgē!
Hurry up!

(2) hurry, be too hasty, do a slapdash job.

Dō tog sōlsōl meh.
Don't let's be too hasty.
sōlsōl   adv. (do V) too soon, hastily.

Tog mitimtiy sōlsōl.
Don't go to bed too soon

[ Mota solto be or do beforehand’. ]

sōn̄teg  [sʊŋtɛɣ] intransitive verb. tidy one's belongings, prepare one's suitcase, esp. in preparation of a journey.
sōsōn̄teg  (nō-sōsōn̄teg) [nʊsʊsʊŋtɛɣ] noun. s.o's belongings, luggage; personal property of s.o (CP no~) during a journey.
sōwlē  [sʊwlɪ] intj.
sōwō1   [sʊwʊ] intj.
s[ō]wō~2   (nō-swō~) [nʊswʊ] -. seed, pip, stone.

Syn: sĒwō~

nō-swō man̄go
mango stone
sōyteg  [sʊjtɛɣ] transitive verb.

lower register: vētleg

(1) send ‹s.th, s.o› somewhere.

(2) send for ‹s.o›, have s.o come.

Imam ni-sōyteg goy nēk hag veg tita.
Dad sends for you, because of Mum (ill).
strin̄  (ni-strin̄) [nistriŋ] noun. <Anat>

(1) solid and fine string, line (fishing+).

Syn: gayga

(2) veins, nerves, tendons.

Syn: gamlala

[ Angl. string. ]

su1   [su] adj.

(1) small, little.

a nu-su

ne-vet su
a little stone

ne-vet susu
stones

nē-qētēnge susu
small wood, twigs

na-gasel su
little knife (less than 35 cm)

na-pnō su
small island, islet

n-ēm̄ su
little house (lavatory)

na-mtemtem̄lō susu li-vinhe
tiny cracks in the bamboo wall

Nu-su meh.
It's too small.

(2) narrow, confined.

Syn: winignig

Vētmahē nu-su den ni-siok.
The passage is too narrow for [lit. the place is smaller than] the canoe.

(3) limited, not excessive.

Nē-sēm nan suvay-su.
It's not too expensive [the price is fairly reduced].

(4) small in age, young; esp. child.

higher register: nētm̄ey

ithik su
my little brother

n-et su / mey nu-su
[someone small / the small one] a child

ige susu
children [the little ones]

Ō! Mey nu-su!
Hey, little one!

yan̄fala su vitwag
a little boy

Nok et-leg qete, no nu-su meh.
I'm not yet married, I'm too young.
su2   [su] ptc. :

(1) Diminutive, indicating a small size or young age.

nu-su toti
a little crumb

nu-su nētm̄ey
a small child

nu-su m̄alm̄al su vitwag
a little girl

nu-su ok
a small canoe (cf. siok)

(2) Attenuative.

Nok so su m̄ōkheg tusu.
I'm going to have a little break now.

Kēy mu-su magamgaysēn.
They're a little sad.

Na-hapqiyig su n̄itn̄it no agōh!
I can feel something pricking me (dim. of n̄it 'sting').

Kē ni-su etsas na-day non n-et.
He thought he saw human blood.

su1.

suk  (nu-suk) [nusuk] noun. <Bot> sugar

(1) sugarcane. Saccharum officinarum.

Syn: tōw

sam̄

nu-suk na-ma-n bōlōk

(2) modern caster sugar.

nu-suk vōyō
two packs of sugar

[ Fr. sucre. ]

s[u]kul  (nu-skul) [nuskul] noun. school.

[ Angl. school. ]

sumsum  (nu-sumsum) [nusumsum] noun. <Bot> candleberry tree, bsl. Kandeltri. Aleurites moluccana.

[ Mota simsim. ]

susu   [susu] adj. little ones: esp. in ige_susu children [lit. 'little children'].

su

susu   adv.

(1) (do V) gently, quietly.

tusu ‘un peu’

Hohole susu!
Whisper!

(2) (do V) little by little, gradually.

Kēy dimdim susu ēwē na-ga.
They sip [lit. they sip little] kava (instead of drinking it in one go).

(3) (do V) in such a way that the object is turned into small pieces.

Hel susu nē-phog en.
Cut the meat in small pieces.
susuy  [susuj] transitive verb. sew ‹clothes+›, make ‹fishing net›.

na-ga-susuy
sewing thread

Kēy lep na-gayga tō kēy susuy, so galeg ne-qen aē.
They take some thread and sew it, to make a fishing net.

[ POc *(su)suʀibone (needle); sew’. ]

suvay-  [suβaj] pf. a little, somewhat, enough: qualifying diminutive referring to adjectival predicates.

su

Suvay-vēgih.
It's difficult enough.

Kemem suvay-qagqag, ba kēy ne-mlēmlēg.
We are rather fairskinned, whereas the others are really black.

Kēy tog en, suvay-minis.
They stayed there quite a long time.

Nē-sēm nan suvay-su.
It's not too expensive [the price is fairly small].
suw  [suw] transitive verb. wash
suw   [suw] intransitive verb. ⦗motion verb⦘ evolve in water, wade across. The reduplicated form suwsuw|fs{*}, more common, has an atelic meaning ‘bathe or play in water’.

Syn: gey ‘marcher dans l'eau, nager’

Kōyō suw i suw e, suw kal lok hay a lē-vēthiyle.
They waded on and on till they landed on the beach.
suw   transitive verb. <Magie>

(1)

(2) ⦗with s.th., mioint <s.o.> with a liquid, espec. with a medicinal or magical purpose.

Kē ni-suw kē, suw suw suw suw qēt na-yn̄on, suw nē-qtēn, suw na-taqm̄ēn del en, mi nē-tēnge.
She began to wash him with medicinal leaves: washed his legs, washed his head, washed his whole body.

(3) ⦗reflexive⦘ oint o.s. with a liquid, espec. to gain magical power.

Kē wun mu-suw kē mi nē-tēnge.
He must have ointed (his own body) with magical leaves.

(4) (hence) dispense <supernatural power, na-man> (onto s.o., hiy), usually through some kind of body ritual. The magic power thus bestowed is always positive (opp. manheg ‘cast a spell onto s.o.’).

Qiyig, nēk van me, nok suw na-man van hiy nēk.
Come to me later today, and I'll bestow a magic power onto you.
suw met  transitive verb. paint handicrafts, or one's own body black.

met [1]

suwsuw   [suwsuw] intransitive verb. Sgl.: suw

(1) bathe in water, for pleasure.

gey ‘nager’

Imam nonon ni-vap van “Gēn van suwsuw le-naw!”
The father said: “Let's go bathe in the sea!”

(2) (freq) bathe to wash (o.’s body); hence wash, take a shower. People wash normally twice a day: in the morning and in the evening.

hēlēp

sōwōl

Nēk mal suwsuw bah ēnōk?
Have you had your shower already?

suwsuw yēpyep
wash in the evening

Le-myēpyep, kēytēl suwsuw bah, gengen.
In the evening, they went to bathe and had dinner.

(3) ⦗non-agentive⦘ get sprinkled or wet with a liquid (rain, water, scent+); get wet.

Nēk tu-suwsuw qiyig!
You’re going to get wet.

Dōyō tu-suwsuw del qiyig be-seda tiwag mi na-bawta!
⟨party⟩ We'll soon get sprinkled with perfume and scenting powder!

(4) ⦗with s.th., miapply onto o.'s body a liquid (e.g. decoction of medicinal leaves) with therapeutic or supernatural powers; take a magical ointment.

sayap ‘s'oindre’

Nēk et na-man gōh? Inēk so suwsuw aē.
Do you see this magic potion? You will apply it onto yourself.
suwsuw   transitive verb.

(1) bathe <child+>, wash <s.o.'s body>.

vasuwyon̄ ‘baptiser’

(2) ⦗with s.th., mioint <s.o.> with a liquid, espec. with a medicinal or magical purpose.

Gēn so suwsuw kē mi nē-bē qōnqōn.
Let's sprinkle them with perfume.

Kēy mu-suw kē mi na-malvay.
⟨body painting⟩ They ointed him with charcoal.

Magtō ni-suwsuw kē a mi ne-m̄el en, tō na-taqm̄ēn nen su maymay lok.
The sorceress ointed him with coconut juice, and his body began to get stronger.
s[u]wuy  [suwuj] transitive verb.

(1) throw ‹a grainy object: sand, powder+› in the air or on to a surface; sprinkle, disperse, scatter.

suwyeg

ni-ti suwuswuy
leaf tea [that one sprinkles into water]

(2) throw (a grainy object) on ‹s.th, s.o› ; splatter ‹s.o› with sand, etc..

sey sen̄ey ‘éclabousser (d'un liquide)’

yim ‘lapider’

No m-etsas Gostat kē me-swuy na-mte.
I can see Gostat throw (sand) in your eyes.
suwyeg  [suwjɛɣ] transitive verb.
▲ Back to top ▲