banner
A dictionary of Mwotlap (Banks Is., Vanuatu)
This dictionary has no finderlist yet. To look up French or English words, open this link (entire dictionary on one page)
or this Pdf version of the dictionary, and search for a string of text [Ctrl+F/Cmd+F].
 

Mtp–Fr–Eng

Mtp–Eng–Fr

Mtp–Fr

Tea–Eng–Fr

Tea–Eng

mwotlap dictionary
Index b
ba1
ba2
ba so
ba wele wo
ba wun?
baēy
baēy lō
bagbaglo
bago
bahA
bahB
bahC
bahD
bah … (en)
bahneA
bahneB
bak
bak yon̄ vagal
baklap
bakolol
bakōs
bal1
bal2
b[a]lakm̄ēt
b[a]las
balbe~
balse~
bastō
batA
batB
baw
be-
bebe
bebes
beg
b[e]he1
bel1A
bel1B
bel2
b[e]le2
b[e]le~1
b[e]lebiyA
b[e]lebiyB
b[e]lekatA
b[e]lekatB
bem1
bem2
bem didi
bep
b[e]te
betolol
bey
b{ē}hay
b{ē}lag
1
2
bēl
bēl mem
b[ē]nē~
b[ē]nēmnē~
bēnwar
bēw
bēyih
bia
bigtōw
bin1
bin2
bit
biybiy
b[i]yin̄A
b[i]yin̄B
bo
boelA
boelB
boelC
boelD
bomdete
bomkēn
boy
boyboy
b[o]yoy
boyoy mamah
bōbō
bōg
bōlA
bōlB
bōlōk
bōōt
bōs
bōt
bōtbōt
b[ō]wōy
bōy
bōybōy
bug
b[u]gu~
bul
bulsal
bulsal vogon
bum
bun
bus1
bus2
bus3
busgeg
buste
ba1   [ᵐba] conj. and. et.

ba so

ba2   (na-ba) [naᵐba] noun. <Tps> numbernuméro.

(1) number. numéro.

(2) date, day of the month (in modern calendar expression). date, numéro du jour dans le mois, dans l'usage calendaire moderne. S'emploie génér. avec la préposition lE-.. Derived from bislama namba (Eng. number), reanalysed into na-ba, with prenasalized /b/. Full dates are often given in bislama: Julae_namba_fiftin, "July 15".Empr. au bislama namba (angl. number), lequel a été resegmenté en na-ba, avec /b/ prénasalisé. Pour l'énoncé des dates, on a parfois toute une séquence en bislama: Julae_namba_fiftin, ‘le 15 juillet’.

Kōyō te-leg la-ba vēvēh ? – La-ba vōyō.
What day will they get married ? – The second (day of the month)
Quelle sera la date du mariage ? –Le deux.
ba so  ptc. when the speaker has only a partial knowledge of a situation, he introduces the question by ba_so. Translates 'yes, but (remains to be seen).... ⦗devant un interrogatif⦘ litt. “mais que…”: lorsque le locuteur n'a qu'une connaissance partielle d'une situation, il introduit la question suivante par ba_so. Traduit par ‘oui mais (reste à savoir)…’. Synt. Cet emploi de so est à rapprocher du so Déclaratif, employé notamment pour introduire les questions indirectes. La tournure constitue donc une ellipse: “… oui mais (je me demande) qui / quoi / où…”

ba [1]

N-et vitwag hay alon anen; ba so iyē?
There's someone in there – yes, but who might that be?
Il y a quelqu'un là-dedans – oui, mais qui cela peut-il bien être?

Na-hapqiyig n̄itn̄it no agōh, ba so na-hap?
I can feel something itching, but whatever can it be?
Je sens quelque chose qui me picote, mais qu'est-ce que cela peut bien être?

No n-ēglal so kē no-togtog a Wulgēt, ba so na-pnō nan e ave?
I know he lives in Wulget, but where is that village?
Je sais qu'il habite à Wulget, mais où se trouve donc ce village?

Kēy so tu-wuh no qiyig. Ba so qele ave ?
They intend to kill me. OK, but how?
Ils ont l'intention de me tuer. Oui, mais comment?
ba wele wo  ptc. Introduit, souvent sous forme d'incise, une explication émanant du locuteur, en contradiction directe avec une croyance exprimée dans le contexte. D'où ‘mais en fait’, ‘mais en réalité’.

wele

Kē wo “Tateh, imam, no et-vanvan te hag!” – ba wele wo kē ni-galgal ēwē veg kē mal van hag en.
“Non, mon père, s'écria-t-il, je ne suis jamais allé dans ce village!” – en réalité, c'était un mensonge, car il s'y était déjà rendu.

Nēk ma-gal no so nēk mahgē, ba wele wo kōmyō qulqul nōnōm!
Tu m'as menti en prétendant que tu étais tout seul: en réalité, tu étais avec ta petite amie!

Kēy dēm so na-day – ba wele wo, et-day te : ne-geg ēwē.
Ils crurent que c'était une flaque de sang – mais en réalité, ce n'était pas du sang, ce n'étaient que des pétales d'amarante.
ba wun?  expr. hein, quoi? sans blague?!. Exclamation de surprise, légèrement insolente.

wun

baēy  [ᵐbaˈɪj] intransitive verb. ask permission (of s.o, hiy or den). demander la permission (à qqn, hiy ou den).

vēhge ‘demander’

baēy lō

Nēk ma-van me hag nōk, nēk ma-baēy tō hiy tita nōnōm, so tateh?
Before you start your journey, you did ask permission of your mother, didn't you?
Avant de partir en voyage, tu as demandé la permission à ta mère, n'est-ce pas?

[ Mota paerebeg, ask for’. ]

baēy lō  transitive verb. seek authorisation for ‹s.o› to go out. litt. “solliciter pour faire sortir qqn”: solliciter l'autorisation pour faire sortir ‹qqn›.

baēy

Nēk ma-baēy lō kemem den imam, tō kē ni-ukēg kemem me.
You "asked" my father for us (i.e. you asked his permission for us to go out), and he let us come.
Tu nous as “réclamés” auprès de mon père (i.e. tu lui as demandé l'autorisation de sortie pour nous), et il nous a laissés venir.

No ma-baēy lō no hiy tita mino.
[lit. I "asked" my mother for myself] I asked my mother the permission to go out.
⟨emploi réfléchi⟩ [litt. je me suis “réclamé” moi-même auprès de ma mère] J'ai demandé à ma mère le droit de sortir.
bagbaglo  (na-bagbaglo) [naᵐbaɣᵐbaɣlɔ] ~ na-babaglo ~   noun. <Ornith> Swiftlet. Martinet, petit oiseau migrateur au plumage noir et blanc, semblable à l'hirondelle.

(1) White-bellied Glossy Swiftlet, 9 cm. Martinet Soyeux. Collocalia esculenta.

(2) White-rumped Swiftlet, 10 cm. Martinet à Croupion blanc. Aerodramus spodiopygius.

[ Mota pagpagaloa. ]

bago  (na-bago) [naᵐbaɣɔ] noun. <Pois> sharkrequin. Carcharhinidae spp.

nō-wōm̄el ne bago
aileron de requin

na-glo bago
queue de requin

[ Mota pagoa. PNCV *bakewa. ]

bah   [ᵐbah] intransitive verb.

(1) finish, end. ⟨qqch⟩ finir, se terminer.

Na-lēt nonmem mal bah.
We have no more wood.
Nous n'avons plus de bois.

Ne-leg may bah.
The marriage is over.
Le mariage est terminé.

Mal bah ēgēn!
It's all over!
Ça y est, c'est fini!

Na-vap t-am̄ag nan ni-bah hōw gēn.
And this is how the story ends.
⟨clôture de conte⟩ Et c'est ainsi que s'achève ce conte.

(2) finish, put an end to an activity. ⟨qqn⟩ finir, mettre un terme à une activité.

No mal bah.
As for me, I've finished.
De mon côté, j'ai terminé.
bah   transitive verb. end, put an end to ‹s.th›. terminer, mettre fin à ‹qqch›.

Ige susu so bah nu-skul qiyig.
The children finish school this very day.
Les enfants terminent l'école aujourd'hui même.

No mal bah muwumwu.
I've finished working.
J'ai fini de travailler.
bah   adv.

(1) finish. finir de.

Ant: qētēg ‘commencer’

No mal muwumwu bah.
I've finished working.
J'ai fini de travailler.

Kē ni-teteh, te–h; teh bah en, taq bat.
He began to cut out (his canoe); once he'd finished carving, he hid himself.
⟨en récit⟩ Il se mit à tailler (sa pirogue); lorsqu'il eut fini de tailler, il se cacha.

(2) 'already'. ⦗à l'Accompli⦘ valeur ‘déjà’.

Nēk may suwsuw bah ēnōk?
You've already washed?
Ça y est, tu as déjà fait ta toilette?
bah   loc. after that, later, then. après cela, ensuite.

Syn: bastō

bah … (en)

Kēy suwsuw le-naw; bah, kēy vēykal lok le-pnō.
They were going to bathe; then [lit. finished], they went back to the village.
Ils allaient se baigner; ensuite [litt. terminé], ils rentraient au village.
bah … (en)  asp. indication of priority: at first, first of all. ⦗valeur prospective ou impérative⦘ marque du Prioritif: d'abord, avant tout. Mrph. L'objet ou les compléments s'insèrent normalement entre bah et en; mais on entend parfois bah en en fin de proposition, après les compléments. Nok van fr:bah li-sto en ou Nok van li-sto fr:bah_en.

bah [D]

“E” bah, tō “Y”.
First "E", and then "Y".
D'abord “E”, et ensuite “Y”.

Ino bah en, tō ikē.
Me first, and then her.
Moi d'abord, elle ensuite.

Nēk m̄ōkheg bah en!
You should rest first.
Tu devrais d'abord te reposer.

Nok in bah na-ga en, nok qoyo gengen.
First I want to drink kava, and afterwards I'll eat.
Je veux d'abord boire le kava, et ensuite seulement je mangerai.
bahne   [ᵐbahnɛ] ~ babahne  adj. last, ultimate (in time or space). ⦗+ nom sans article⦘ dernier, ultime (dans le temps ou dans l'espace).

Ant: am̄e

Ikē bahne et a n-ēglal na-gatgat nonon.
He's the last person who knows his language.
C'est la dernière personne qui connaisse sa langue.

Qiyig babahne qōn̄ mino hiy nēk.
Today's the last day I'll spend with you.
⟨chanson⟩ C'est aujourd'hui le dernier jour que je passe avec toi.
bahne   (bahnegi) ~ babahnegi  sb. : the last; finally, at last. le dernier; enfin, finalement.

Ant: totogyeg

qētēg hiy no-totogyeg kē ni-van hiy bahnegi
from the first to the last (photo)
de la première à la dernière (photo)

Bahnegi: inēk.
To finish, it's your turn (to play).
Pour finir, c'est à toi (de jouer).

Nok laklak babahnegi qiyig.
I'll be last to dance.
Moi je danserai en dernier.

bahne + -gi.

bak  (na-bak) [naᵐbak] noun. <Bot> banyan (Moraceae). banian (Moracées). Ficus spp.

[ POc *baga. ]

bak yon̄ vagal  [ᵐbak jɔŋ βaɣal] noun. <Art> lit. “sacred war banyan” : traditional motif in pictural art on masks, representing an ornate javelin type war weapon (qtag). litt. “banyan sacré de la guerre”: motif traditionnel dans l'art pictural, représentant de façon stylisée une arme de guerre type sagaie (na-qtag). This is a sacred symbol taught by men to na-halgoy, and to which the non-initiated do not have access. Its design is similar to na-mlas_qo (Cf. blas).Ethn. Il s'agit d'un des symboles sacrés que les hommes apprennent au na-halgoy, et auquel les non-initiés n'ont pas accès. Son dessin est très proche du na-mlas_qo.

baklap  (na-baklap) [naᵐbaklap] noun. large boat, ship esp. of western manufacture (opp. n-ok ~ ni-siok, traditional canoe. litt. “grand banian”: grand bateau, navire, spéc. de fabrication occidentale (opp. n-ok ~ ni-siok, pirogue classique).

na-baklap yapyap
fishing boat
bateau de pêche

na-baklap gapgap
[flying boat] plane
[navire volant] avion
bakolol  (na-bakolol) [naᵐbakɔlɔl] noun. <Mer>

(1) jellyfishméduse. Pelagia noctiluca.

loyoy

Na-bakolol mu-qulqul no !
A jellyfish clang to me!
Une méduse est venue se coller à moi !

(2) by comparison with this poisonous animal, an insult aimed at a nasty person: bastard. par comparaison avec cet animal venimeux, terme d'insulte adressée à une personne méchante: salaud.

(3) Sea anenome. Anémone de mer. Stoichactis sp.

bakōs  (na-bakōs) [naᵐbakʊs] noun. <Pois>

(1) hard-shelled, non-edible fish, bsl. Boksfis. poisson à carapace dure, non comestible, bsl. Boksfis. Ostracion meleagris.

(2) (met) suitcase, solid trunk, of western manufacture. (métph) valise, coffre solide, de fabrication occidentale.

bal1   [ᵐbal] transitive verb. hold_tightenserrer.

[ Mota palawattle, take up with/between two sticks...’. PNCV *bala-tiwattled structure’. ]

bal2   (na-bal) [naᵐbal] noun. scissorsciseaux.

b[a]lakm̄ēt  (na-mlakm̄ēt) [namlakŋ͡mʷɪt] noun. <Pois> Pink squirrelfish, bsl. Redfis: reef fish, 16 cm. Poisson écureuil rose, poisson récifal. Sargocentron tieroides.

[ Mota palakom̄ot. ]

b[a]las  (na-mlas) [namlas] noun. <Anat>

(1) lower jaw, chin. ⟨hum⟩ mâchoire inférieure, menton.

balse~ ‘joues’

win̄i~ ‘menton’

na-mlas qo

Na-mlas mino mē-yēg.
My jaw is swollen.
J'ai la mâchoire enflée.

(2) ⟨animal⟩ mâchoire, os inférieur du crâne.

na-mlas ne qo
une mâchoire de cochon

[ PNCV *balasejawbone (of pig)’. ]

balbe~  (na-balbe~) [naᵐbalᵐbɛ] -. <Anat> 1s: na-balbe-k 3s: na-balba-n

(1) sole of the foot. plante des pieds.

(2) ⟨homme, animal⟩ traces de pas, empreintes.

Syn: belem

na-balbe gētē

na-balbe gētē tekelgi

na-balbe qo
the footprints of the pig
les empreintes laissées par le cochon

[ Cf<°ˌbaleˈba-.  belem. ]

balse~  (na-balse~) [naᵐbalsɛ] -. <Anat> 1s: na-balse-k 3s: na-balsa-n cheekjoue.

[ PNCV <°ˌbalaˈsa-. Cf. Mtp *balasejawbone (of pig)’.  balas. ]

bastō  [ᵐbastʊ] conj. :

(1) and then, later, in addition, finally. In spontaneous speech, partic. to end or begin an enumeration, or add a new argument. et ensuite, et alors ; en plus ; donc, du coup ; et enfin. Dans le discours spontané, partic. pour clore ou relancer une énumération, ou ajouter un nouvel argument. Plutôt connecteur argumentatif, typique du discours. Les récits littéraires enchaînent plutôt les événements avec 'puis, alors'

Ba Qasvay tō-Nōybaybay, ikē ignōn aē ; ēntēn aē, na-m̄alm̄al vitwag ; bastō tētan.
But Q. of Ureparapara had a wife, he had a child |{endash} a daughter; uc:and_finally, his sister.
Mais Q. d'Ureparapara, lui, il avait une épouse ; il avait un enfant |{endash} une fille ; et_enfin, sa sœur.

(2) (Quest) and then? so what?. (Quest) et alors ? et ensuite ?.

Syn:

bah tō.

bat   [ᵐbat] adj. hidden, secret. caché, secret.

na-lqōvēn bat mino
[my hidden wife] my mistress
[ma femme cachée] ma maîtresse

nē-vēglal bat
[the secret signal] the password
⟨ordinateur⟩ [le signal secret] le mot de passe
bat   adv.

(1) (V) inside; fl{thus} go into. ⦗après V intransitif⦘ (faire V) vers l'intérieur; d'où entrer qqpart.

et bat
look inside
regarder à l'intérieur

tig bat
stand up inside (the house)
se tenir debout à l'intérieur (de la maison)

kal bat
[go forward towards the interior] enter
[avancer vers l'intérieur] entrer

Kēy mi-sikyak bat hay la-maltow.
They ran into the bush.
Ils sont entrés dans la brousse en courant.

Kem ma-kal bat alon, tō ma-hag bat tō aē.
We went inside, and remained seated there.
Nous sommes entrés à l'intérieur, et sommes restés assis dedans.

(2) (V) towards the inside, fl{thus} put s.th inside, get s.th to go into somewhere. ⦗après V transitif⦘ (faire V) vers l'intérieur, d'où mettre qqch dedans, faire entrer qqch qqpart. Associé au directionnel hay

yaveg bat hay
push s.th into a long, narrow hole
pousser qqch dans un trou long et étroit

Imam nonon me-hn̄ēn bat nē-sēm hay le-tbey en.
His father put the money inside the basket.
Son père a déposé l'argent à l'intérieur du panier.

Lep bat na-haphap den na-sm̄al!
Bring your things (under cover) out of the rain!
Rentre tes affaires (à l'abri) de la pluie!

Kēy wuh mat bah kē en, kēy mo-sosm̄eg bat veteg kē van le-qyan̄ vitwag.
After they'd killed him, they threw (his body) into a grave.
Après l'avoir assassiné, ils ont balancé (son corps) dans une fosse.

(3) (V) in hiding, or hiding s.th. (faire V) en étant caché, ou de façon à cacher qqch.

taq* bat
[crouch down hidden] to hide
[s'accroupir caché] se cacher

hohole bat
[speak hidden] speak in veiled terms
[parler caché] parler à mots couverts

Nēk so vap bat den kēy, a so kēy tog ēgēglal.
We must speak in veiled terms so that they don't understand you.
Il faut parler à mots couverts, afin qu'ils ne puissent te comprendre.
baw  (na-baw) [naᵐbaw] noun. <Pois> Flametail snapper, bsl. Jone: reef fish, 48 cm. Lutjan fauve, poisson récifal. Lutjanus fulvus.

[ Mota pawaSerranus’. ]

be-  [ᵐbɛ] ~ bV-  -. forpour. Préfixe à copie vocalique.

(1) for, with a view to (s.th), with s.th in mind. pour, en vue de (qqch). Tjs suivi d'un nom inanimé. Le cas Animé (“pour quelqu'un”) est rendu par un Directionnel (van, me, hag, etc.) + hiy.

hiy ‘pour, à (+Anim.)’

Kem ma-galeg tō bi-qn̄i ēm̄ yon̄.
We did it for the church's day
Nous l'avions fait pour la fête de l'église.

(2) in order to (+NVb). afin de (+NVb).

Kēy ma-van ba-laklak.
They went off to dance.
Ils sont allés (pour) danser.

(3) because of, for ; in virtue of. à cause de, pour, par ; en vertu de.

Ba-hap ōk ?
Why ? what for ?
Pourquoi donc ?

(4) about (sthg). au sujet de (qqch). Avec un humain (‘au sujet de qqn’), on utilise la préposition veg.

Kōyō kaka tō bē-vētan.
They are talking about property.
Ils discutent de problèmes fonciers.

(1) because of. à cause de.

(2) about. à propos de.

(3) [verb + bE- + noun/verb] with an aim to, in order to, to. [verbe + bE- + nom/verbe] dans le but de, afin de, pour.

(4) [noun + bE- + noun] with an aim to, in order to, to. [nom + bE- + nom] dans le but de, afin de, pour.

(5) [noun + bE- + verb] in order to, for a particular purpose or action. [nom + bE- + verbe] afin de, destiné à tel usage ou action.

(6) [n-et ~ collective ige + bE- + verb] forms the agent name. [n-et ~ collectif ige + bE- + verbe] forme le nom d'agent.

n-et bē-sēil
the seer (cf. sēil)
le devin (cf. sēil)

(7) introduces the oblique complements of certain intransitive verbs. introduit les compléments obliques de certains verbes intransitifs.

(8) introduces the oblique complements of certain transitive verbs. introduit les compléments obliques de certains verbes transitifs.

(9) during. pendant.

(10) locative indication: at, in. marque de locatif: à, dans.

Kēy be-leg.
They're at the wedding.
Ils sont au mariage.
bebe  [ᵐbɛᵐbɛ] transitive verb. entice by a bait. attirer, appâter ; séduire.

wo-bebe ‘appât’

[ Mota pea. PNCV *beabait’. POc *bayan. ]

bebes  (°na-bebes) [naᵐbɛᵐbɛs] ~ na-bebes ne mōmō  noun. <Pois> pilot_fishRémora, poisson allongé qui s'attache à des poissons plus gros. Echeneis naucrates.

[ Mota pepeso. ]

beg  (ne-beg) [nɛᵐbɛɣ] noun. <Bot> breadfruit tree. arbre à pain, fruit à pain. Artocarpus altilis.

Syn: bte

[ Mota <°béko. PNCV pego. POc *baeko.  *baʀeko. ]

b[e]he1   (°na-mhe) [namhɛ] noun. <Bot> nom d'une plante. Dillenia spp.

bel1   [ᵐbɛl] transitive verb. stealvoler.
bel1   adv. (do V) furtively, in hiding. (faire V) furtivement, en cachette.

No me-lep bel ēwē no-totgal nan.
I secretly took the photo, by surprise. [ax.lit. take steal]
J'ai pris la photo en cachette, par surprise. [litt. prendre voler]

[ Mota palu. ]

bel2   (ne-bel) [nɛᵐbɛl] noun. <Ornith> Purple Swamphen, 36 cm. Poule sultane, 36 cm. Porphyrio porphyrio.

Tō kōyō ēglal van so ne-men a me-gen na-ptel naga-yō en, kē ne-bel.
And this is how they understood that the bird that had eaten their bananas was a Purple Swamphen.
Et c'est de cette façon qu'ils comprirent que l'oiseau qui avait mangé leurs bananes, c'était une Poule sultane.

[ Mota palu. ]

b[e]le2   [ᵐbɛlɛ] intransitive verb. play cards (na-kat). jouer aux cartes (na-kat).

belekat

[ Bisl. pleple. Angl. play (cards). ]

b[e]le~1   (°na-mle~) [namlɛ] -.

(1) personal properties, estate: partic. economic possessions, garden, domestic animals. propriétés personnelles, richesses: partic. possessions économiques, jardin, animaux domestiques.

(2) offering, gift, present. offrande, présent. Le possesseur du présent peut être le donneur ou le destinataire.

Syn: tapēva

ni-tiy bele

No m-ak nō-sōq hiy nēk, ba tō, nēk qoyo vēl na-mlek atgiy.
I helped you pass the initiation: you'll give me a present later.
Je t'ai aidé à passer l'initiation: tu me donneras plus tard un présent.

Welan, nok so lep na-mle van, na-tan̄ sēm gēn.
Chief, I would like to give you this gift of a basket full of money.
Chef, je souhaite t'offrir en présent: ce panier empli de monnaie.

Gēn so ti van na-mlangēn hiy hiqiyig a gēn na-tam kē en, gēn te-lep vēh no-som, si so nu-suk.
If you want to give a present [lit. your present] to someone you esteem, you can give a bar of soap, or some sugar.
Si l'on veut offrir un cadeau [litt. notre cadeau] à quelqu'un qu'on estime, on peut lui donner un savon, ou bien du sucre.
b[e]lebiy   [ᵐbɛlɛᵐbij] intransitive verb. play marbles. jouer aux billes.

diy

tōqōl

b[e]lebiy   (na-mlebiy) noun. marble game. jeu de billes.

[ Angl. play. Fr. billes (?). ]

b[e]lekat   [ᵐbɛlɛkat] intransitive verb. play cards (na-kat). jouer aux cartes (na-kat). Ce loisir, importé au XIXème s., est aujourd'hui partie intégrante de la culture de Mwotlap.

Syn: bele

Dō so belekat?
Shall we play cards?
On joue aux cartes?
b[e]lekat   (na-mlekat) noun. card game, playing cards. jeu de cartes, le fait de jouer aux cartes.

na-he belekat
song in honour of card games
chanson en l'honneur du jeu de cartes

[ Angl. play cards. ]

bem1   (ne-bem) [nɛᵐbɛm] noun. <Ins>

(1) butterflypapillon. Lepidoptera spp.

Ne-bem so ma-gapgap lelo ēm̄ en, vasem so hiqiyig ta-van qiyig me.
Si un papillon vole dans la maison, c'est le signe que quelqu'un va nous rendre visite.

(2) désigne toutes sortes de poissons minces et colorés, souvent aux teintes dominantes jaunes.

(3) Lined butterflyfish, reef fish, 35 cm. Chaetodon linéolé, poisson récifal. Chaetodon lineatus.

(4) (met) sheet of paper (Cf. empr. pepa); letter (lētes); notebook, book (Cf. empr. bōk). (métph) feuille de papier (Cf. empr. pepa) ; lettre (lētes) ; cahier, livre (Cf. empr. bōk).

Syn: no-yobem

[ PNCV, POc *bebebutterfly; chaetodon, cobblerfish’. ]

bem2   [ᵐbɛm] transitive verb. carry ‹a child›. porter ‹qqch, typiq. un enfant› dans le dos, accroché aux épaules.

lower register: bo

Ige qagqag, kēy bem nē-vētbē a na-qtag ni-tig geh aē.
Chez les Blancs, on porte sur l'épaule un bambou plein de flèches (carquois).

Lisēpsēp kē ne-bem ēntēn, na-han Tin̄ielo.
Lisêpsêp portait sur le dos son enfant, Tingielo.

[ Mota pepe. ]

bem didi  (ne-bem didi) [nɛᵐbɛm ⁿdiⁿdi] noun. <Pois> litt. “papillon sonore (?)”: poisson récifal.

(1) Lined butterflyfish, reef fish, 35 cm. Chaetodon linéolé. Chaetodon lineatus.

(2) Poisson-roussette, sorte de poisson-papillon argenté. Platax orbicularis (?).

bep  (ne-bep) [nɛᵐbɛp] noun. <Bot> bird's eye chilli, a very small but very hot chilli. piment oiseau, piment minuscule mais très fort. Capsicum spp.

Ne-bep gōh ne-sewsew, ay!
Isn't this chilli hot!
Qu'est-ce qu'il est fort, ce piment !
b[e]te  (na-mte) [namtɛ] noun. <Bot> breadfruit tree, breadfruit. arbre à pain, fruit à pain. Artocarpus altilis.

na-mte ‘tes yeux’

Syn: beg

[ Mota patau. PNCV *batavu. ]

betolol  (ne-betolol) [nɛᵐbɛtɔlɔl] noun. <Ins> caterpillarchenille.

bey  (ne-bey) [nɛᵐbɛj] noun. women's skirt, formerly made from pandanus leaves. jupe des femmes, anciennement réalisée en feuilles de pandanus.

[ Mota pariwomen's belt’. ]

b{ē}hay  (nē-mhay) [nɪmhaj] noun. <Pois> wan fish, Piko o Waetspot piko. Picot vert moucheté, poisson récifal. Siganus canaliculatus.

[ Mota pisara. ]

b{ē}lag  (nē-mlag) [nɪmlaɣ] noun. <Ornith>

(1) Buff-banded Rail, a long-legged bird, 30 cm. Râle à Bandes, oiseau aux longues pattes, 30 cm. Gallirallus philippensis.

(2) bēlag qualifiant un autre nom⦘ forme des noms d'espèces animales, ex. poissons, caractérisées par des rayures ou des taches bicolores (cf. fçs ‘léopard’): tacheté, rayé.

keleklen ‘multicolore’

na-mya bēlag
murène à points blancs

wuywuy bēlag
Jaunet à taches / à rayures

na-vag bēlag
nason tacheté

na-bago bēlag
requin tacheté

[ Mota pilage. PNCV *bilake. ]

1   (nē-bē) [nɪᵐbɪ] noun. watereau.

(1) soft water, drinking water (opp. na-naw, seawater); used for drinking, cooking, washing purposes, etc.. eau douce, eau potable (opp. na-naw, eau de mer); utilisée comme boisson, pour cuisiner, pour se laver, etc.. L'île de Mwotlap n'ayant pas de cours d'eau, ses habitants recueillent (vēyēn) l'eau de pluie dans des réservoirs (ne-ten̄), seule eau potable disponible. Pour d'autres usages, ex. se laver, on puise (ha) l'eau contenue dans quelques puits.

nē-bē (ne) sam̄al
rainwater
eau de pluie

ha nē-bē le-wel
draw water from the well
puiser de l'eau au puits

Nē-bē mino et-haytēyēh te bu-suwsuw.
I don't have enough water to wash myself.
Je n'ai pas assez d'eau pour me laver.

Nē-bē, kē n-ēh non n-et.
Water is vital. [lit. men's life]
L'eau, c'est la vie. [litt. la vie des hommes]

tēytēy-bē*
[the one who holds the water] the healer, traditional doctor
[celui qui tient l'eau] guérisseur, médecin traditionnel

(2) any natural expanse of soft water: stream, river, lake, etc. Its exact nature is sometimes specified by a verb. toute étendue naturelle d'eau douce: ruisseau, rivière, lac, etc. Sa nature exacte est parfois précisée à l'aide d'un verbe.

Syn: na-qyo bē

s[i]yip

q[ē]lēs bē

nē-bē lon̄
[water running] river
[eau qui coule] rivière

nē-bē hey
[water gushing] waterfall, torrent
[eau qui jaillit] cascade, torrent

Qele ave gēn van yowtig hōw lē-bē liwo?
Shall we go for dip in the river [the big water]?
Si on allait piquer une tête dans la rivière [la grande eau]?

(3) seawater: poetic name for the ocean. eau de mer: nom poétique de l'océan. Plutôt réservé à la “langue d'Iqet” des chants.

(4) name of certain liquids, either because they do not have a specific name (e.g. lymphatic liquid, volcanic lava), or because the name must be avoided. nom de certains liquides, soit qu'ils ne portent pas de nom spécifique (ex. liquide lymphatique, lave volcanique), soit que ce nom doive être évité.

lig

g[i]li~ ‘jus, liquide, humeur’

nē-bē ne vōy
[water from the volcano] lava
[l'eau du volcan] la lave

nē-bē (qagqag) non ige tam̄an
[men's (white) water] sperm (syn. mōy).
[l'eau (blanche) des hommes] le sperme (syn. mōy).

[ Mota pei. PNCV *beiwater’. ]

2   [ᵐbɪ] adj. blind. ⟨yeux⟩ aveugle. Étym. ‘les yeux sont eau’ (?)

matbē

bēl  [ᵐbɪl] transitive verb. (vulg) have sexual intercourse with (s.o.). (Arg) (vulg) ⟨homme⟩ baiser ‹une femme›, forniquer avec.

Syn: den̄

qoy bēl

[ PNCV *bile (?)female genitals’. ]

bēl mem  transitive verb. violer une femme.

mem [B]

bel

[  <°ˈmeme. ]

b[ē]nē~  (na-mnē~) [namnɪ] -. <Anat> 1s: na-mnē-k 3s: na-mne-n handmain.

(1) arm; hand : includes the entire arm, from the fingers to the shoulder. ⟨hum⟩ bras ; main : inclut tout le bras, des doigts aux épaules.

m[ō]tō ‘droite’

g[a]la ‘gauche’

na-qtēg bēnē ~

Na-mnē ne-lem.
Your hands are dirty.
Tu as les mains sales.

Na-mnēk tekel-gi ni-memeh.
My hand hurts.
J'ai mal à une main.

Na-mnē et vitwag tan̄tan̄ me agōh.
I see a [man's] hand approaching.
Je vois une main [d'homme] qui approche.

(2) doigt.

Syn: qētqēt^buhu~

Na-mnēk vōyō me-sqo.
I scalded two of my fingers.
Je me suis brûlé deux doigts.

(3) [bird] wing. ⟨oiseau⟩ aile.

(4) ⟨arbre⟩ branche.

Syn: wēti~

na-mnē qētēnge
[a tree's arm] a branch
[un bras d'arbre] une branche

(5) [flower] petal. ⟨fleur⟩ pétale. Le nom simple réfère plutôt à un pétale isolé ; l'ensemble des pétales d'une fleur sera désigné par une forme rédupliquée bēnēmnē~.

Na-tweh tēnge en, tateh benen.
This flower doesn't have any petals.
Cette fleur n'a pas de pétale.

[ Mota <°bané-. PNCV pane-i. POc *baniarm, wing, armlet’.  *panicwing’. ]

b[ē]nēmnē~  (na-mnēmnē~) [namnɪmnɪ] -. 3s: na-mnemne-n reduplicated form of bēnē~ 'hand', referring metaphorically to more than two hands. forme rédupliquée de bēnē~ ‘main’, employée pour désigner métaphoriquement des mains en nombre supérieur à deux.

(1) group of petals, corolla. ⟨fleur⟩ ensemble des pétales, corolle.

gayme~

Na-mnēmnē teweh tēnge en na-lawlaw lēs.
This flower's petals are beautifully red.
Les pétales de cette fleur sont rouges à souhait.

(2) forelegs of certain animals. pattes avant de certains animaux.

bēnwar  (nē-bēnwar) [nɪᵐbɪnwar] noun. <Bot> k.o. tree, bsl. Benoa. Bois noir, bsl. Benoa. Albizzia lebbeck.

[ Fr. bois noir. ]

bēw  (nē-bēw) [nɪᵐbɪw] noun. <Bot> a yam variety (Dioscoreaceae). nom d'une variété d'igname (Dioscoréacées). Dioscorea bulbifera.

[ Mota pewu. ]

bēyih  (nē-bēyih) [nɪᵐbɪjih] noun. lateral wall of the house gen. of plaited bamboo (cf. vinhe). mur latéral de la maison, gén. en bambou tressé (cf. vinhe). Ethn. Dans les plaisanteries (humour, chansons drôles), bēyih évoque les tentatives nocturnes des jeunes gens pour se faufiler (kakal) dans la demeure des jeunes filles.

din ‘mur’

[ Mota paparis. ]

bia  (ni-bia) [niᵐbia] noun. beer. bière. La bière est inconnue dans l'île de Motalava même.

inin

No m-in ni-bia vitwag, tō kē mō-vōy qeleqlen̄ matmayge namuk.
I drank a beer, and my fatigue vanished.
J'ai bu une bière, cela a dissipé ma fatigue.

Ni-bia vitwag so ni-van se me!
Another beer, please!
Une autre bière, s'il vous plaît!

[ Angl. beer. ]

bigtōw  [ᵐbiɣtʊw] intransitive verb.

(1) mix two different foods, esp. enhance a meal with coconut, grated to suit one's taste. mêler deux aliments de nature différente, spéc. agrémenter le repas avec de la noix de coco, que l'on gratte au fur et à mesure.

Nēk so gen nē-kēy, nēk ti-bigtōw vēh mi na-mtig.
If you eat the breadfruit biscuit, you can put coconut on it.
Si tu manges du biscuit de fruit-à-pain, tu peux l'accompagner de coco.

(2) mix two languages; esp. introduce borrowings from foreign languages, fl.esp. from bislama. mêler deux langues; partic. introduire dans la langue mwotlap des emprunts aux langues étrangères, spéc. au pidgin bislama.

Ige yatkelgi kēy vap so ‘nē-plēn’, ba ne-het, veg kēy bigtōw ēwē.
Some say nē-plēn (< Eng. plane), but it's not good, because it mixes languages.
Certains disent nē-plēn (< ang. plane), mais ce n'est pas bien, car ils mélangent les langues.

[ Mota pig toueat cocoa-nut and almonds together’. Cf. Mtp big. ]

bin1   (ni-bin) [niᵐbin] noun. <Bot> bean, esp. long, edible bean, recently imported. haricot, spéc. long haricot comestible, d'importation récente.

Nēk et van ni-bin lol tō yow en, ba nēk he me ni-bin en.
You see that bean climbing (lol) over there? Well, go and pick it for me!
Tu vois le haricot qui rampe (lol) là-bas? Eh bien, va me le cueillir!

[ Angl. bean. ]

bin2   (ni-bin) [niᵐbin] noun. clothes peg. pince à linge.

[ Angl. pin. ]

bit  [ᵐbit] intransitive verb. tap the ground with one's foot, esp. to begin a dance session. frapper du pied sur le sol, spéc. afin de démarrer une séance de danses. Mus. Certaines chansons sont réservées à cet usage (n-eh_bi-bitbit).

n-eh bi-bitbit

[ Mota putstamp on the ground (in anger, in singing)’. PNCV *butustamp, step on’. ]

biybiy  (ni-biybiy) [niᵐbijᵐbij] noun. <Bot> Sea hearse, bsl. Napiripiri. arbre, bsl. Napiripiri. Hernandia nymphaeifolia.

[ Mota pirpir. PNCV *biri. ]

b[i]yin̄   [ᵐbijiŋ] transitive verb.

(1) join s.o during an activity; hence assist, help, oblige. ⟨qqn⟩ se joindre à ‹qqn› au cours d'une activité; d'où assister, aider, rendre un service.

Nēk te-myin̄ vēh no, si?
Can you help me, please?
Tu peux m'aider, s'il te plaît?

Vēwē kimi, kimi mal biyin̄ no a ni-lwo.
Thank you, that was a great help.
Merci beaucoup, vous m'avez rendu un fier service.

(2) be useful to s.o. ⟨qqch⟩ être utile à ‹qqn›.

N-age gōh et-biyin̄ te n-et.
This thing is useless [lit. this doesn't help man]
Ce truc ne sert à rien. [litt. ça n'aide pas l'homme]

Vēwē nēk. – Tateh, kē ne-myin̄.
Thanks. – That's OK; if it's of any help... [lit. That helps]
⟨formule de politesse⟩ Merci. – De rien; si ça peut rendre service… [litt. Ça aide]
b[i]yin̄   (biyin̄) adv. (do V) to help s.o; (do V) by joining s.o, hence with s.o. (faire V) pour aider ‹qqn›; (faire V) en se joignant à ‹qqn›, d'où avec ‹qqn›.

Nok so tēytēy biyin̄ nēk hay?
Do you want me to help you bring your things in? [transport help you]
Tu veux que je t'aide à rentrer tes affaires? [transporter aider toi]

Dō so lak biyin̄ kēy?
Shall we dance with them? [dance help them]
On va danser avec eux? [danser aider eux]
bo  [ᵐbɔ] transitive verb. carry ‹a child› on one's back, on one's shoulders. porter ‹qqch, spéc. enfant› sur le dos, accroché aux épaules.

higher register: bem

yuwu

heyaw

oyveg

Kē ni-van sisqet n-ep van no-bo ēntēn.
She approached the fire, carrying her child on her back.
Elle s'approcha du feu, avec son enfant sur le dos.

[ PNCV *bava (?)carry child, bear child’. ]

boel   [ᵐbɔɛl] intransitive verb. get angry or to be angry, be in a temper. se mettre ou être en colère.

higher register: akmēhteg

Imam mo-boel tō, ba may bah.
Dad was angry, but it's over now.
Papa était en colère, mais c'est terminé.
boel   transitive verb. get angry or be angry with ‹s.o›, begrudge ‹s.o›. se mettre ou être en colère contre ‹qqn›, en vouloir à ‹qqn›.

Tita vele boel dōyō !
Let's stop mum from getting in a temper with us.
Évitons que maman ne se mette en colère contre nous.
boel   (no-boel) noun. anger, wrath. colère, courroux.
boel   (boboel) adj. hot-tempered, irritable. colérique, irritable.

Egoy kē, kē no-boboel.
Beware of him, he's hot-tempered.
Attention à lui, il est colérique.
bomdete  (no-bomdete) [nɔᵐbɔmⁿdɛtɛ] noun. <Bot> potato. Tuber inexistent in Mwotlap, known in town. pomme de terre. Tubercule inexistant à Mwotlap, connu à la ville.

sn̄an

kumay

[ Fr. pomme de terre. ]

bomkēn  (no-bomkēn) [nɔᵐbɔmkɪn] noun. <Bot> pumpkin. citrouille. Cucurbita pepo.

[ Angl. pumpkin. ]

boy  (no-boy) [nɔᵐbɔj] noun. kind of basket.... sorte de panier....

boyboy

get

tan̄

[ Mota pora. PNCV *boracoconut leaf basket’. ]

boyboy  (no-boyboy) [nɔᵐbɔjᵐbɔj] noun. basketsorte de panier....

boy

[ PNCV *boracoconut leaf basket’. ]

b[o]yoy  [ᵐbɔjɔj] transitive verb. wringessorer.

boyoy mamah  transitive verb. wring (clothes) to dry them. essorer ‹du linge› pour le sécher.

b[o]yoy

bōbō  [ᵐbʊᵐbʊ] sb. grandfatheraïeul.

[ PNCV *bubua. POc *(bu)bu. ]

bōg  [ᵐbʊɣ] ~ bōw  transitive verb. feed and raise ‹child, animal›. nourrir et élever ‹enfant, animal›.

Syn: etgoy

Me gōh kēy bōgbōg no-qo.
Here we raise pigs.
Ici on élève des porcs.

Kōyō bōg kē van i bōg en, kē ni-lwo.
Both of them raised him so well that he grew up.
⟨introduction de conte⟩ Tous deux l'élevèrent tant et si bien qu'il grandit.

bōw liwo
[feed-big] bring up
[nourrir-grand] élever

[ Mota pugato feed and bring up’. ]

bōl   [ᵐbʊl] transitive verb. <Mus>

(1) crush ‹s.th› by holding it in one's hand and hitting it against a hard surface. écraser ‹qqch› en le tenant à la main, et en le frappant contre une surface dure.

Kē ni-lep n-ēwe vag en, ni-bōl tatapsey qēt.
She took the pandanus fruit and crushed them (by hitting them against the tree).
Elle prit les fruits de pandanus, et les fit éclater en mille morceaux (en les frappant contre l'arbre).

(2) beat on ‹a surface› with a held object ; by ext. crash into ‹s.th›. frapper sur ‹une surface› avec un objet que l'on tient en main ; par_ext. percuter violemment ‹qqch›.

Ne-men gapgap mō-bōl mat ige bul vet.
The plane crashed into and killed four people.
L'avion a percuté et tué quatre personnes.

(3) beat ‹the big slit drum no-koy› with heavy drumsticks made of coconut palm petiols. jouer ‹du grand tambour fendu no-koy› à l'aide de bâtons lourds, faits en pétiole de palme de cocotier. Bōl produit un son grave et sourd, et correspond aux basses dans l'art du tambour no-koy. Le percussionniste qui joue les basses (bōl) est assis entre deux autres hommes munis de bâtons plus légers, lesquels jouent un rythme plus aigu et plus nerveux (cf. beleg).

Kēy bōl no-koy nen tō kē ni-haw lō me le-gmel.
When we started beating the big drum, he danced out of the men's house (haw).
Lorsqu'on commença à jouer du grand tambour, il sortit de la maison-des-hommes en dansant (haw).
bōl   (nō-bōlbōl) noun. <Mus> action or way of beating (bōl) the big slit drum (no-koy); rhythm of music played in this way, in bass tones. action ou manière de tambouriner (bōl) le grand tambour fendu (no-koy); rythme musical ainsi joué, dans les fréquences basses.

No-koy sēyēsyē tiwag mi turbal en, na-mlemleg nan haytēyēh, ba nō-bōlbōl nan ne-tegha.
nokoy_sēyēsyē and cf. beleg), but different in the bass (nō-bōlbōl).
⟨airs musicaux⟩ Le nokoy_sēyēsyē et le cf. beleg), mais un rythme différent dans les basses (nō-bōlbōl).
bōlōk  (nō-bōlōk) [nʊᵐbʊlʊk] noun. <Zool> From: bullock . bovid: cow, ox, bull. bovidé: vache, bœuf, taureau. D'introduction récente, les bœufs ne sont pas très nombreux à Motalava. Pour une cérémonie coutumière, on préférera souvent abattre un cochon (no-qo); le bœuf sert plutôt pour les grands repas collectifs. À noter, le lait de vache n'est pas consommé, ni même connu.

Syn: kuykuy vilih

Van me gēn so wuh nō-bōlōk nōk, tēymat ne-gengen.
Come and kill an ox with us in preparation of the feast.
Viens, nous allons abattre un bœuf, en préparation de la fête.

ni-sis ne bōlōk
cow's milk
du lait de vache

ni-nti bōlōk
a calf
un veau
bōōt  (nō-bōōt) [nʊᵐbʊʊt] ~ nō-bōt  noun. shuttle, medium-sized motor boat used for deep-sea fishing or as a link between islands, esp. between Motalava and Vanua Lava. navette, bateau à moteur de taille moyenne, utilisé pour la pêche au gros ou pour les liaisons entre îles, spéc. entre Motalava et Vanua Lava.

nō-bōt ‘nombril’

Ba dōyō hohole tō gōh, nō-bōt ni-nyē no yow le-sle en!
But while we're talking, the shuttle (for Vanua Lava) is waiting for me over there in the harbour
Mais tandis que nous sommes en train de discuter, la navette (pour Vanua Lava) m'attend là-bas dans la rade!

[ Angl. boat. ]

bōs  (nō-bōs) [nʊᵐbʊs] noun. beam, post: generi name for beams used in building houses (cf. han̄, salwolwol, soso, etc.). poutre, poteau: nom générique des poutres utilisés dans la construction d'une maison (cf. han̄, salwolwol, soso, etc.). Voir l'encadré à sosowolō.

[ Angl. post. ]

bōt  (nō-bōt) [nʊᵐbʊt] noun. <Anat>

nō-bōt ‘bateau’

(1) navel. nombril.

(2) umbilical cord, esp. portion of the cord cut at birth. cordon ombilical, partic. portion du cordon que l'on coupe à la naissance.

(3) refers to the coconut tree (nō-wōh, na-mtig) that the aunt planted, immediately following the tuw-bōt custom, together with the umbilical cord of her nephew. This tree, associated exclusively with the life of this nephew, is symbolically referred to as his "navel". désigne le cocotier (nō-wōh, na-mtig) que la tante, immédiatement après la coutume du tuw-bōt, a planté avec l'ombilic de son neveu. Associé exclusivement à la vie de ce neveu, cet arbre est symboliquement désigné comme son “nombril”. On reconnaît qu'un cocotier est le “nombril” de qqn, au fait que la base du tronc, ainsi que les fruits eux-mêmes, sont parfaitement ronds (vōkvōk, cf. bōtbōt).

Na-mtig gōh, nō-bōt mino.
This coconut tree is my "navel".
Ce cocotier, c'est mon “nombril”.

Nok in ētog nō-wōh ne bōt non Pēlēt.
I'm going to drink from the first (cf. ētog) fruit coming out of Fred's "navel".
Je vais boire les premiers (cf. ētog) fruits (issus) du “nombril” de Fred.

[ POc *butoŋ. ]

bōtbōt  [ᵐbʊtᵐbʊt] adj. <Ethn> perfectly round or spherical, whether the base of a trunk (nō-qōlten) or its fruit (n-ēwan). ⟨cocotier, noix de coco: na-mtig, nō-wōhparfaitement rond ou sphérique, qu'il s'agisse de la base du tronc (nō-qōlten) ou de ses fruits (n-ēwan). Rédupl. de bōt. Allusion directe aux coutumes liées au cordon ombilical d'un enfant (cf. bōt): dire qu'un cocotier est bōtbōt, c'est reconnaître qu'il appartient symboliquement à qqn en particulier.

vōkvōk

walēg ‘rond’

Nō-wōh gōh kē nō-bōtbōt : goh bah en, gēn et vēglal so kē nō-bōt non hiqiyig.
This green coconut is round (like a navel): once the skin is removed, one discovers it is someone's "navel"
Ce coco vert est rond (comme-un-ombilic): après en avoir enlevé l'écorce, on s'aperçoit que c'est en fait le “nombril” de quelqu'un.
b[ō]wōy  (°na-mwōy) [namwʊj] noun. <Bot> tamanu, bsl. Nambangura. tamanou, bsl. Nambangura. Calophyllum inophyllum. ◊ Art. Ses grosses racines sont utilisées notamment pour sculpter des masques ou statues (na-tmat).

[ Mota pawura. PNCV *bakura. ]

bōy  intransitive verb.

(1) ⟨body part⟩  puffy, swollen, due to sickness or accident.

bōybōy ‘gros’

yan̄bōy ‘elephantiasis’

(2) ⟨sea⟩  swell, grow, as in tidal wave.

M̄otlap gōh en, na-naw ni-bōy qēt.
⟨tidal wave⟩ Suddenly, the sea began to swell all around Motalava island.

[ Mota puraelephantiasis’. PNCV *bura. PEO *puRa. ]

bōybōy  [ᵐbʊjᵐbʊj] adj. Redup. of bōy.

(1) ⟨s.o.⟩  fat. gros.

Ant: wakah

(2) (be ~ become) chubby, in a positive way; hence healthy, well-fed; sturdily built.

Na-tayben Vēnvēntey e kē mi-lwo ēgēn, kē mō-lōmgep a hēywē! Kē mō-bōybōy, a– na-tayben mē-wē a mē-wē a mē-wē!
Vēnvēntey grew up, and became a young man. He was now a sturdy boy, with a perfect body!

Qeso nēk mō-bōybōy, ay! Ba namnan!
⟨formula when meeting a long lost friend⟩ Hey, you've put on weight! Congratulations!

(3) ⟨wooden obj.+⟩  sturdy, thick.

bug  (nu-bug) [nuᵐbuɣ] noun. <Christ>

(1) debtdette.

(2) sinpéché.

Syn: bugu~

ganganoy ‘pécher’

[ Mota puga debt, fault’. PNCV *bukudebt’. ]

b[u]gu~  (ni-mgu~) [nimɣu] -. <Christ> ‹s.o's› sin. péché de ‹qqn›.

Syn: bug

ganganoy ‘pécher’

Tigsas ma-mat leh ni-mgu sil.
Jesus died to atone for [leh ‘change’] man's sins.
Jésus est mort pour racheter [leh ‘changer’] les péchés de l'humanité.

[ Mota pug(u)a debt, fault’. PNCV *bukudebt’. ]

bul  [ᵐbul] pf. a numerator prefix, presenting the counted referent (typ. human) as a homogeneous group. Especially as a predicate: 'form a group of'. ⦗suivi d'un numéral >2⦘ préfixe numérateur, présentant le référent dénombré (typiq. humain) comme un groupe homogène. Surtout en prédicat: ‘être au nombre de’, ‘former un groupe de’. Rem. Comparable à un classificateur numéral, à ceci près que son emploi est facultatif. En pratique, la combinaison {bul + radical numéral} constitue une variante libre du numéral seul (préfixé en vē-): ex. na-lqōvēn fr:bul vet = na-lqōvēn |fr{vēvet} ‘quatre femmes’; nō-lōmgep fr:bul son̄wul = nō-lōmgep son̄wul ‘dix garçons’.

n-et bul tēl = tēlge bul tēl
three people, a group of three
trois personnes, un groupe de trois

na-m̄alm̄al / ige m̄alm̄al bul tēvēlēm
(a group of) five girls
(un groupe de) cinq jeunes filles

ige bul son̄wul
the Gang of Ten
⟨titre de conte⟩ la Bande des Dix

Kimi bul vēh? – Kamtēl bul tēl.
How many will you be?– There'll be three of us.
Vous serez combien? – Nous serons trois.

Na-tmat vitwag bah en, me hiy, bul yōnegi.
A first devil (appeared), and a little later, a second.
⟨numéral ordinal⟩ Un premier démon (apparut), et peu après, un deuxième.

Nō-bōlōk mino bul levete.
I have six cows altogether.
⟨non-humain⟩ Mes vaches sont au nombre de six.

[ Mota pulprefix with numbers of persons’. PNCV *bulu-tisticky stuff, to stick to; be friends with’. Cf. Mtp qul. ]

bulsal  [ᵐbulsal] sb.

(1) friend, chum, comrade. ami, copain, camarade.

yoge bulsal
the two friends
les deux amis

E, bulsal! Qele ave?
Hey, friend! How are you?
Eh, l'ami! Comment ça va?

(2) girlfriend, boyfriend of the opposite sex. petit(e) ami(e), du sexe opposé.

Bulsal mino ikē.
She's my girlfriend.
Ma petite amie, c'est elle.

No ne-myōs so dōyō so bulsal.
I'd like us to go out together [to be friends].
J'aimerais que nous sortions ensemble [que nous soyons amis].
bulsal vogon  noun. <Ethn> particularly strong relation of friendship that an adolescent has with only one other, either of the same sex or not. litt. “ami sérieux”: relation d'amitié particulièrement forte, qu'un adolescent noue avec un autre et un seul, de même sexe ou de sexe opposé. Les deux amis se doivent fidélité, entraide et respect; ils se confient l'un à l'autre tous leurs secrets. Comme pour les relations respectueuses de parenté (cf. na-plig), il m'est interdit de prononcer publiquement le nom de mon bulsal_vogon.

bulsal

bum  (nu-bum) [nuᵐbum] noun.

(1) all descendants, ancestors; line of descent. l'ensemble des aïeux, des ancêtres; la lignée familiale.

bōbō ‘aïeul’

Nu-bum nonmem ma-van me den Apnōlap.
Our line of descent (our ancestors) comes from Vanua Lava.
Notre lignée (nos ancêtres) est originaire de Vanua Lava.

(2) history of family pedigree, tracing back to the origins of a family's line of descent. récit généalogique, retraçant les origines d'une lignée familiale.

histri

[ Cf<°na ˈbubu.  bōbō. ]

bun  [ᵐbun] transitive verb.

(1) extinguish, put out ‹fire, lamp+›. éteindre ‹feu, lampe+›.

Tog bunbun nu-qul gōh, kē ni-law lap.
Don't put this lamp out, it stays on.
N'éteins pas cette lampe, elle reste allumée.

(2) erase, wipe out ‹traces, written text+›. effacer, gommer ‹traces, texte écrit+›.

[ Mota pun. PNCV *bunu-ʔikill, extinguish’. POc *punuq. ]

bus1   (nu-bus) [nuᵐbus] noun. <Zool> cat. chat. Contrairement aux chiens, les chats n'existent pas à Mwotlap.

Nu-bus tam̄an kōyō nu-bus lōqōvēn...
⟨chanson⟩ Monsieur le Chat et Madame la Chatte...

[ Angl. puss. ]

bus2   [ᵐbus] transitive verb.

(1) spit ‹water+› out from the mouth after filling it, producing a fine spray of droplets. crachoter: recracher ‹eau+› après s'en être empli la bouche, en produisant un nuage de fine gouttelettes.

Tēytēybē kē n-in nē-bē ba kē et-dol tēqēl te, tō kē ni-bus lō a le-ngon mey a no-gom en.
The healer drinks the water without swallowing it, then he spits it out on to the sick person's face.
Le guérisseur boit l'eau sans l'avaler, puis il la recrache sur le visage du malade.

(2) squirt water from the mouth over ‹s.th, s.o›. asperger ‹qqch, qqn› avec de l'eau dont on s'est empli la bouche.

busgeg

Tog busbus no!
Stop wetting me (by spitting water)!
Arrête de m'éclabousser (en crachant de l'eau)!

[ Mota pupus. PNCV *bubu-sipuff, blow’. POc *pusi(wind) blow’. ]

bus3   [ᵐbus] intransitive verb. click fingers (with s.o, tiwag_mi): by bending one's index between the index and middle finger of s.o else, and snapping it away sharply. claquer des doigts (avec qqn, tiwag_mi): l'index vient se loger, en position recourbée, entre l'index et le majeur de son interlocuteur, puis s'en extrait avec un bruit de claquement. Ethn. Signe de complicité, le busbus ponctue régulièrement les conversations humoristiques entre amis. Très répandu chez les hommes, ce geste ne convient pas aux femmes, du fait de sa connotation sexuelle .

[ PNCV <°busu. Cf. Mtp *bisufinger’.  qēt-buhu~. ]

busgeg  transitive verb. spit on. crachoter sur.

bus [2]

Kē ni-bus(geg) na-lo...
buste  [ᵐbustɛ] intransitive verb. exceptional form of mōyōs 'like, want' in the negative: (et-…) buste. forme exceptionnelle que prend mōyōs ‘aimer, vouloir’ à la forme négative: (et-…) buste.

Buste!
I don't want to!
⟨familier⟩ J'ai pas envie!

No et-buste kē.
I don't like it.
Je ne l'aime pas.

Nēk et-buste nō-mōmō?
You don't like fish?
Tu n'aimes pas le poisson?
▲ Back to top ▲