banner
A dictionary of Mwotlap (Banks Is., Vanuatu)
This dictionary has no finderlist yet. To look up French or English words, open this link (entire dictionary on one page)
or this Pdf version of the dictionary, and search for a string of text [Ctrl+F/Cmd+F].
 

Mtp–Fr–Eng

Mtp–Eng–Fr

Mtp–Fr

Tea–Eng–Fr

Tea–Eng

mwotlap dictionary
Index g
ga1
ga2
ga~2
ga-3
g[a]ban
gadōhō
gagah
gah1
gal1A
gal1B
gal1C
gal1D
gal1E
gal2
gal3
g[a]laA
g[a]laB
galeg
galeg galsi
galgal m̄aya
galgal m̄aya
galingoyA
galingoyB
galsi
gam
gamat
gamatqey
gamlala
gamteg
g[a]nah
ganwon
gap
gap1
gapluwyeg
gapwut
gapyuy
gaqiy
gasel
ga-sēsē
gatakōn̄kōn̄
gatam
gatayA
gatayB
gatgatA
gatgatB
gatgoy
gatqap
gatqēh
gavag
gavan̄
ga-vey
gavilvil
gawol
ga-wow
ga-wuh
gay1
gay2
gay qul goy
g[a]yaq
gayeh
gayētyēt
gayga
gaygay1A
gaygay1B
gaygay2
gayme~
gaymōm
gayte
ge1
ge2
-ge3
geay
geg
geh
g[e]mel
gen1
gen2
gen heylō
gengenA
gengenB
gengenC
gengen vasgēt
gentel
g[e]sew
get1
geyA
geyB
gey hay
g[e]yehA
g[e]yehB
gēl
gēlqaqaA
gēlqaqaB
gēmteg
gēn1
gēn2
gēpne~
gēt1
gēt2
gēt3
g[ē]tē
g[ē]vēg
g[ē]vēg gan tamat
gēy
gēybak
gēymet
-gi
gil
g[i]li~
gin
gin m̄aya
gingin m̄aya
gismamatA
gismamatB
gismamatC
git
gityak
gog
gog
goh
golgol
gomA
gomB
gon1
gon2A
gon2B
gon3
gon goy
gongonA
gongonB
gonteg
gop
goy1
goy2A
goy2B
goy tiwag
goy vētgi
goygoy
g[o]yogyo-
goytig
goytig goy
goyveg
g[ō]bōn
gōgōp
gōh
g[ō]hōw
g[ō]hōwB
g[ō]hōwC
gōm
g[ō]nōm
gōskē
gōyi~
g[ō]yōw
gum
ga1   [ɣa] intransitive verb.

(1) propagate, gain ground. ⟨feu⟩ se propager, gagner du terrain.

(2) propagate, spread. ⟨nouvelle, rumeur⟩ se propager, se diffuser.

Na-yoyo vōnō gōh kē kē ni-van tō ni-ga vel-vōnō ēgēn.
Our island's reputation has already spread all over the world.
La renommée de notre île gagne déjà le monde entier.

[ Mota gaospread; burn’. ]

ga2   (na-ga) [naɣa] noun. <Bot> kavakava.

(1) kava plant. kava, nom d'une plante (Pipéracées). Piper methysticum. ◊ Variétés non buvables de kava: Cf. yogam̄taqlap, yom̄taqgaga.

nō-wōgtag ne ga
kava root
la racine de kava

(2) slightly narcotic drink, traditionally drunk by important dignitaries (n-et_liwo) in their secret house (na-gmel), and today by all men, in public or in private, at nightfall around 7 p.m.. boisson légérement narcotique, traditionnellement consommée par les personnages importants (n-et_liwo) dans leur maison secrète (na-gmel), et aujourd'hui par tous les hommes, en public ou en privé, à la tombée de la nuit vers 19 heures.

Nēk so in na-ga, nēk vatqep na-mte, den no-hohōw ne ga tale qal na-mte.
When you drink kava, you must close your eyes, to protect them from the kava "vapour".
Quand tu bois du kava, tu dois fermer les yeux, pour les préserver de la “vapeur” de kava.

Na-ga so ni-wuh nēk, tō ni-qti ni-m̄ōlm̄ōl aē, tō itōk.
When the kava gets to you, your head starts swimming, and that's what's good.
Quand le kava te prend, tu as la tête qui tourne, et c'est ça qui est bien.

[ PNCV *kawaʀ. POc *wakaʀroot’. ]

ga~2   (°na-ga~) [naɣa] pos. possessive classifier of edibles, designating fi:x as food from fi:y. classificateur possessif des comestibles, désignant un fi:x comme nourriture de fi:y.

(1) presents x as to be eaten by y, literally. présente x comme destiné à être mangé par y.

gen

Na-gōm te mahgē ! Na-gan ige del.
It's not only your food, it is everybody's food.
Ce n'est pas (à manger) pour toi seul, c'est pour tout le monde.

na-gōm vetel / na-ptel na-gōm
your bananas (to eat)
tes bananes (à manger).

(2) (fig) presents x as to be affected by y, as a source of unpleasant or uncontrolled physical sensations. (fig) présente x comme destiné à être subi par y, comme source de sensations physiques désagréables et non-maîtrisées. Comporte en germe le sens passif du ClPos ga~: Cf. fijien.

Iyah, na-gōm !
(volley-ball smash) Take that!
(smash au volley-ball) Tiens, prends ça !

(3) (Sl) ga~ refers to love or sexual behaviour. The woman, or a part of her body, is designated as a delicacy for the man; and vice versa.. (Arg) ga~ est associé au rapport amoureux ou sexuel. La femme, ou une partie de son corps, est désignée comme une friandise pour l'homme ; et inversement.

Na-kis inēk.
[you're my meal] I fancy you
[mon repas c'est toi] j'ai envie de toi

Na-kis wongē.
[your face is my sweet] I love your face
[ma sucrerie c'est ton visage] j'adore ton visage

Na-gan mal aē si tateh qete ?
Does she already have a boyfriend [“food”] or not yet ?
Elle a déjà un copain [“à manger”] ou pas encore ?

Kē mo-yon̄teg na-gan manan aē.
She thrilled / That (present, song) really made her happy.
Elle a joui / Cela (cadeau, chanson) lui a fait énormément plaisir.
ga-3   [ɣa] pf. <Bot> derivative prefix forming names for some lianas and weeds, eg. ga-yētyēt, ga-vag, ga-tqav, ga-sēsē, ga-qiy. préfixe dérivatif de quelques noms de lianes ou plantes grimpantes, ex. ga-yētyēt, ga-vag, ga-tqap, ga-sēsē, ga-qiy, etc..

gayga

[ North-V °ɣa[w]e. PNCV *kaʀovine, rope’. ]

g[a]ban  (na-gban) [naɣᵐban] noun.

(1) sail. ⟨bateau⟩ voile.

gam ‘naviguer à la voile’

na-gban ne baklap
a boat's sail
une voile de bateau

Am̄ag, kēy leplep na-tamge so gagaleg na-gban ne ok gamgam aē.
In olden times, (pandanus, tamge) mats were used to make boat sails
Autrefois, on utilisait des nattes (de pandanus, tamge) pour fabriquer les voiles des voiliers.

(2) dorsal fin, esp. big enough to resemble a ship's sail. ⟨poisson⟩ nageoire dorsale, partic. assez grande pour évoquer une voile de navire.

hiyi~

[ Mota <°kabáne. PNCV gapane.  *kabanisail (n)’. ]

gadōhō  (na-gadōhō) [naɣaⁿdʊhʊ] noun. <Bot> name of a plant. nom d'une plante. Gnetum latifolium.

gagah  (na-gagah) [naɣaɣah] noun. <Anat> verbal noun for gah ‘assemble a structure’. nom verbal de gah ‘assembler une structure’.

(1) frame for certain structures (gah) made from semi-rigid materials, such as rattan. armature de certaines structures confectionnées (gah) à l'aide de matériaux semi-rigides, de type rotin.

na-gagah ne tētvē
frame of a biscuit oven (round structure made of light wood)
l'armature du four-à-biscuit (structure ronde, en bois léger)

na-gagah ne m̄oto
frame of a food-safe (wicker)
l'armature du garde-manger (en osier)

(2) ⟨homme⟩ ⟨animal⟩ côtes.

[ Mota gasorafter’. ]

gah1   [ɣah] transitive verb. <Archi>

(1) assemble ‹a structure› using semi-rigid materials such as rattan (na-gaqiy) or similar (e.g. na-gawol); wickerwork. assembler ‹une structure› à l'aide de matériaux semi-rigides, du type rotin (na-gaqiy) ou autres (ex. na-gawol); faire de la vannerie.

Syn: yēt

Syn: lēg ‘attacher’

gah nō-m̄ōto
create a pantry
fabriquer un garde-manger

(2) erect the structure of ‹a house›, build its frame, its roof structure. ériger la structure de ‹la maison›, édifier son armature, sa charpente. Souvent gah kal ‘assembler-monter’.

gilgeg

tēy ‘édifier ‹une maison›’

At tō gōh, veg nu-busmayaw ma-van me, gēn ōl so ‘wos’ n-ēm̄; ba ni-tiy kē en, so ‘gah’.
Today, since the introduction of nails, one speaks of "nailing a house"; but the true term is gah "assemble (with lianas)".
De nos jours, depuis l'arrivée des clous, on parle de “clouer une maison”; mais le terme authentique, c'est gah “assembler (avec des lianes)”.

Kem may gah kal n-ēm̄.
That's it, we've finished setting up the structure of the house.
Ça y est, on a fini d'ériger la structure de la maison.

[ Mota gasoput on the rafters of a house’. ]

gal1   [ɣal] intransitive verb. mentir.

(1) lie unintentionally, say something by mistake. mentir involontairement, se tromper dans ses propos.

Syn: gayap

Ēt! No ma-gal!
Oh, no, I made a mistake!
Hé non, je me suis trompé!

(2) lie purposely, tell lies, be insincere. mentir volontairement, dire des mensonges, ne pas être sincère.

Nēk galgal ēwē!
Liar! [lit. you're telling lies]
Menteur! [litt. tu ne dis que des mensonges]

(3) not keep one's promise, perjure oneself. ne pas tenir sa promesse, se parjurer.

Talōw le-mtap, lelo levete. Tog galgal!
Tomorrow morning at six. For sure! [lit. don't lie!]
Demain matin à six heures. Sans faute! [litt. ne mens pas!]

(4) pretend, simulate, feign. agir pour de faux, simuler, feindre.

Kēy galgal goy ēwē.
They're not really dancing (not correctly).
⟨danse⟩ Ils dansent pour de faux (pas correctement).
gal1   transitive verb.

(1) lie to ‹s.o.›, purposely or not; mislead ‹s.o.›, give wrong information; make false promises to ‹s.o.›. mentir à ‹qqn›, volontairement ou non; induire ‹qqn› en erreur, donner une information erronée; faire une fausse promesse à ‹qqn›.

No ta-gal vēste nēk.
I wouldn't dream of lying to you / I'll keep my promise, I swear.
Je ne me permettrais pas de te mentir / Je tiendrai ma promesse, sans faute.

Nok so vap van, ba no tele gal nēk.
I'd really love to answer you, but I'm afraid I might mislead you [lit. lie to you].
J'aimerais bien te répondre, mais je crains de t'induire en erreur [litt. de te mentir].

(2) lead ‹a child› to believe s.th to calm him down, console or amuse him, spec. under false pretensesby ext. amuse or get ‹a child› to laugh. faire croire qqch à ‹un enfant› pour le calmer, le consoler ou le distraire, spéc. en usant d'un stratagème mensonger; par ext. faire risette, amuser ‹un enfant›.

gal1   sf. false pseudo-, semi-: suffix in certain technical combinations together with nouns or verbs. faux, pseudo-, semi-: suffixe entrant dans quelques composés techniques, en combinaison avec des noms ou des verbes.

Ant: tiy ‘véritable’

n-ēleg-gal
false coda
⟨musique⟩ la fausse coda

nē-qēthōn-gal
so-called roofing
⟨archit.⟩ pseudo-faîtage

no-soso-gal
pseudo stringpiece (i.e. intermediate purlin
pseudo-sablière (i.e. panne intermédiaire)

voyot-gal
half saw, make a notch
scier à moitié, encocher

tot-gal
half carve (thus sculpt, represent: cf. totgal)
tailler à moitié (d'où sculpter, représenter: cf. totgal)
gal1   (na-gal) noun. lie, invention. mensonge, invention.

Na-gal!
It's a lie!
C'est un mensonge!
gal1   (na-gal) excl. of course: expression of evidence. litt. “mensonge!”: bien sûr: expression de l'évidence. Idiom. Il faut comprendre: ‘Tu ne peux pas être sincère (gal) en me posant cette question, car tu es censé en connaître la réponse’.

Ino, na-gal!
It's me, of course! [lit. It's me, liar!]
C'est moi, évidemment! [litt. C'est moi, menteur!]

[ PNCV *kaletease, joke, deceive’. ]

gal2   [ɣal] transitive verb. Lien incertain avec gal1 ‘mentir’.

(1) blow into one's hands on to leaves to light ‹a fire, n-ep›. souffler dans ses mains sur des feuilles pour allumer ‹un feu, n-ep›.

gal n-ep
light a fire
allumer un feu

(2) blow into one's hands on to magic leaves to rouse ‹a magic power, na-man›. souffler dans ses mains sur des feuilles magiques pour mettre en œuvre ‹un pouvoir magique, na-man›.

N-et tēytēy tēnge en ni-gal na-man nonon e tō ni-leh ne-len̄.
The sorcerer employs his magic power, and diverts the wind.
Le sorcier joue de son pouvoir magique, et détourne le vent.
gal3   [ɣal] transitive verb. roll ‹fibres, e.g. nu-nuy› on the thigh to make cord. rouler ‹fibres, ex. nu-nuy› sur la cuisse pour en faire une cordelette.

[ Mota galo. ]

g[a]la   (na-gla) [naɣla] noun. left side of the human body, esp. left hand. côté gauche du corps humain, spéc. main gauche.

Ant: mōtō

g[a]la   (gala) adv. from right to left. de la droite vers la gauche.

Ige Arabik kēy yapyap gala.
Arabs write from right to left.
Les Arabes écrivent vers la gauche.
galeg  [ɣalɛɣ] transitive verb. faire.

lower register: ak

(1) make, produce ‹s.th›. fabriquer, réaliser ‹qqch›.

ige mey a kēy ma-galeg n-ēm̄ en
those who built the house
ceux qui ont construit la maison

ige galeg-ēm̄
the builders (of houses)
les constructeurs (de maison)

galeg na-tamn̄a
make a mat
réaliser une natte

galeg n-ep
make a fire
faire un feu

(2) make, prepare, create. faire, préparer, susciter.

galeg na-ga
prepare [make] kava
préparer [faire] le kava

galeg na-pyēyag
sweep [do] the rubbish
balayer [faire] les détritus

galeg ne-gengen
prepare the meal, cook
préparer le repas, cuisiner

Kem galeg na-wha.
We'll play [make] music.
On va jouer [faire] de la musique.

Ami galeg qele kimi n-ēglal.
Do as you think best.
Faites comme vous le savez.

Kēy ma-galeg na-hap mey a ne-het.
What they did is not good.
Ce n'est pas bien, ce qu'ils ont fait.

(3) present a particular development stage. ⟨plante⟩ présenter tel ou tel stade de croissance.

Kē mal galeg na-yon.
It's already got [made] its leaves.
Il a déjà [fait] son feuillage.

Ni-hnag et-galeg galsi te n-ēwan.
The yam hasn't grown properly [didn't make its fruit].
L'igname ne s'est pas bien développé [n'a pas bien fait son fruit].

(4) do as if; act in such a way that, make sure that. ⦗+ (a) so + Prop.⦘ faire comme si; faire en sorte que, veiller à ce que.

Nēk galeg a so nēk may dēm veteg na-haphap a kē ma-galeg tō van hiy nēk.
You act as if you'd forgiven him for what he'd done to you.
Tu fais comme si tu lui avais pardonné ce qu'il t'a fait.

Dōyō mas galeg a so kē mas togolgol.
We must make sure that (the song) is perfect.
Nous devons veiller à ce que (la chanson) soit parfaite.

Na-Tmat so ni-galeg so Iqet so tateh.
Satan wanted to make sure that God disappeared.
Satan voulait faire (en sorte) que Dieu disparaisse.

(5) make sure that. Forms factitive phrases.. ⦗+ Prop. Aoriste⦘ faire en sorte que. Forme des tournures factitives.

Nok galeg kē ni-ēh lok.
I'll revive him [lit. I make sure he revives].
Je le ressuscite [litt. je fais qu'il revive].

(6) annoy, harass ‹s.o.›. embêter, harceler ‹qqn›.

Tog gagaleg kē van!
Stop annoying him!
Arrête de l'embêter!
galeg galsi  [ɣalɛɣ ɣalsi] transitive verb. repair, patch up ‹s.th›. litt. “réaliser correctement”: réparer, rafistoler ‹qqch›.

wiyis

No-tos mino me-het, nēk ta-galeg galsi vēh?
My lamp doesn't work, can you fix it?
Ma lampe ne marche plus, tu peux la réparer?
galgal m̄aya  [ɣalɣal ŋ​͡mʷaja] intransitive verb. act, play a part to amuse the public; by_ext. give a comical or serious theatrical performance –e.g. in church. litt. “mentir drôle”: jouer la comédie, faire du théâtre pour faire rire le public; par_ext. donner une représentation théâtrale, comique ou non – ex. à l'église.

na-hye galgal m̄aya
theatre [place to perform comedy]
⟨mod⟩ salle de théâtre [lieu pour jouer-la-comédie]
galgal m̄aya  intransitive verb. act a part on stage. The tone may be comic (Cf. m̄aya) or otherwise, as in religious scenes in anglican churches. litt. “mentir drôle”: faire du théâtre, jouer un rôle dans une représentation scénique. Le ton peut être comique (Cf. m̄aya) ou non, comme dans les saynètes religieuses, à l'église anglicane.

m̄[a]ya [B]

gal ‘mentir’

galingoy   [ɣalinɣɔj] intransitive verb. plot ; keep a secret. comploter (à l'insu de qqn, den), tenir un secret.

goy ‘(13)’

Dō galingoy den kēy.
We talk behind their backs, we plot against them.
Nous parlons à leur insu, nous complotons contre eux.
galingoy   transitive verb. prepare (sthg) without s.o. else knowing it (den). préparer ‹qqch› à l'insu de (den).

Dō galingoy na-tapēva gōh den kēy.
Let's give them a surprise present.
Faisons-leur une surprise de ce cadeau.
galsi  [ɣalsi] adv. well, correctly, exactly. bien, correctement, tout à fait.

Nēk te-mtiy galsi qiyig.
You'll see, you'll sleep very well tonight.
Tu verras, tu vas très bien dormir ce soir.

Kōyō m-etgoy galsi ēntēyō.
Both took good care of their child.
Tous deux ont pris grand soin de leur enfant.

Nok et-ēglal galgalsi te.
I'm not perfectly sure about that.
Je ne m'y connais pas parfaitement.

Nēk hohole galsi den no.
You speak even better than I do.
Tu parles encore mieux que moi.
gam  [ɣam] intransitive verb. to sail, sail out to the ocean. ⟨bateau, marins⟩ naviguer à la voile, faire voile sur l'océan. L'usage des pirogues à voile est aujourd'hui quasiment perdu.

gaban ‘voile’

vak

n-ok gamgam
sailboat [canoe with sail]
voilier [pirogue qui fait voile]

Ni-siok vitwag gamgam tō agōh !
A sail on the horizon! [lit. a canoe is sailing here]
Une voile à l'horizon! [litt. une pirogue fait voile ici]

[ Mota gam̄osail, make a sailing voyage’. ]

gamat  (na-gamat) [naɣamat] noun. <Bot> generic name for some plants. nom générique de quelques plantes.

[ Mota gamata nin̄nin̄. ]

gamatqey  (na-gamatqey) [naɣamatk​͡pʷɛj] noun. <Pois> "Square tailed mullet", reef fish. “Mulet à queue carrée”, poisson récifal. Mugil vaigiensis.

ganah

gamlala  (na-gamlala) [naɣamlala] noun. <Anat> veinveine.

[ Mota gapalaotendons, veins’. ]

gamteg  [ɣamtɛɣ] transitive verb. mener, amener ‹qqn› qqpart (à pied); servir de guide à ‹qqn›, accompagner.

tēy

Nēk so gamteg kē me.
Conduis-la jusqu'à moi.
g[a]nah  (na-gnah) [naɣnah] noun. <Pois> Bluespot mullet, reef fish, 50 cm. “Mulet à queue bleue”, poisson récifal. Mugil seheli. ◈ This fish is caught in large quantities at feast times which imply collective meals. About six men go off for a few days to the local Ayô island to catch hundreds of these na-gnah.Le mulet est pêché en énormes quantités à l'occasion de fêtes, lesquelles impliquent des repas collectifs. Pour cela, une demi-douzaine d'hommes part quelques jours pour l'île voisine d'Ayô, et rapportent des centaines de ces poissons

[ Mota ganase. PNCV, POc *kanase. ]

ganwon  [ɣanwɔn] adv.

(1) (do V) suddenly, unexpectedly, without warning. (faire V) subitement, à l'improviste, sans crier gare.

Na-sm̄al me-sm̄al ganwon.
Suddenly the rain fell, unexpectedly (without warning)
La pluie est tombée subitement, sans qu'on s'y attendît (sans aucun signe avant-coureur).

(2) (do V) briskly. (faire V) d'un coup sec (?).

Kē mē-hēlat ganwon nē-nlon.
In one sharp bloa, he cut his throat.
Il lui trancha la gorge d'un coup sec.

[ Mota ganawonowantonly, carelessly’. ]

gap  (na-gap) [naɣap] noun. <Zool> crab. crabe, nom générique.

nē-lwo gap
crab's claw ['tooth']
pince [‘dent’] de crabe

Na-gap ma-sak lō den na-qyan̄ nonon.
The crab crawled out of his hole.
Le crabe a émergé de son trou.

[ POc *kape. ]

gap1   [ɣap] intransitive verb. fly, fl:esp. flapping wings (fl:opp. hal 'float'). voler, spéc. en battant des ailes (opp. hal 'flotter').

Ne-bem so ma-gapgap lelo ēm̄ en, vasem so hiqiyig ta-van qiyig me.
If a butterfly flies into the house, it's a sign someone is going to visit you.
Si un papillon vole dans la maison, c'est le signe que quelqu'un va nous rendre visite.

[ Mota gavato fly with flapping wings’. POc *kapak. ]

gapluwyeg  [ɣapluwjɛɣ] transitive verb. spill ‹liquid› accidentally, clumsily. renverser ‹liquide› par mégarde, en faisant un faux geste.

luwyeg ‘déverser’

Yugo ma-gapluwyeg ni-gli wōm̄ēl naman.
Y. spilled his orange juice.
Y. a renversé son jus d'orange.
gapwut  [ɣapwut] transitive verb. heave up ‹soil›. soulever ‹le sol›, en faisant un petit monticule.

wut

wōq

Gēn wōq nē-tqē mi nē-qētah kē ni-yoy, tō gapwut.
⟨plantage des ignames⟩ On laboure le champ en y enfonçant un bâton-à-fouir, puis (en faisant levier) on soulève la terre.

Ni-hnag ta-gapwut vēh nē-vētan.
L'igname est capable de soulever la terre (en poussant par en-dessous).
gapyuy  (na-gapyuy) [naɣapjuj] noun. <Bot> a giant liana, extremely thick and robust (unidentified).

Na-glon en, ne-mtēltēl qele na-gapyuy a hag lē-m̄ēt en.
⟨Giant Pig⟩ Its tail was as huge as the giant liana from the bush.

[  < °ɣa-βaruru. ]

gaqiy  (na-gaqiy) [naɣak​͡pʷij] noun. <Bot> Lawyer cane, rattan. rotin. Flagellaria spp. ◊ Une fois écorché (nin), le rotin est utilisé pour coudre (tigiy) au toit les bandes de feuilles de sagoutier (no-yot). D'autre part, cette même plante est utilisée en médecine.

gasel  (na-gasel) [naɣasɛl] noun.

(1) knife. couteau.

(2) large, long solid blade bush knife, approx 50 cm long. grand couteau de brousse, à lame longue et solide, env. 50 cm. Ce couteau reçoit de très nombreux usages techniques: pour se frayer un chemin en forêt, pour travailler le bois (Cf. teh, tot), pour faire la cuisine (Cf. siy, wul), etc. Quasiment chaque individu possède son propre couteau.

ga-sēsē  (na-gasēsē) [naɣasɪsɪ] noun. <Bot>

(1) plant name (Amaranthaceae). nom d'une plante (Amaranthacées). Cyathula spp.

(2) rainbow. arc-en-ciel.

gatakōn̄kōn̄  (na-gatakōn̄kōn̄) [naɣatakʊŋkʊŋ] noun. <Bot> plant name (Lauraceae). nom d'une plante (Lauracées). Cassytha filiformis.
gatam  (na-gatam) [naɣatam] noun. <Bot> plant name (Leguminous). nom d'une plante (Légumineuse). Canavalia maritima.
gatay   [ɣataj] transitive verb.

(1) evoke, speak about ‹s.th›; mention, quote ‹(the name of) s.o.›. évoquer, parler de ‹qqch›; mentionner, citer ‹(le nom de) qqn›.

Kem mō-yōstiwag en, kemem ma-gatay se na-he.
During our meeting, we also mentioned your name.
Au cours de notre réunion, nous avons également cité ton nom.

Na-he taq tō gōh kē, kēy et-gatay te van namwumwu namu.
In this ode in your honour, they forgot to speak about your work.
Dans cette ode en ton honneur, ils ont oublié d'évoquer ton travail.

(2) speak ill of ‹s.o.›, spread rumours about ‹s.o.›. médire de ‹qqn›, faire courir des bruits sur ‹qqn›.

Syn: lēlēlhiy

Nēk tog gagatay n-et qele nen!
Stop running those people down!
Cesse de médire sur les gens!
gatay   adv. about, on the subject of ‹s.o., s.th›; (speak) of. ⟨après V de parole⟩ à propos de, au sujet de ‹qqn, qqch›; (parler) de.

Syn: bE-

Syn: veg

Nok hole gatay na-laklak to-M̄otlap.
I'm going to speak about [lit. speak-mention the] Motalava dances.
Je vais parler des [litt. parler-mentionner les] danses de Motalava.

Dō ma-kaka gatay tō en, et-misin goy qete en!
But we've just spoken about that!
Mais on vient tout juste d'en parler!

[ Mota <°gato-tara.  gatotalk’.  taramention a person's name’. ]

gatgat   [ɣatɣat] transitive verb. talk, speak; esp. speak ‹a foreign language›. parler ; spéc. parler ‹une langue étrangère›.

lower register: hohole

Ige qoywon, kēy gatgat nono-y mi na-mne-y.
The deaf speak with their hands.
Les sourds ont la particularité de parler avec les mains.
gatgat   (na-gatgat) noun. language, dialect. langue, dialecte.

lower register: hohole

lower register: vap

lanwis

na-gatgat to-M̄otlap
the language of Mwotlap, Mwotlap
la langue de Mwotlap, le mwotlap

Kē et-ēglal te na-gatgat nongēn.
She doesn't know our language.
Elle ne connaît pas notre langue.

ige tēytēybē ne gatgat
[language doctors] linguists
[les médecins des langues] les linguistes

[ Mota gatospeak; talk another language’. ]

gatgoy  [ɣatɣɔj] transitive verb. : forbid. interdire.

[ Mota gato goro. ]

gat + goy1.

gatqap  (na-gatqap) [naɣatk​͡pʷap] noun. <Bot> plant name (Convolvulaceae). nom d'une plante (Convolvulacées). Merremia peltata.

[ Mota taqava. ]

gatqēh  (na-gatqēh) [naɣatk​͡pʷɪh] noun. <Bot> k.o. tree, unidentified. Its sticky gum is sometimes used as glue.
gavag  (na-gavag) [naɣaβaɣ] noun. <Bot> k.o. pandanus, bsl. Big-pandanas. sorte de pandanus, bsl. Big-pandanas. Pandanus spp.

vag

gavan̄  (na-gavan̄) [naɣaβaŋ] noun. <Bot> plant name (Smilacaceae). nom d'une plante (Smilacacées). Smilax spp.
ga-vey  (na-gavey) [naɣaβɛj] noun. <Bot> climbing plant linked to the beach hibiscus. plante grimpante liée au bourao.

vey

gavilvil  (na-gavilvil) [naɣaβilβil] noun. : rocker arm ties (na-sam), fixing the rivets (na-sam), to the extremities of the joining beam (nē-wtē). liens du balancier (na-sam), fixant les rivets (nē-mtot, cf. mētot) aux extrémités des jougs de raccordement (nē-wtē).

ga-3 + vil.

gawol  (na-gawol) [naɣawɔl] noun. <Bot> Lawyer cane, rattan. rotin. Flagellaria spp. ◈ Techn. This kind of rattan is used as a rope.Techn. Cette variété de rotin est utilisée en guise de corde, pour fixer la charpente des constructions temporaires (na-tvēlgapye) ; pour les constructions plus durables, partic. pour attacher le toit, on préfère la variété na-gaqiy.

Nok nin na-gawol, tō yēt maymay nē-qētēnge aē.
J'effibre mon rotin, puis je l'utilise pour attacher les poutres.
ga-wow  (na-gawow) [naɣawɔw] noun. <Bot> (unidentified) plant. plante (non identifiée).

ga-wuh  (na-ga-wuh) [naɣawuh] noun. state of drunkenness due to kava, between relaxation and somnolence. litt. “kava (ga) qui frappe (wuh)”: état d'ivresse due au kava, mêlant relaxation et somnolence.

Na-gawuh ma-bah?
Are you sobering up [the kava drunkenness is over]?
Alors, on dessaoûle [l'ivresse au kava est terminée]?
gay1   [ɣaj] pf. halfsemi-, à moitié: préfixe faiblement productif.

gay2   [ɣaj] intransitive verb. clench the teeth.... serrer les dents....

gayēy

gaymōm

[ Mota garagarato clench the teeth’. POc *kaʀatbite’. ]

gay qul goy  transitive verb. cover ‹object, opening› partially (gay), e.g. block the opening to a cave with a large stone. recouvrir ‹objet, orifice› de façon incomplète (gay), ex. boucher l'ouverture d'une caverne à l'aide d'une grande pierre.

qul [A]

g[a]yaq  [ɣajak​͡pʷ] adj. newneuf.

[ Mota garaqa. PNCV *kara-bʷa. ]

gayeh  (na-gayeh) [naɣajɛh] noun. <Bot> plant name (Schizéaceae). nom d'une plante (Schizéacées). Lygodium reticulatum.
gayētyēt  (na-gayētyēt) [naɣajɪtjɪt] noun. <Bot> a plant (Agavaceae), bsl. Nangaria. plante (Agavacées), bsl. Nangaria. Cordyline terminalis. ◈ Its leaves are used to tie up (yēt) small packs of pudding (tgop) before cooking them in stone oven.Ses feuilles sont utilisées comme une ficelle (ga-3) pour nouer (yēt) les paquets de laplap à cuire au four.

gayga  (na-gayga) [naɣajɣa] noun. <Bot>

(1) any kind of natural liana or climbing plant. nom générique des lianes et plantes grimpantes.

ga-

Kem tot na-gayga, yoweg hoyo hiy nē-vēthiyle.
You cut a liana and lay it down on the beach.
On coupe une liane, et on l'étend dans toute sa longueur sur la plage.

(2) liana having a function (e.g. to tie, link up, hook, delimit, etc.); rope, string, thread, wire, cable, electric wire. liane en tant qu'elle est investie d'une fonction (ex. pour attacher, relier, accrocher, délimiter, etc.); par anal. corde, cordon, ficelle, fil, câble, fil électrique.

na-gayga mōmō
string of fish
cordon de poissons

Ige lōqōvēn kēy ye yosveg nō-mōmō, kēy tabay la-gayga nonoy.
The women caught many fish and hooked them one by one on to their ropes.
Les femmes attrapaient force poissons, et les enfilaient un à un sur leurs cordons.

Kēy wōkwōk na-qyan̄, kēy yoweg na-gayga, kēy wōkwōk na-qyan̄…
They dug out a hole, stretched out a line, dug another hole...
⟨culture de l'igname⟩ Ils creusent un trou, tendent un cordeau, creusent un autre trou…

Kē ni-lēg na-gayga van lē-qēthōn, tō ni-lēg mat kē aē.
As soon as he'd fixed the rope to the main beam, he hung himself and passed away.
Après avoir fixé la corde à la poutre faîtière, il se pendit, et rendit l'âme.

Kēy lep na-gayga tō kēy susuy ne-qen aē.
With a string we make a net.
Avec une ficelle, on confectionne un filet.

na-gayga yapyap
fishing line, line
fil de pêche, ligne

[ PNCV <°ˌɣaro-ˈɣae. North-V *kaʀovine, rope’.  °ɣa[w]eliana, vine, rope’. ]

gaygay1   [ɣajɣaj] intransitive verb. stinging, itchy. gratter, démanger.

ēlag ‘urticaire’

gaygay1   (na-gaygay) noun. <Méd> la ‘gratte’: nom générique des maladies de peau prurigineuses (teigne, mycose).

Na-gaygay aē mi kē.
Elle a la teigne.

[ PNCV *kaʀa-tistinging, itchy’. ]

gaygay2   (na-gaygay) [naɣajɣaj] noun. <Pois> reef fish: blue stiped Eleotris. litt. “qui gratte / donne la gratte (?)”: poisson récifal: Eleotris à raie bleue. Valenciennea strigata (?).

gayme~  (na-gayme~) [naɣajmɛ] -. <Anat> langue.

(1) tongue. ⟨humain, animal⟩ langue.

na-gayme m̄at
vicious tongue
langue de serpent

Nē-bē sewsew me-sqo na-gaymek.
I burnt my tongue with the tea.
Je me suis brûlé la langue avec le thé.

Kōyō vēy-wesewseg na-gaymayō.
They kiss each other on the lips [lit. stick each other's tongue out]
Ils s'embrassent sur la bouche [litt. se tirent la langue l'un l'autre].

(2) ⟨fleur⟩ pistil.

[ Mota garam̄ea-i. POc *kaʀamaya. ]

gaymōm  [ɣajmʊm] adv. mumble, (speak) indistinctly, unintelligibly. ⦗+ V de parole⦘ (parler) en marmonnant, sans articuler, de façon incompréhensible.

Ige susu, kēy hohole gaymōm.
Children babble. [speak-mumble]
Les enfants, ça babille. [parler-marmonner]

Nok sese-eh gaymōm ēwē, veg nok et-ēglal te na-vavap nan.
I sometimes sing to myself / without articulating [sing-mumble], because I don't know the words.
Je chante un peu dans ma barbe / sans articuler [chanter-marmonner], car je ne connais pas les paroles.
gayte  (na-gayte) [naɣajtɛ] -. piece ; half. morceau ; moitié. Synt. On a soit /na-gayte + nom sans article/ ‘morceau de N’, soit /N na-gayte-gi/ ‘N son morceau’.

na-tkel-gi ‘morceau’

na-gayte gengen
a piece of food
un morceau de nourriture

nō-wōl na-gayte-gi
half-moon
demi-lune

Na-lo vētēl na-gayte-gi.
It's half past three.
Il est trois heures et demi.

Nō-bōk mino mal gayte-gi.
My notebook is half way through.
Mon cahier en est à sa moitié.

[ Mota garataifragment, remnant’. ]

ge1   (°na-ge) [naɣɛ] noun. thingchose.
ge2   (ne-ge) [nɛɣɛ] noun. hameçon.

[ Vurës <°káu. POc ɣo.  *kawil. ]

-ge3   [ɣɛ] sf. PersSufSufPers.
geay  (ne-geay) [nɛɣɛaj] noun. fenceenclos.

[ Mota geara. PNCV *ara. POc *qaʀa(r). ]

geg  (ne-geg) [nɛɣɛɣ] noun. <Bot> red flower. fleur. Amaranthus gangeticus.

[ Mota gegaan amaranthus’. PNCV *kekacockscomb plant’. ]

geh  [ɣɛh] adj. Synt. Tantôt épithète d'un nom; tantôt adjoint (après un prédicat).

(1) each one of them, everyone, all of them. Distributive, consisting of distributing the same predicate on a parallel, on several referents taken separately. chacun, les uns comme les autres, tous autant qu'ils sont. Marque du Distributif, consistant à distribuer un même prédicat en parallèle, sur plusieurs référents pris séparément. Du fait de sa valeur de Distributif, la forme en geh s'apparente parfois à une sorte de pluriel.

Ige to-M̄otlap geh anen.
All those people are from Mwotlap (each and every one of them).
Tous ces gens-là sont de Mwotlap (tous autant qu'ils sont).

Ige geh nen, qulqul nonoy geh aē.
Those (girls) over there, with no exception, they've all got boyfriends.
Les (filles) que tu vois là, toutes autant qu'elles sont, elles ont déjà toutes un petit ami.

Kēy gapgap geh ēgēn!
They all took off (one after the other, separately).
⟨démons ailés⟩ Ils prirent tous leur envol (les uns après les autres, séparément).

Iqet mi-tin̄tin̄ n-et geh.
Iqet created men, one after the other.
Iqet créa les hommes, les uns après les autres.

Kēy goy vētgi me, ne-ptig geh na-kaskas lē-qtēy.
Here they come in crowds, everyone with a flower in their hair.
Les voici qui arrivent en foule, avec chacun une fleur dans les cheveux.

No-yobem gōh e, na-hek na-taq geh aē.
In this book my name appears several times.
Dans ce livre, mon nom apparaît plusieurs fois.

Kem et-ēglal te na-kaka geh gōh en.
We don't know all those stories.
Nous on ne connaît pas toutes ces histoires-là.

Iyē geh nen?
Who is it? Who are these people? (what are their names, of each of them?) – Cf. iyē.
Qui est-ce? Qui sont ces personnes? (quels sont leurs noms aux uns et aux autres?) – Cf. iyē.

(2) none, not at all. ⦗+ négation⦘ aucun, pas du tout.

Tateh ipluk geh.
I have no friend.
Je n'ai aucun ami.

Tateh et geh le-pnō, ige del mē-qēt bi-hilhil !
There's absolutely no one in the village, they've all gone to the fields.
Il n'y a absolument personne au village, ils sont tous partis aux champs.

Tateh gengen geh so kēy so gen.
They had nothing [at all] to eat.
Ils n'avaient rien [du tout] à manger.

No et-ēglal geh te.
I don't know anything at all about that.
Je n'en sais rien du tout.
g[e]mel  (na-gmel) [naɣmɛl] noun. <Hist> men's house, bsl. nakamal. Designates several kinds of common houses reserved for men, and associated with exercising power. maison des hommes, bsl. nakamal. Désigne plusieurs sortes de maisons communes réservées aux hommes, et associées à l'exercice du pouvoir.

(1) palace, private home of dignitaries (welan), in former society. Noble term to designate 'house' (n-ēm̄) in stories and myths.. palais, maison privée des dignitaires (welan), dans la société ancienne. Parf. terme noble pour désigner la ‘maison’ (n-ēm̄), dans les contes et mythes. La possession d'un haut rang (nō-sōq, welan) obligeait son détenteur à certaines restrictions, partic. de ne pas sortir, durant certaines périodes, de sa maison (na-gmel). Celles-ci étaient anciennement ornées de sculptures en bois, de part et d'autre de leur porte d'entrée.

Iqet mitiy tō a le-gmel nonon.
Iqet was sleeping in his house.
⟨mythe⟩ Iqet était en train de dormir dans sa demeure.

(2) sacred house in which some ceremonies took place to establish dignitaries of high rank (cf. nō-sōq), in former society. maison sacrée, dans laquelle se déroulait une partie des cérémonies d'intronisation des dignitaires de haut rang (cf. nō-sōq), dans la société ancienne.

(3) house reserved for village chiefs (mayanag), sometimes for adult men in general. part. designates the local council house (also called n-ēm̄ qos). maison destinée aux chefs (mayanag) de village, voire plus largement aux hommes adultes. Partic. désigne la maison du conseil municipal (également appelée n-ēm̄ qos). Ces constructions ne sont pas seulement le lieu de délibérations collectives, mais aussi de diverses cérémonies politiques ou sociales, voire de détente. En particulier, le na-gmel est depuis toujours associé à la consommation du kava (na-ga), le soir au coucher du soleil.

(4) house reserved for drinking kava, including in its modern and urban form of kava-bar, where kava is bought by the glass. maison destinée à la consommation du kava, y compris sous la forme moderne et urbaine du kava-bar, où l'on paye le kava au verre. Bien que la formule soit originaire de la ville, le premier kava-bar s'est ouvert à Mwotlap en 1998.

[ Mota gamalclub-house of suqe, or of a single high rank’. POc *kamali(ʀ)men's house’. ]

gen1   [ɣɛn] transitive verb. <Ethn> eatmanger.

(1) eat ‹meat, vegetables +›. manger ‹viande, légume+›. Pour l'anthropophagie, on utilise kuy ‘croquer’.

Gen !
eat it!
Mange-le !

Kem me-gen nō-mōmō, kem me-gen ne-beg…
We ate fish, we ate breadfruit...
Nous avons mangé du poisson, nous avons mangé du fruit-à-pain…

(2) suffer ‹something unpleasant›; be obliged to receive or do s.th, in the form of a test (cf. Eng. "swallow the pill", "endure". subir ‹qqch de pénible›; être obligé de recevoir ou de faire qqch, sous forme d'une épreuve à passer (cf. fr. “avaler la pilule”, “déguster”).

ga~

No mal tēytēy bah nō-wōlin̄lin̄yeg, tō nēk gen ēgēn !
There you go, I've hidden the tokens, it's your turn to eat them now! [i.e. rummage through the sand with your hand]
⟨jeu des cailloux dans le sable⟩ Ca y est, j'ai caché les jetons, à toi de les manger maintenant ! [i.e. fouiller le sable avec la main]

(3) take a meal to celebrate ‹a certain number of days, nō-qōn*› since someone died; hence accomplish a family ceremony to commemorate the deceased. litt. “manger les jours de qqn”: prendre un repas pour célébrer ‹un certain nombre de jours, nō-qōn̄*› depuis le décès de qqn; d'où accomplir une cérémonie familiale en l'honneur d'un mort.

Kem gengen nō-qōn̄ son̄wul nonon ēgēn.
Today we commemorate [lit. eat] the tenth day (of his death).
Aujourd'hui, nous célébrons [litt. mangeons] le dixième jour (de son décès).

(4) move up the ranks in the initiatory hierarchy. In the course of a secret ceremony, the candidate had to eat ‹the contents of an oven›, among the dozen stone ovens (na-qyēni) corresponding to the dozen ranks of the initiatory course (nō-sōq); hence acquire ‹such and such rank›. litt. “manger un four”: gravir un échelon dans la hiérarchie des rangs initiatiques. Au cours d'une cérémonie secrète, l'impétrant devait manger ‹le contenu d'un four›, parmi les douze fours-à-pierres (na-qyēn̄i) correspondant aux douze rangs du cursus initiatique (nō-sōq); d'où acquérir ‹tel rang›. L'objet de gen est soit le nom na-qyēn̄i ‘four à pierres’, soit l'un des douze rangs initiatiques.

Kē me-gen nē-tētuw ; kē me-gen na-lan.
He moved up [lit. ate] the ranks netetuw, he achieved a higher rank nalan.
Il a gravi [litt. mangé] le rang netetuw, il a gravi le rang nalan.

(5) ⟨fire n-ep consume, burn. ⟨feu n-epconsumer, brûler.

lal

N-ēm̄ mino, n-ep me-gen qēt.
My house got completely burnt down.
Ma maison a été entièrement brûlée.

N-ep me-gen mat kē.
He died in a fire [the fire ate-killed him]
Il est mort dans un incendie [le feu l'a mangé-tué].

[ PNCV, POc *kani. ]

gen2   (ne-gen) [nɛɣɛn] noun. <Ins> big black poisonous ant. grosse fourmi noire, venimeuse. Solenopsis geminata.

didi

[ PNCV *kadiblack biting ant’. ]

gen heylō  ~ gen vaywēg  transitive verb. go through all the steps of the initiatory course nō-sōq) represented in the ‹initiatory house na-gmel›;|fl{hence} move up all the steps of the hierarchy ladder, reach the highest rank. litt. “manger de bout en bout”: franchir l'ensemble des échelons du cursus initiatique (nō-sōq) représentés dans ‹la maison initiatique na-gmel›; d'où compléter entièrement le cursus des grades, atteindre au rang suprême.

gen [1]

Ma-bah ēgēn. Kē me-gen heylō na-gmel.
There, it's all over: he's passed each grade of [lit. eaten up] the initiatory house.
Voilà, c'est fini: il a franchi toutes les étapes de [litt. mangé entièrement] la maison initiatique.
gengen   [ɣɛnɣɛn] intransitive verb. take one's meal, eat (Intr.). prendre son repas, manger.

Sōwō, gengen!
[come on, let's eat] Meal's ready!
[allez, on mange] À table!

Nok gengen, ba na-maygay ni-akak no.
I'm still hungry, even after a meal.
J'ai beau manger, j'ai encore faim.

gengen tot-matap
eat in the morning, have breakfast
manger le matin, petit-déjeûner

gengen lēwomyen
eat at midday, lunch
manger le midi, déjeûner

gengen yēpyep
eat in the evening, dine
manger le soir, dîner

gengen mamah
[eat dry] fast
[manger sec] jeûner

gengen tuvusm̄el
[eat big chief] eat with one's fingers, from the plate
[manger grand-chef] manger avec les doigts, à même le plat
gengen   transitive verb. eat (s.t.), be an eater of. manger ‹qqch› habituellement, être mangeur de.

No ne-gengen ēwē nō-mōmō.
I only eat fish.
Je ne mange que du poisson.
gengen   (ne-gengen) noun.

(1) food ; (pred.) edible.. nourriture, aliments.

Ne-gengen nagangēn ma-bah qēt.
We've got nothing left to eat.
Nous n'avons plus rien à manger.

(2) something edible, that can be eaten. ⦗en prédicat⦘ chose comestible, qui se mange.

Na-ptel gōh et-gengen te.
This (type of) banana is not edible [lit. is not food].
Ce (genre de) banane ne se mange pas [litt. n'est pas un aliment].

(3) meal, spec. collective meal;hence gathering around a collective meal. repas, spéc. repas collectif; d'où fête, rassemblement autour d'un repas collectif.

lavēt

Kēy so galeg ne-gengen liwo.
They're going to make a big collective meal.
Ils vont faire un grand repas collectif.

[ PNCV *kani-kanioccasion of eating (feast, meal); food’. ]

gengen vasgēt  transitive verb. donner un repas de bienvenue pour ‹qqn›.

vasgēt

Ant: gengen vētleg ‘repas d'adieu’

gentel  (ne-gentel) [nɛɣɛntɛl] noun. <Pois> Three coloured perch, reef fish.. Perche tricolore, poisson récifal. Pterocaesio tile.

g[e]sew  (na-gsew) [naɣsɛw] noun. <Bot> a wild variety of bush-nut (ne-vel, na-wtag). arbre, variété sauvage de navel (ne-vel, na-wtag). Barringtonia racemosa.

get1   (ne-get) [nɛɣɛt] noun. basketpanier.

boy(boy)

tan̄

[ PNCV *kete. ]

gey   [ɣɛj] intransitive verb.

(1) to wade through water; to ford a river (esp. between the Lahlap beach and the Aya islet.). évoluer dans l'eau, en touchant le fond ou non; marcher dans l'eau, passer à gué – partic. entre la plage de Lahlap et l'îlot d'Aya.

(2) swim, move through water without touching the bottom. nager, évoluer dans l'eau sans toucher le fond.

suwsuw ‘se baigner’

No me-gey ēwē.
I'm out of my depth [lit. I'm swimming only].
Je n'ai plus pied [litt. je nage seulement].

Nē-nētm̄ey ni-geygey misimsin, na-bago ni-n̄it kē.
The child swam too slowly, he got bitten by the shark.
L'enfant nageait trop lentement, il s'est fait mordre par le requin.

Kōyō me-gey i gey i gey e, gey yow dēn̄ ni-siok.
Both of them began to swim, swim, swim right up to the canoe.
Tous deux se mirent à nager, nager, nager, jusqu'à la pirogue.

(3) clear off, go away, leave. se barrer, filer, partir.

Kē may gey!
She's gone off! [lit. she swam)
Ça y est, elle s'est barrée! [litt. elle a nagé]

Nok so gey m̄ōl ēagōh.
I feel like clearing off. [swimming-going home]
J'ai envie de me tirer. [de nager-rentrer]

Nēk te-gey vēh !
[lit. Go for a swim] Go and take a jump!
[litt. tu peux aller nager] Va voir ailleurs si j'y suis!

Ukēg kēy, kēy te-gey vēh!
Forget about them, let them go to hell!
Laisse-les tomber, qu'ils aillent au diable!
gey   transitive verb. push ‹s.th that floats› through water, while in the water oneself. faire avancer dans l'eau ‹qqch qui flotte›, alors que l'on est soi-même dans l'eau.

gey hay

gey ni-siok le-naw
push a canoe through the waves (whilst swimming alongside it, or wading through water)
pousser une pirogue sur les flots (en nageant à côté, ou en marchant dans l'eau)

gey na-hay
move through water whilst pushing the coconut net (na-hay)
⟨technique de pêche collective⟩ avancer dans l'eau en poussant le filet-de-coco (na-hay)

[ PNCV *karuswim, bathe’. POc *kaʀu. ]

gey hay  voi. "liana fishing": go collectively fishing, using a huge fishing liana (na-hay). “pêcher à la liane”: se livrer à la pêche collective, à l'aide de la grande liane de pêche (na-hay). Cf. encadré

gey [B]

Yatkel mahē, ige yoyoweg goy nō-mōmō mi na-hay lililwo, a so ‘gey hay’ en.
From time to time we surround the fish with an enormous fishing liana, called ‘gey_hay’.
De temps à autre, on encercle le poisson avec une immense liane de pêche, c'est ce qu'on appelle ‘gey_hay’.
g[e]yeh   [ɣɛjɛh] transitive verb. râper.

(1) grate, spec. grate the pulp of a coconut using a shell (ni-vingey) or a grating board (nē-qēt-geyegyeh). râper, spéc. râper la pulpe de la noix de coco, à l'aide d'un coquillage (ni-vingey) ou d'une planche à râper (nē-qēt-geyegyeh).

yah ‘râper (tubercules)’

(2) scratch ‹a rough surface›, e.g. with one's nails. gratter ‹une surface rugueuse›, ex. avec ses ongles.

gaygay ‘se gratter’

g[e]yeh   (na-gyegyeh) noun. grating action; result of grating action: grated food (e.g. coconut). action de râper ; résultat de l'action de râper: nourriture (ex. coco) râpée.

na-gyegyeh mitig
grated coconut [coconut gratings]
coco râpée [du râpé de coco]

[ Mota <°korási. POc gorasscrape out, grate, the hard meat of coconut with cockle-shell’.  *korasscrape (coconut meat)’. ]

gēl  [ɣɪl] intransitive verb. hurl insults (on s.o, hiy), tell off. proférer des insultes (à qqn, hiy), engueuler.

vēy-gēl ‘s'engueuler’

Nitog gēlgēl me hiy no! Nok et-ak te na-hap mey ne-het hiy nēk.
Stop shouting at me, I haven't done any harm!
Arrête de m'engueuler, je ne t'ai rien fait de mal!

[ Mota goluse angry language’. ]

gēlqaqa   [ɣɪlk​͡pʷak​͡pʷa] intransitive verb. swear, use swearwords, hurl insults (on s.o, hiy). litt. “outrager stupidement”: jurer, dire des gros mots, proférer des insultes (à qqn, hiy).

Nēk so gēlqaqa, nēk ganganoy.
If you swear, it's a sin.
Si tu dis des gros mots, tu commets un péché.
gēlqaqa   (nē-gēlqaqa) noun. swearwords, swearing. gros mots, jurons.

Nēk vatne bah nē-gēlqaqa en, tō nēk qoyo ēglal galgalsi na-gatgat.
Start off by learning swearwords, and you'll know the language perfectly.
Commence par apprendre les gros mots, et tu connaîtras parfaitement la langue.
gēmteg  [ɣɪmtɛɣ] transitive verb. seize ‹s.th› with one's foot. saisir ‹qqch› avec le pied.

sēmteg ‘pousser du pied’

Nēk mē-gēmteg kal nē-qētēnge.
You picked a stick up with your foot.
Tu as soulevé un bâton avec le pied.
gēn1   [ɣɪn] pp. we all, ie. me & you & they; 1inc Plural. nous, i.e. moi & toi & eux/elles (>1) ; 1inc Pluriel.

igēn

dōyō

ēntēl

ti-mi-gēn

[ PNCV *kida. POc *kita. ]

gēn2   [ɣɪn] dx. there, that, here. Third degree deictic of focalised demonstrative value.. là, ça, voici. Déictique de troisième degré, à valeur de démonstratif focalisé. Rem. La forme conclusive gēn est employée uniquement en fin d'énoncé assertif ou exclamatif (opp. nōk partout ailleurs). Lorsque gēn constitue lui-même le prédicat, il prend la forme igēn.

(1) hee, there, over there. Refers to a precise location, designated physically (by the hand or the head), whether at a distance or close by.. ⦗déixis spatiale⦘ ici, là, là-bas. Réfère à un endroit précis, désigné physiquement (avec la main ou la tête), qu'il soit proche ou éloigné. Souvent précédé d'un directionnel spatial.

No ne-myōs mey gēn!
I want that one!
Je veux celui-là!

Intik gēn!
Here's my son.
Voici mon fils.

Na-ln̄e eh vanvan me gēn!
I can hear a song coming from this side...
J'entends un chant qui me vient de ce côté…

At yak tog yow gēn, nēk et?
Hey, look over there (towards the beach)! Do you see?
Tiens, regarde là-bas (vers la plage)! Tu vois?

Ete n-ēm̄ mino a hag gēn, a isqet n-ēm̄-yon̄ en.
My house is over there (to the east), next to the church.
Ma maison, la voici là-bas (vers l'est), à côté de l'église.

(2) all of a sudden; now. Emphasizes present utterance. ⦗référence temporelle⦘ voici que; maintenant. Pointe sur le présent d'énonciation.

ēgēn

Na-vap t-am̄ag nan ni-bah hōw gēn.
This is how (my story) ends.
⟨formule de clôture⟩ C'est ici/ainsi que (mon histoire) se termine.

(3) this, here, thus. Refers to a current action (gestures+). ⦗référence à la situation⦘ ceci, voici, ainsi. Réfère à une action (gestes+) en cours.

Ne-hyo tege qele gēn.
It was roughly as long as this.
⟨accompagnant un geste des mains⟩ C'était à peu près long comme ceci.

Nēk laklak qele gēn!
This is how you should dance.
⟨accompagnant une démonstration par le locuteur lui-même ou par un autre⟩ Voici comment tu dois danser.

(4) this way, like this. Refers to words of immediate context, either just before or just after.. ⦗référence au discours⦘ voici, comme ceci. Réfère aux paroles du contexte immédiat, soit juste avant (fr. ‘voilà’, pour conclure), soit juste après (fr. ‘voici’, pour introduire la suite).

Kē gēn!
That's it (as you say).
Voilà, c'est ça! (comme tu dis).

Tō ni-bah. Na-maltē ēwē gēn.
(The story) is over. You see, it's very short.
(L'histoire) est finie. Voilà, c'est très court.

Tō kē vēlēs gēn.
That's all.
Voilà, c'est tout.

Tō no-towtow-eh e, ikē qele gēn.
And that's what poetry is all about.
⟨conclusion⟩ Voilà donc en quoi consiste la poésie.

N-eh nan qele gēn:…
This is how the song goes we spoke about [lit. the song was like this]: ...
⟨introduction⟩ Voici ce que donnait la chanson en question [litt. le chant était comme ceci]: …

No-woslēgē en, kē qele gēn, so: …
This is how traditional weddings go [lit. it's like this]: ...
Le mariage traditionnel, voici comment ça se passe [litt. c'est comme ceci]: …
gēpne~  (nē-gēpne~) [nɪɣɪpnɛ] -. <Anat> armpitaisselle.

gēpnah

[ PNCV <°káviná-.  *ʔavi-ŋaarmpit’. ]

gēt1   [ɣɪt] adj. stiff, rigid. raide, rigide.

hag gētgēt
[sit stiff] crouched down
[s'asseoir raide] être accroupi

Na-lwek mē-gēt.
I'm having an erection.
Je suis en érection.

Nē-gēt?
Are you OK? [lit. is it hard?]
⟨allusion sexuelle⟩ Alors, en forme? [litt. elle est bien raide?]

[ Mota getrise, stand, stiffly’. ]

gēt2   [ɣɪt] transitive verb. detest, hate. détester, haïr.

gēt3   (nē-gēt) [nɪɣɪt] noun. <Pois>

(1) Pencil-streaked rabbitfish, bsl. Yelotel-piko. Picot cerclé, poisson récifal. Siganus doliatus.

(2) “Picot varié”, poisson récifal. Siganus sp.

g[ē]tē  (na-gtē) [naɣtɪ] noun. <Zool> hermitcrab, a small crustacean that lodges inside inside shells. Pagure ou Bernard-l'ermite, petit crustacé qui se loge dans des coquillages. Pagurus spp. ◈ Given to fish as bite in line fishing (yapyap). In animal fables, it sometimes plays the role of a fragile, but crafty animal.On le donne en appât aux poissons pour la pêche à la ligne (yapyap). Dans les contes animaliers, il a parfois le rôle de la petite bête fragile mais maline.

[ Mota gatou. PNCV, POc *katou. ]

g[ē]vēg  (na-gvēg) [naɣβɪɣ] noun. <Bot> Malay apple, bsl. Nakavika. pomme canaque, bsl. Nakavika. Syzygium malaccense.

[ PNCV *kavika. POc *kapika. ]

g[ē]vēg gan tamat  (na-gvēg gan tamat) [naɣβɪɣ ɣan tamat] noun. <Bot>

(1) the Devil's apple-tree, an unedible, wild variety of Syzygium (na-gvēg), bsl. Wael-kavika. litt. “pommier-canaque bon à manger pour les Esprits”: variété sauvage, non comestible, de Pomme canaque (na-gvēg), bsl. Wael_kavika. Syzygium spp.

(2) name of the main traditional sand-drawing design. nom du principal motif traditionnel de dessin sur le sable, aux formes géométriques.

gēy  (nē-gēy) [nɪɣɪj] noun. <Bot> pandanuspandanus. Pandanus tectorius.

ga-vag

yōpdēge ‘(feuilles de) pandanus’

[ Mota gire. PNCV, POc *kiʀePandanus tectorius’. ]

gēybak  (nē-gēybak) [nɪɣɪjᵐbak] noun. <Bot> name of a tree. nom d'un arbre. Syzygium spp. ◊ Arbre assez solide pour fournir les piliers (na-han̄) dans la construction de maisons

gēymet  [ɣɪjmɛt] adj. long variant of met2. variante longue de met2.

(1) ⟨nuts⟩  ripe, ready to eat. ⟨noix, amandes⟩ mûr.

met [2]

Na-wtag mal gēymet.
The Barringtonia nuts are ready.
Les navelles sont mûres.

(2) ⟨s.o.⟩  ripe in age, mature. ⟨qqn⟩ d'âge mûr, adulte.

Syn: mata

Kē mal liwo, kē mal gēymet.
She is well grown up, she's quite mature.
Elle a grandi, elle est adulte.

[ Cfmet2. ]

-gi  [ɣi] sf. suffix. suffixe.

bahne-gi
the last
le dernier

vōyōne-gi
the second
le second

na-gayte-gi
half
la moitié

na-tvel-gi
a piece
un morceau

tekel-gi

taval-gi
the other side
de l'autre côté
gil  [ɣil] transitive verb. digcreuser.

[ PNCV <°kíli. POc *k(e,i)li.  *kelito dig’. ]

g[i]li~  (ni-gli~) [niɣli] -.

(1) juice ‹fruit, vegetal›. jus ‹fruit, végétal›.

ni-gli wōm̄ēl
orange juice
jus d'orange

ni-gli yan̄yan̄
juice from Acalypha leaves
jus extrait des feuilles d'Acalypha

(2) liquid. liquide.

gin  [ɣin] transitive verb.

(1) pinch ‹s.th, s.o.› with the thumb and index. pincer ‹qqch, qqn›, avec le pouce et l'index.

Gin gin i gen e
Pinch the ant
⟨comptine⟩ Pince pince la fourmi

(2) tear off one by one the ‹Cycas fern ne-m̄el›, leaflets to count days. arracher un par un les folioles de ‹fougère Cycas ne-m̄el›, pour décompter les jours.

m̄el*

gin m̄aya

Imam nonon gin ne-m̄el van nō-qōn̄ son̄wul nen en, e tō kē ni-van lok me.
His father picked off one by one the leaflets of his Cycas for ten days, then he came back.
Son père détacha une à une les folioles de son Cycas pendant dix jours, puis il revint vers lui.

[ PNCV *kini-tipinch, nip’. POc *ŋkinit. ]

gin m̄aya  transitive verb. lit. “pinch funny” : pinch to make s.o. laugh, tickle. litt. “pincer drôle”: pincer pour faire rire, chatouiller.

gin

Tog gingin m̄aya kē van!
Stop tickling her!
Arrête de la chatouiller!

gingin m̄aya  transitive verb. tickle. litt. “pincer drôle”: chatouiller.

m̄[a]ya [B]

gin ‘pincer’

gismamat   [ɣismamat] transitive verb. prepare ‹collective meal, feast›. préparer ‹repas collectif, fête›.

Syn: tēymat ‘préparer’

Kēy hay ne-qet, gil ni-hnag, wuh no-qo, gismamat qēt ne-gengen nagay del ēgēn.
They picked taros, dug up yams, killed pigs... in preparation of a gigantic meal for everyone.
Ils récoltent des taros, déterrent des ignames, abattent des cochons… et préparent ainsi un immense repas pour tout le monde.
gismamat   intransitive verb. complete preparation, spec. for a collective meal or feast. accomplir tous les préparatifs, spéc. pour un repas collectif ou une fête.

Gēn so gismamat ēgēn.
Now's the time to start preparing (for the feast).
C'est le moment de commencer les préparatifs (pour la fête).
gismamat   (ni-gismamat) noun. preparation for a feast. préparatifs d'une fête.

Na-tamn̄a en, gēn te-vet yosveg vēh lō-qōn̄ vitwag woy ēwē, yakhagyeh a bi-gismamat be-leg.
Sometimes we weave a large number of mats in a single day – especially when we prepare for a wedding.
Les nattes, il arrive qu'on en tresse un grand nombre en une seule journée – en particulier lors des préparatifs d'un mariage.

[ Mota gismamateget ready beforehand, prepare overnight’. ]

git  (ni-git) [niɣit] noun. <Ins> louse. pou.

lōp

ni-git vey

[ PNCV, POc *kutu. ]

gityak  [ɣitjak] intransitive verb. run, run away. ⟨homme⟩ ⟨animal⟩ courir, partir en courant.

Syn: plag

gog  (no-gog) [nɔɣɔɣ] noun. <Bot> a tree (Euphorbiaceae), bsl. Navenue. arbre (Euphorbiacées), bsl. Navenue. Macaranga dioica.

gog  (no-gog m̄am̄al) noun. <Bot> lit. “blue/green Macaranga” : another variety. Macaranga tanarius.

[ PNCV, PEO *kokaBischofia sp.’. ]

goh  [ɣɔh] transitive verb. huskécorcer.

[ PNCV *koso-mito husk a coconut’. POc *kojom. ]

golgol  [ɣɔlɣɔl] intransitive verb. ?. faner, se rider ?.

[ PNCV *kolowither’. ]

gom   [ɣɔm] adj. (fall or be) ill. (tomber ou être) malade.

Nēk tiple gom aē.
Be careful not to fall ill.
Attention de ne pas tomber malade.

No-momyiy m-ak no, nok so gom.
I'm cold, I'm going to be ill.
J'ai froid, je vais tomber malade.

Kē mo-gom e tō kē ni-mat.
He died of illness [He was ill and then he died].
Il est mort de maladie [Il était malade et puis il est mort].
gom   (no-gom) noun. illness, pathology. maladie, pathologie.

n-ēm̄ gom
[house of sickness] dispensary, hospital
[maison de maladie] dispensaire, hôpital

no-momyiy gom
[illness cold] malaria
[le froid maladie] le paludisme

[ Mota gopato be sick, ill’. ]

gon1   [ɣɔn] adj. sharp, bitter; of bad taste. ⟨nourriture, boisson⟩ amer, aigre ; qui a un mauvais goût.

Ant: neneh ‘sucré, délicieux’

Ne-gengen gōh kē no-gon naw.
This food is bitter (like) salt!
Ce plat est amer (comme le) sel !

Na-ga kē no-gon!
Kava has a strange taste.
Le kava, ça a un goût bizarre.

[ PNCV *konabitter’. POc *(ŋ)kona. ]

gon2   [ɣɔn] intransitive verb.

(1) be stuck, trapped, accidentally immobilized. ⟨qqch⟩ être bloqué, coincé, accidentellement immobilisé.

gongon ‘occupé’

Kem hag day so nō-mōmō so ni-gon lelo qen.
We're waiting for the fish to come and get caught in the net.
On attend que le poisson vienne se prendre dans le filet.

Ēt! Ne-qen mo-gon le-vetvet!
Ooh! The net's caught in the rocks!
Aïe ! Le filet s'est pris dans les rochers !

(2) muddled, inextricable. ⟨fil⟩ embrouillé, inextricable.

Syn:

vogongon

(3) arduous, difficult, complicated. ardu, difficile, compliqué.

Syn: meh

Syn: galēs

Syn: vēgih

gon2   intsf. Intensifier of the vb mētēmteg 'be afraid, frightened. cf. ang. "to death" in "frightened to death" or "dead" in "dead frightened". Intensificateur du vb d'état mētēmteg ‘avoir peur, être effrayé’. Cf. fr. “bleue” dans “une peur bleue”.

No ne-mtēmteg gon na-bago.
I'm dead frightened of sharks!
J'ai une peur bleue des requins !

[ Mota gonaentangled, intricate, so difficult; to be engaged, occupied’. PNCV *konacaught, tangled’. ]

gon3   [ɣɔn] transitive verb. <Techn>

(1) drive a long pointed object (e.g. sagay) into ‹a larger object›: knife, stab, harpoon; drive into, plant, pierce. enfoncer un objet long et pointu (ex. sagaie) dans ‹un objet plus large›: poignarder, harponner ; ficher, planter, transpercer. Sém. Pour gon, l'agent ne lâche pas l'objet pointu (kay ‘décocher ‹flèche›’, es ‘lancer ‹sagaie, couteau›’); il l'enfonce en le tenant d'une main (wōq ‘enfoncer des deux mains’). Enfin, gon implique que l'objet large est transpercé de part en part (opp. hig).

gon goy

Kēy mo-gon Jises.
They struck Jesus with a spear.
Ils ont frappé Jésus d'une lance.

Gon bat ni-vinhe tiwag mi nē-qētah, tō na-ptōy nan ni-m̄lō.
You dig a rod [cf. nē-qētah] into the bamboo in order to split the knots.
On enfonce une perche [cf. nē-qētah] dans le bambou, afin d'en transpercer les nœuds.

Luw na-qyan̄, tō gon maymay nō-tōti han̄, kē taple mōmōgēg.
You dig a hole, then you push the pillar into it firmly [na-han̄], to stop it from swaying.
On creuse un trou, puis on y enfonce solidement le pilier [na-han̄], pour l'empêcher de branler.

(2) press ‹the ground› down with a heavy stick held in both hands, where a post is to be erected (vētgiy), e.g. when building a house. tasser ‹la terre› à l'aide d'un bâton lourd tenu à deux mains, à l'endroit où l'on est en train de dresser (vētgiy) un poteau, ex. dans la construction d'une maison. Le but de ce geste est de raffermir le sol à cet endroit, et donc éviter la chute du poteau.

Vētgiy na-han̄, tō gon nē-vētan ēgēn.
Once you've erected your post, you press the earth down (around it).
Après avoir dressé ton poteau, tu tasses la terre (autour).
gon goy  transitive verb. <Techn> close ‹door, lock› securely by pushing a long object into another; bolt, padlock (opp. vēhbeg goy, close with a simple catch. litt. “enfoncer fermer”: fermer solidement ‹porte, cadenas› en enfonçant un objet long dans un autre ; verrouiller, cadenasser (opp. vēhbeg goy, fermer par simple accrochage).

gon [3]

goy [1] ‘(5) en refermant’

tabeg ‘fermer’

Gon goy galsi na-mteēm̄ !
Bolt the door properly !
Verrouille bien la porte !
gongon   [ɣɔnɣɔn] adj. busy, tied up with another activity, occupied. ⟨qqn⟩ pas libre de son temps, empêché par une autre activité, occupé. Souvent remplacé par l'emprunt bisi < angl. busy.

gon [2] ‘bloqué’

Dō so muwumwu, ba veg no no-gongon.
I'd like us to work together, but I don't have the time.
J'aimerais bien qu'on travaille tous les deux, mais je n'ai pas le temps.
gongon   (no-gongon) noun. occupation, hindrance. occupation, empêchement.

Ne-mgaysēn, ba no-gongon aē mi no.
Sorry, I'm busy [I am hindered]
Désolé, je suis occupé [j'ai un empêchement]
gonteg  [ɣɔntɛɣ] adv. (secure)uniquement dans l'expression ōl_gonteg_goy....

[ Mota gonatagto secure as by tying’. PNCV *konacaught, tangled’. ]

gop  (°na-gop) [naɣɔp] noun. <Ornith> Eastern Reef Heron, 50 cm. Aigrette des Récifs, héron marin, 50 cm. Egretta sacra.

Koloyni na-Gop, na-n̄ye en ne-heyhey ne-mlēmlēg.
⟨rhyme⟩
⟨comptine⟩ Ô joli Héron, ton bec est pointu et tout noir.
goy1   [ɣɔj] adv. always suffixed to a verb V. toujours suffixé à un verbe V. Gen. pattern. Sb (A) protects stg (B) by means of a covering object C, esp.in such a way to prevent, purposely or not, another person (D) from reaching B. Hence |fb{A interposes C to protect B and/or to keep away D}. The various meanings of goy are a result of the combinations between these elementsSchéma gén.. un sujet A recouvre un objet B au moyen d'un objet couvrant C, spéc. de telle sorte qu'il empêche, volontairement ou non, une tierce personne D d'accéder à B. D'où |fb{A interpose C pour protéger B et/ou pour repousser D}. Les divers sens de goy résultent en partie des diverses combinaisons entre ces éléments

(1) [A,B,C] cover, envelop, shroud, encircle (stg) with a surrounding object, the latter being specified in the sentence. ⦗A,B,C⦘ couvrir, recouvrir, entourer, ceindre ‹qqch› avec un instrument enveloppant, la nature de cet instrument étant explicitée. See [V+goy] with V: m̄on, quy, yoq.Cf. [V+goy] avec V: m̄on, quy, yoq.

Na-tmatwoh, lep no-yot tō yēt goy na-mtan.
For the big drum, take some sago leaves and tie them together (yēt) so as to cover (goy) its opening.
Le grand tambour, on prend des feuilles de sagoutier et on les attache (yēt) de façon à couvrir (goy) son orifice.

Hey goy ni-qti mi na-hat anen!
Protect your head with your hat!
Protège-toi donc la tête avec ce chapeau !

Nēk wēdē goy no mi ne-vet.
⟨tale⟩ You will cover me over with stones (in the oven, cf. wdē).
⟨conte⟩ Recouvre-moi de pierres (dans le four, cf. wdē).

(2) [A,B,(C)] idem, the nature of the covering object being suggested by the verb V. ⦗A,B,(C)⦘ idem, la nature de l'instrument enveloppant étant suggérée par le verbe V. Cf. [V+goy] with V: geay, bey, hey2, luw, tetey, talvip, vet3, wēdē.Cf. [V+goy] avec V: geay, bey, hey2, luw, tetey, talvip, vet3, wēdē.

Kem me-geay goy nē-vētan, kē tale sisgoy soloteg.
We fenced the mound of earth (geay 'fence'), for fear it might collapse.
Nous avons clôturé (geay 'clôture') la terre, de peur qu'elle ne s'effondre de tous côtés.

Kē me-bey goy kē.
She put a skirt around her (bey).
Elle s'est ceinte d'une jupe (bey).

(3) [A,B,(C)‹A] cover, block, hide: V implies that A covers B with a part of his body (hig 'with the finger', tēy 'with the hand'). ⦗A,B,(C)<A⦘ recouvrir, boucher, cacher: V implique que A couvre B avec une partie de lui-même (hig 'avec le doigt', tēy 'avec la main'). Cf. [V+goy] with V: hig, ol, tan̄, tēy, qosos, sil.Cf. [V+goy] avec V: hig, ol, tan̄, tēy, qosos, sil.

Nok tēy goy nē-dēln̄ek.
I block up my ears (with my hands).
Je me bouche les oreilles (avec les mains).

Nēk mi-sil goy kē!
You put your arms around her!
Tu l'as prise dans tes bras !

(4) [A,B] cover, invade (a place): the covering object is A itself. Cf. Eng. over. ⦗A=C,B⦘ recouvrir, envahir ‹un endroit›: l'objet couvrant (C) se confond avec le sujet (A). Cf. prépos. fr. sur. Cf. [V+goy] with V: gay, hey1, hin̄yeg, yō1, yoq.Cf. [V+goy] avec V: gay, hey1, hin̄yeg, yō1, yoq.

Nō-wōl me-hey goy na-pnō del.
The whole village is swamped in moonlight.
La lune brille sur tout le village.

N-ēm̄ ni-yoq goy ne-men ē-gēn !
And then the trap closes in on the bird.
Alors le piège s'effondre sur l'oiseau.

Ige van wolat goy na-mtehal.
Les gens traversent la rue.

(5) [A,B=C] cover stg with itself, hence: close, shut; fasten; put together, join. ⦗A,B=C⦘ couvrir une chose avec elle-même, d'où: fermer, refermer ; boucler ; joindre, rejoindre. Cf. [V+goy] with V: tabeg, vēhbeg, gon1, qul1, won, lok2, qal, yam.Cf. [V+goy] avec V: tabeg, vēhbeg, gon2, qul1, won, lok2, qal, yam.

qul goy no-totgal
stick together a photo
recoller une photo

gon goy na-mteēm̄
bolt the door
verrouiller la porte

Lok hōw, kē ni-van qal goy mey lok hag.
The west is joining the east.
Le côté ouest va rejoindre le côté est.

Kē ni-yam goy lok me.
She pays back her debt to me.
Elle règle sa dette envers moi.

(6) [A,B,(C),D] purposely or not, act or find oneself in such a position (verb V) that one hides an object (B), thus preventing someone (D) from seeing it or reaching it; hence block, occupy, monopolise; hide (stg), preserve, protect (stg) (from, against: den) [Obj=B]. ⦗A,B,(C),D⦘ de façon volontaire ou non, agir ou se trouver dans une telle position (verbe V) qu'on occulte un objet ‹B›, empêchant du même coup une personne (D) de le voir ou d'y accéder; d'où bloquer, occuper, monopoliser ; cacher ‹qqch›, préserver, protéger ‹qqch› (contre D, den D) [Obj=B]. Cf. [V+goy] with V: en2, hag2, tig, vay1, hal1, qoy, myuw, ōy, vay1, vlōl.Cf. [V+goy] avec V: en2, hag2, tig, vay1, hal1, qoy, myuw, ōy, vay1, vlōl.

Nēk ma-tan̄ melmel goy nō-bōk.
Your hand (tan̄) is casting a shadow (mel) over my notebook.
Avec ta main (tan̄) tu fais de l'ombre (mel) à mon cahier.

Nēk ma-hag goy na-tnēk!
You're sitting in my seat [you sit-block my seat]!
Tu es assis à ma place [tu es assis-bloques ma place] !

In̄glan, na-naw na-hal goy.
England is an island [the sea floats-blocks].
L'Angleterre est une île [la mer flotte-bloque].

Ige mayanag mi-hig goy na-tmat so kē nitog leplep.
The chiefs protected the masks by preventing (the tourist) from taking them away.
Les chefs ont protégé les masques en empêchant (le touriste) de les emporter.

(7) [A,B,'C',(D)] protect (stg) from others by pronouncing ritual words; reserve (stg, sb, a place) by marking it as one's property, appropriate; render holy or taboo; consecrate, bless. ⦗A,B,‘C’,(D)⦘ protéger ‹qqch› du contact d'autrui, en employant des paroles consacrées ; se réserver ‹objet, personne, endroit› en le marquant comme sa propriété, s'approprier ; rendre sacré ou tabou ; bénir. Cf. [V+goy] with V: ‘reserve for o.s.’, ak, vēg, lēlēv, sal, tan̄, ōl_gonteg; "to get engaged" ak, vatlēg, hoghog; ‘consecrate’, vav, tatay.Cf. [V+goy] avec V: pour ‘se réserver’, ak, vēg, lēlēp, sal, tan̄, ōl_gonteg, tōqō ; pour ‘fiancer’ ak, vatlēg, hoghog ; pour ‘rendre sacré’, vap, tatay.

No mē-vēg goy so na-kis.
I reserved it for myself (to eat, kis).
Je me le suis réservé pour moi (à manger, kis).

Kem van ak goy na-lqōvēn.
We're going to celebrate (my son's) engagement.
Nous allons faire des fiançailles (pour mon fils).

salsal goy n-ēm̄
mark one's private property on one's home [by hanging stg on it, sal].
marquer sa propriété privée sur sa maison [en y accrochant qqch, sal].

Ige qagqag kēy mi-lilip goy Numea.
New Caledonia was colonised by Whites.
La Nouvelle-Calédonie a été colonisée par les Blancs.

(8) [A,B] act (V) so as to protect, obtain, master (stg); have a dominant position over; act for (stg). ⦗A,B⦘ agir (V) de façon à protéger, obtenir, contrôler ‹qqch› ; avoir une position dominante sur ; agir sur, agir par rapport à ‹qqch›. Cf. [V+goy] with V: liwo, welan, bos; wotwotm̄ag; mtiy.Cf. [V+goy] avec V: wotwotm̄ag ; mitiy.

Kem mitiy goy ni-mit.
We're keeping watch over the meat [sleep on it, mtiy].
Nous, nous surveillons la viande [en dormant, mitiy].

Kē no-wotwotm̄ag goy kemem.
He's the eldest of ("over") us all.
Il est l'aîné de [litt. sur] nous tous.

Magra kē ni-lwo goy na-gmel agōh.
Magra runs [who is ‘big over’] this kava-bar.
C'est Magra qui dirige [qui est ‘grand sur’] ce bar à kava.

No no-bos goy mahgēk !
I am my own boss (I am free to do whatever I want).
C'est moi qui suis mon propre patron [bos] (je suis libre de faire ce que je veux)

Na-Tmat m-aksok so kē ni-wuh Iqet, so kē ni-lwo goy a na-myam kē.
Satan tried to kill God, in order to rule the world.
Satan cherchait à tuer Dieu, pour devenir le maître du monde.

(9) [A,B] act esp. go and find (stg), go and fetch (stg, sb). ⦗A,B⦘ agir et spéc. se déplacer pour obtenir ‹qqch›, aller chercher ‹qqch, qqn›. Cf. [V+goy] with V: van1, gityak, at, sōyteg, tatag, yow2; daeva, mnuw, tvēy; vēhge, yav1.Cf. [V+goy] avec V: van1, gityak, at, sōyteg, dam, tatag, yow2 ; daeva, munuw, tvēy ; vēhge, yav1.

Na-trak so ni-van goy na-mtewot!
We need a car to go and fetch an injured man!
Il faut une voiture pour aller chercher un blessé !

Kēy tēvēy goy nō-mōmō.
They are diving for fish.
Ils plongent chercher du poisson (ils font de la pêche sous-marine).

Nok vēhge goy ne-gengen na-ga-mem.
I'm going to find out about (goy) the meal we're going to eat.
Je vais me renseigner sur (goy) le repas que nous allons manger.

(10) [A,B] act (V) so as to take care of (sb); look after, nurse; help; maintain. ⦗A,B⦘ agir (V) de façon à prendre soin de ‹qqn› ; s'occuper de, soigner ; aider ; entretenir. Cf. [V+goy] with V: hag2, en2, vkasteg, tatag, wow1, et2.Cf. [V+goy] avec V: hag2, en2, vkasteg, tatag, wow1, et2.

etgoy ‘faire attention à, prendre soin de’

Nēk haghag goy qōtō Makmak veg kē mo-gom.
Come and sit with Makmak, he's ill.
Viens t'asseoir un moment auprès de Makmak, il est malade.

No me-tron̄, ay! Nēk te-pkasteg goy vēh no?
I think I'm sloshed! Can you help me (get back home)?
Je suis bourré, dis donc ! Tu peux venir m'aider (à rentrer chez moi) ?

Na-mtig non Wotlōlan, kē no-dowdow goy vaga.
Wotlôlan always looks after his coconut trees [by weeding around them, dowdow]
Wotlôlan entretient toujours très bien ses cocotiers [en désherbant autour, dowdow]

(11) [A,'B'] Benefactive value: act in favour of (sb, stg): cf. Eng. “for, because of”. Goy is used like an applicative morpheme. ⦗A,‘B’⦘ valeur Bénéfactive: agir en fonction de ‹qqn, qqch›: cf. fr. “pour, à cause de”. Goy se comporte alors comme un morphème de diathèse applicative. Cf. [V+goy] with V: boel, qneg, dēmdēm, mlaklak, wēh, wawlil.Cf. [V+goy] avec V: boel, qeneg, dēmdēm, malaklak, mētēmteg, wēh, wawlil.

dēmdēm goy ‘s'inquiéter’

Kē me-qneg goy nēk.
She's jealous for you, because of you.
Elle est jalouse pour toi, à cause de toi.

No mo-boel goy intik (/No mo-boel inti-k).
I'm angry over my son (/I'm angry at my son).
Je suis en colère pour (défendre) mon fils (/Je suis en colère contre mon fils).

Tjibau kē so ni-pgal goy na-pnō nonon.
Tjibaou combattait pour (défendre) son pays.

Nok dēmdēm goy nēk aē.
I'm worried about you.
Cela me rend inquiet pour toi.

Dō mal kaka goy.
Nous avons déjà parlé de cela.

(12) [A,(B),D] purposely or not, act or find oneself in such a position (V) that one hinders sb else (D), by preventing him from doing or getting stg (B). Hence: interfere against; retain, prevent; refuse a right to, forbid (sb) [Obj=D]. ⦗A,(B),D⦘ de façon volontaire ou non, agir ou se trouver dans une telle position (V) qu'on gêne une personne ‹D›, en l'empêchant d'agir, ou d'accéder à qqch (B). D'où: s'interposer contre ; retenir, empêcher ; refuser un droit à, interdire à ‹qqn› [Obj=D]. Cf. [V+goy] with V: hig, tig, gat, tēy.Cf. [V+goy] avec V: hig, tig, gat, tēy.

gatgoy ‘interdit’

Roland kē ni-tēytēy goy kōyō.
Roland stopped them (from fighting).
Roland les a empêchés (de se battre).

Kēy mi-tig goy kē hag le-tno baklap gapgap en.
They stood in his way at the airport (to prevent him from leaving).
C'est là-bas, à l'aéroport, qu'ils lui ont barré la route (pour l'empêcher de partir).

Nok hig goy kōmyō so kōmyō tele vanvan hep na-n̄ye mey gēn.
⟨tale⟩ I forbid you from going further than the headland over there.
⟨conte⟩ Je vous interdis d'aller plus loin que la pointe de terre là-bas.

(13) [A,D] act secretly, without sb's knowledge; keep sb out of the way of one's movements or conversation; plot against. ⦗A,D⦘ agir secrètement, à l'insu de ‹qqn› ; tenir à l'écart de ses actions ou de ses paroles ; comploter contre. Cf. [V+goy] with V: galin, lōn̄veg.Cf. [V+goy] avec V: galin, lōn̄veg.

halgoy ‘secret, société secrète’

Dō hole lon̄veg goy Edga!
Let's talk so that Edgar doesn't hear us!
Parlons de façon à ne pas être entendus d'Edgar !

(14) [A,D] Detrimental value: hinder, bother (sb); cf. “prevent”. ⦗A,D⦘ valeur Détrimentale: agir de façon gênante, importuner ‹qqn› ; Cf. sens “empêcher”. Cf. [V+goy] with V: wow1, siseg, wlēg, luwyeg; qal, van.Cf. [V+goy] avec V: wow1, siseg, wlēg, luwyeg ; qal, van.

siseg goy ‘se jouer de’

Nitog wowow goy no.
Stop annoying me!
Arrête de me déranger !

Nok hel goy no-hohole nonmoyō.
I interrupt you.
Je vous interromps.

Na-naw t-ōy goy no.
The sea will keep me away (from you).
L'océan me séparera (de vous).

Nē-bē ma-mah goy kēy.
The river dried up on them.
La rivière les a surpris en baissant soudain de niveau.

Tateh age het ni-van goy me.
No problem ! [nothing bad coming].
Pas de problème ! [Aucun ennui qui survienne].

(15) [A,'D'] if V expresses time passing, goy indicates that this passing of time is unfavourable to an envisaged action, that it is too late: Cf. '(time) act against (sb)'.. ⦗A,‘D’⦘ si V exprime le temps qui passe, goy indique que ce passage du temps est défavorable à une action envisagée, qu'il est trop tard ; Cf. '(le temps) joue contre ‹qqn›'. Par_ext. passer (pour le temps), en faveur ou en défaveur de ‹qqn›. Cf. [V+goy] with V: qōn̄, ēte, wōl2, misin, van1.Cf. [V+goy] avec V: qōn̄, ēte, wōl2, misin, van1.

Mahē tō-qōn̄ goy qiyig dōyō!
[night is falling on us] It's going to take us all day (so don't let's start now)!
[la nuit va tomber sur nous] Ça va nous prendre toute la journée (donc ne commençons pas maintenant) !

n-ēte mal m̄adeg goy
il y a de nombreuses années [litt. les années ont été nombreuses depuis]

Dō ma-kaka gatay tō en, et-misin goy qete en!
Mais on vient tout juste d'en parler! [litt. nous en avons parlé, il ne s'est pas encore écoulé longtemps depuis]

(16) [A,(B),(C),'D'] do stg (V) in reaction to an event, react; do stg to counteract or cancel the negative effects of another action. E.g. after drinking kava, eat (gen) stg to take away the taste; the complement of group gen_goy can either be what one eats (C), or kava (D), or the mouth itself (B). ⦗A,(B),(C),‘D’⦘ faire qqch (V) par réaction à un événement, réagir ; faire une action pour compenser ou annuler les effets néfastes d'une autre action. Ex. après avoir bu le kava, manger (gen) qqch pour en enlever le goût ; le groupe gen_goy a alors pour objet soit ce que l'on mange (C), soit le kava (D), soit la bouche elle-même (B). Cf. [V+goy] with V: in, gen1, tig; mōkheg, en2, mtiy, yav1; tēngeg.Cf. [V+goy] avec V: in, gen1, tig ; mōkheg, en2, mtiy, yap1 ; tēngeg.

ne-gengen so gen goy na-ga aē. / so gen goy na-ple.
food to eat 'over' (counteract) kava/to eat 'over' (relieve) your mouth.
de la nourriture pour manger 'sur' (compenser) le kava./ pour manger 'sur' (soulager) ta bouche.

Kēy mōkheg goy ne-legleg.
They are resting (following) the wedding ceremonies (which exhausted them).
Ils se reposent (à la suite) des fêtes de mariages (qui les ont épuisés).

tēngeg goy n-ēm̄
support a house which might fall down (using a buttress)
soutenir une maison qui risque de s'effondrer (à l'aide de contreforts)

(17) [A,'D'] act alternately with sb else; respond to sb's action by another, whether once only or repeatedly. ⦗A,‘D’⦘ agir en alternance avec qqn d'autre ; répondre à une première action d'autrui par une seconde action, que ce soit de façon unique ou répétitive. Cf. [V+goy] with V: hole, vlu, ēleg, yav1; tēy, vēl.Cf. [V+goy] avec V: hole, vlu, ēleg, yav1 ; tēy, vēl.

v[u]lu goy ‘répondre’

Nok ti, kēy ti goy.
I sing first, then they sing back.
Je chante d'abord, puis ils chantent en réponse.

Nēk tēy goy, ba kē ni-in.
While you're holding (the cup), he drinks.
Pendant que tu tiens (la coupe), il boit.

Nok yem n-aranis, ba nēk sekeske goy.
I'll climb up the orange tree and you catch (the fruit).
Moi je grimpe sur l'oranger, et toi tu réceptionnes (les fruits).

Nok vap na-vap t-am̄ag, ba nēk sese goy n-eh nan.
I'll tell the story, and you sing the song.
Moi je raconte le conte, toi tu en chantes la chanson.

Sowo kēy ne-mlaklak goy...
If they're happy about it...
S'ils en sont contents...

(18) (esp) execute a particular dance at the same time as a certain music; dance to. (spéc) (exécuter telle ou telle danse) en même temps que ‹une certaine musique›; (danser) sur. Cf. [V+goy] with V: lak, haw, lōs.Cf. [V+goy] avec V: lak, haw, lōs.

Ige tam̄an haw goy na-hek.
The men dance the no-yon̄yep to my song (in my honour).
Les hommes viennent danser le no-yon̄yep sur ma chanson (composée en mon honneur).

(19) ⦗A,‘D’⦘ behave in a particular manner (V) systematically, reacting to sb else's repetitive behaviour. ⦗A,‘D’⦘ avoir tel ou tel comportement (V) de façon systématique, en réaction à une action d'autrui, elle-même répétitive (Cf. Rédup.) ; d'où valeur de répétition.

Nēk vavap me, ba na-lēk qōn̄qōn̄ goy.
Although you repeat it to me, I forget each time.
Bien que tu me le répètes, j'oublie à chaque fois.

Kē ni-balbal goy nē-lēn.
He always cuts his hair (i.e. each time it's too long)
Il a l'habitude de se couper les cheveux (s.-e. à chaque fois qu'ils poussent).

Na-plih ni-mtomtow aē ewa kē ni-dow goy, kē ni-koko goy.
Chaque fois que l'herbe poussait, il l'arrachait, il désherbait.

(20) [A] do stg often or recently (?), in negative context. ⦗A⦘ faire qqch souvent ou récemment (?), en contexte négatif.

Nok et-lam̄lam̄ goy te ni-ḡita.
I haven't played for a long time/I don't play the guitar very often.
Cela fait longtemps que je n'ai pas joué / Je ne joue pas souvent de la guitare.

[ Mota goropreposition of motion towards, around, against...’. PNCV *korosurround, cover, obstruct ; shelter, enclosure’. POc *koroto surround ; fortified village’. ]

goy2   [ɣɔj] intransitive verb.

(1) ⟨sea⟩  surge, flood. ⟨mer⟩ déferler, faire une vague.

yēm ‘vague’

Na-naw mo-goy vag-tēl.
The sea broke three times, waves broke three times.
La mer a déferlé trois fois, a fait trois vagues.

na-naw goygoy
huge waves, tidal wave
grandes vagues, raz-de-marée

(2) ⟨human or animal crowd⟩  invade somewhere, pour into, move massively. ⟨foule humaine, troupeau⟩ envahir un endroit, déferler, se déplacer en masse.

goy* tiwag
move as a crowd
se déplacer en foule

goy* vētgi
to horde
se déplacer en troupe
goy2   transitive verb. flood over, submerge. déferler sur, recouvrir, submerger ‹qqch, qqn›.

lil ‘raz-de-marée’

Na-naw mo-goy kēy.
The sea engulfed them : they were victims of a tidal wave.
La mer les a submergés: ils ont été victimes d'un raz-de-marée.

[ Mota gorasweep, away or together’. ]

goy tiwag  [ɣɔj tiwaɣ] intransitive verb. ⟨human crowd⟩  mass movement. ⦗fonctionne comme un verbe de mouvement⦘ ⟨foule humaine⟩ litt. “déferler ensemble”: se déplacer en masse.

Ige ta-la-Man̄go goy tiwag vatag hag Sarakata.
Everyone from the Mango village goes together to the Sarakata village.
Ceux du village Mango se rendent ensemble au village Sarakata.

Kemem goy tiwag tēy nēk me.
⟨wedding song⟩ We've come here with you as a crowd.
⟨chanson de mariage⟩ Nous sommes venus en foule t'accompagner ici.
goy vētgi  [ɣɔj βɪtɣi] intransitive verb. to move massively (flock, horde, swarm, etc.). ⟨hommes, animaux⟩ litt. “déferler en groupe”: se déplacer en foule (en troupeau, horde, nuée, etc.).

Ige nonon mey na-tm̄an goy vētgi me le-mtēgtap non mey na-lqōvēn.
The groom's family hordes together in front of the bride's door.
La famille du marié se rassemble en foule devant la porte de la mariée.

Ne-men ni-goy vētgi me.
The birds are coming in flocks.
Les oiseaux arrivent par nuées.

Nō-mōmō goy vētgi tō gēn.
Fish swim in shoals.
Les poissons évoluent par bancs entiers.
goygoy  (no-goygoy) [nɔɣɔjɣɔj] noun. <Pois> Black bream, long-fin bream: huge ocean fish. Brème noire, Brème à longues nageoires: gros poisson océanique. Taractichtys longipinnis.

g[o]yogyo-  (na-gyogyo-) [naɣjɔɣjɔ] pf. prefix referring to a small fish, added on to the name of the species. préfixe permettant de désigner un poisson de petite taille, à partir du nom de l'espèce.

na-gyogyo-gnah
a little Mullet (ganah)
un petit Mulet (ganah)

na-gyogyo-hōm̄
a little Parrot-Fish
un petit Poisson-Perroquet

na-gyogyo-duw
a little Angel-Fish
un petit Poisson-Ange
goytig  (no-goytig) [nɔɣɔjtiɣ] noun. belt, traditional clothing worn around the waist. ceinture, vêtement traditionnel faisant le tour de la taille.

goytig goy  transitive verb. put a belt on ‹s.o›. ceindre ‹qqn›, mettre une ceinture à ‹qqn›.

goytig

Nēk so goytig goy nēk!
You must put your belt on!
⟨en voiture⟩ Tu dois mettre ta ceinture!
goyveg  [ɣɔjβɛɣ] transitive verb. clean, rake: pick up ‹grass, sand, rubbish+›. nettoyer, ratisser: ramasser ‹herbe, sable, saletés+› sur le sol pour en faire un tas.

m̄ōgteg ‘nettoyer’

g[ō]bōn  (na-gbōn) [naɣᵐbʊn] noun. <Zool> Tiny edible crab. Décapode brachioure: petit crabe de platier corallien, comestible. Zozimus sp.

[ Mota gapuna kind of crab’. ]

gōgōp  (°na-gōgōp) [naɣʊɣʊp] noun. <Pois> Picot.

(1) Pencil-streaked rabbitfish, bsl. Yelotel-piko. Picot cerclé, poisson récifal. Siganus doliatus.

(2) Waetspot pikoautre Picot, bsl. Waetspot_piko. Siganus sp.

gōh  [ɣʊh] ~ gōs  dx. Dx1:TpDx1:Th.
g[ō]hōw  (na-ghōw) [naɣhʊw] noun. <Zool> rat, mouse. rat, souris. Rattus rattus.
g[ō]hōw   intransitive verb. act like a parasite. litt. “agir comme un rat”: agir en parasite.

g[ō]hōw   transitive verb. beg, obtain ‹goods› from others by being a parasite. quémander, obtenir ‹des biens› d'autrui en jouant le parasite.

[ Mota gasuwe. POc *kasupe. ]

gōm  (°na-gōm) [naɣʊm] pos. 'your'. ‘ton, ta’ : forme irrégulière que prend ga~, ClPos des comestibles, à la 2ème p. sg.

ga~

Nēk so gen te gōm ?
Do you want some?
Tu en veux ?
g[ō]nōm  (na-gnōm) [naɣnʊm] noun. <Bot> name of a plant. nom d'une plante. Diospyros ferrea.

gōskē  ~ gōh kē  dx. (same sense). (même sens). Synt. La combinaison agōh kē n'existe pas.

kē [1]

qele kē

tog tō qiyig gōskē
nowadays
de nos jours

M̄alm̄al gōskē itōktōk a itōktōk !
This girl is absolutely magnificent!
Cette fille est absolument magnifique!

M̄otlap gōskē, kemem qan̄qan̄yis vēlēs a hōw le-qyēn̄i.
Here in Mwotlap, we cook only in stone-ovens.
Ici à Mwotlap, nous ne cuisinons que dans le four-à-pierres.
gōyi~  (nō-gōyi~) [nʊɣʊji] -. racine. Cour. On utilise plutôt la forme redoublée nō-gōygōyi~, évoquant la multiplicité des racines

(1) root. ⟨plante⟩ racine.

nō-gōygōyi gēvēg
the roots of the apple tree
les racines du pommier

nō-gōygōyi qētēnge vitwag
roots (of a tree)
une racine (d'arbre)

(2) tentacles. ⟨poulpe⟩ tentacules.

gagi~ ‘ventouse’

nō-gōygōyi wēyēt
octopus tentacles
les tentacules de la pieuvre

[ Mota <°kúarí- (?). PNCV gari-u. POc *kawa-riroot’.  *wakaʀ. ]

g[ō]yōw  (na-gyōw) [naɣjʊw] noun. <Zool> white crab. crabe blanc.

[ Mota garuwea flattened crab’. PNCV *kaʀuveghost crab’. ]

gum  (nu-gum) [nuɣum] ~ nu-wum  noun. moustache, beard. moustache, barbe.

wn̄i~ ‘menton’

[ PNCV *kumʷibeard’. POc *kumi. ]

▲ Back to top ▲