banner
A dictionary of Mwotlap (Banks Is., Vanuatu)
This dictionary has no finderlist yet. To look up French or English words, open this link (entire dictionary on one page)
or this Pdf version of the dictionary, and search for a string of text [Ctrl+F/Cmd+F].
 

Mtp–Fr–Eng

Mtp–Eng–Fr

Mtp–Fr

Tea–Eng–Fr

Tea–Eng

mwotlap dictionary
Index i
i1
i-2
i-3
igeA
igeB
ige bē-vēnangēn
igni~
ili
ili~
ililA
ililB
il-qōn̄
imamA
imamB
in1
in2
in lō
inin
inm̄eg
inti~
ip1
ip2
iplu~
itan
itatA
itatB
itbu~
ithi~
itme~
itōk
itōk vēlēs
ivē~
iyē
iyē geh
i1   ~ mi  ptc. DuratDurat.
i-2   pf. Predpréfixe tonique ; permet de constituer les formes toniques de la plupart des pronoms personnels (no ‘je’ > ino ‘moi’) et de qqs autres mots ( ‘qui’ > iyē), pour les rendre prédicatifs et/ou toniques. Cf. ino, etc..
i-3   art. ancien article personnel, auj. non-productif, formant quelques noms personnels: imam ‘père’, igni~ ‘époux’, inti~ ‘enfant’, etc. Commute avec ya- au pluriel, ex. ya-ntinti-k ‘mes enfants’. S'ouvre parfois en ē- au cours de la flexion: i-plu-k ‘mon ami’, ē-vlō-n ‘son ami’.
ige   [iɣɛ] sb. <Gram> Human plural, referring to an indefinite group of people (opp. kēy ‘them’, referring to a definite group). Collectif humain pluriel, renvoyant à un groupe indéfini de personnes (opp. kēy ‘eux’, renvoyant à un groupe défini).

yoge

tēlge

(1) people or some people, one, others. ⦗emploi absolu⦘ les gens ou des gens, on, autrui. Rem. La même valeur indéfinie est parfois assurée par le singulier n-et (cf. et3).

Nitog etet ige!
Stop looking at others!
Arrête de regarder les gens!

Nēk me-mtewot en, ige aē?
When you hurt yourself, was there anyone around?
Quand tu t'es blessé, il y avait du monde?

Ige tateh.
Nobody's here.
Les gens ne sont pas là / Il n'y a personne.

Tog vavasem hiy ige!
Don't tell anyone! [lit. don't tell people]
Ne le dis à personne! [litt. ne le dis pas aux gens]

Iyē ma-vap tō hiy nēk? – Ige.
Who told you? – Some people.
Qui te l'a dit? – Des gens.

Nēk so taq bat, ige tiple ekas nēk.
Hide yourself, someone might see you.
Cache-toi, de peur qu'on ne te voie.

(2) represents the head of noun phrases of human referent, in plural. ⦗suivi d'un qualificatif: adjectif, quantifieur, etc.⦘ constitue la tête des syntagmes nominaux à référent humain, à valeur plurielle.

ige qagqag wa ige mēlēmlēg
The Whites and the Blacks
les Blancs et les Noirs

ige susu wa ige lililwo
[the little ones and the big ones] children and adults
[les petits et les grands] les enfants et les adultes

ige ta-Franis
[the people of France] the French
[les gens de France] les Français

ige to-M̄otlap
the inhabitants of Motalava, the Motalavians
les habitants de Motalava, les Motalaviens

ige be-wha
[the people for music] musicians
[les gens pour la musique] les musiciens

ige bi-kikbol
footballers
les footballeurs

ige bul son̄wul
the group of ten
la bande des dix

ige del
[lit. 'all people'] everyone
[litt. ‘les-gens tous’] tout le monde

ige geh gōh
[lit. 'people everyone here'] everyone here
[litt. ‘les-gens chacun ici’] tout le monde ici

ige mino
[lit. 'people mine'] my family
[litt. ‘les-gens miens’] les miens, ma famille

ige tegha
others
les autres / autrui

ige hip
a lot of people
beaucoup de monde

ige yatkelgi
a few, some people
quelques-uns, certains

ige mey a mal van en
those who've already left
ceux qui sont déjà partis
ige   art. plural article for human referent names (opp. na- ou zero for the singular). ⦗suivi d'un nom N⦘ article pluriel pour les noms à référent humain (opp. na- ou zéro pour le singulier). Synt. Dans cette structure, c'est plutôt le nom qui est la tête du syntagme, tandis que le Collectif fonctionne comme un article.

ige welan
chiefs
les chefs

ige yathithi-k
my brothers
mes frères

ige lōqōvēn
women
les femmes

ige mōmō
⟨animal, anthropomorphic in a story⟩ the Fish
⟨animal anthropomorphisé dans un conte⟩ les Poissons
ige bē-vēnangēn  sb. litt. “ceux pour notre patrie / culture”: les Anciens; les chefs coutumiers.

vēne~

Syn: ige kastom

ige bē-vēnek
[ceux pour ma patrie] les chefs de mon pays, mon gouvernement

[  <°na ˌβanuˈa-gu. ]

igni~  [iɣni] sop. spouseépoux.
ili  (n-ili) [nili] noun. <Mer> seaweedalgues.

ili~  (n-ili~) [nili] -. <Anat>

(1) hair. ⟨humain, animal⟩ chevelure, cheveux.

N-ēlēn na-lawlaw.
She's blond.
Elle est blonde.

N-ēlēn na-sam̄sam̄.
She has soft hair (non-frizzy).
Elle a les cheveux souples (non crépus).

N-ēlēn na-damdam.
She has long hair (like White women).
Elle a les cheveux longs (comme les Blancs).

(2) hair, coat. ⟨animal⟩ poil, pelage.

il ‘poil humain’

(3) feather. ⟨oiseau⟩ plume.

ilto

n-ili tutu
cock's feather
plume de coq

[ PNCV *vuluhair, feather’. POc *pulu. ]

ilil   [ilil] transitive verb. <Art>

(1) paint ‹s.th› meticulously and carefully (opp. suw), draw patterns, esp. in the art of sacred masks (na-tmat). peindre ‹qqch› de façon minutieuse et appliquée (opp. suw), dessiner des motifs, partic. dans l'art des masques sacrés (na-tmat). Les moyens traditionnels utilisés dans la peinture sont le charbon (na-vay3, na-malvay) pour le noir (ne-met1) ; le calcaire (n-ow) pour le blanc ; la sève de certains fruits pour le rouge (ne-me).

Syn: lem̄eh

Syn: benem

(2) paint ‹one's body›, ex. before dancing the striped costume dance (ne-m̄e). se peindre ‹le corps›, ex. avant de danser la danse du Tricot-rayé (ne-m̄e).

ilil   (n-ilil) noun.

(1) painting: material, colour or aspect of a painted object. peinture : matière, couleur ou aspect d'un objet peint.

(2) colour, even natural. couleur, même naturelle.

Woqse ilil!
There are plenty of colours!
Il y a plein de couleurs!
il-qōn̄  (n-ilqōn̄) [nilk​͡pʷʊŋ] noun. <Zool> lit. “black hair” : small dark bat. Cf. lōslōs “bat”. litt. “poils nuit”: petite chauve-souris sombre. Cet animal symbolise la mort. Lorsqu'une vieille personne, qui a traversé de longues années en bonne santé, en voit passer un près d'elle, c'est signe que la fin de sa vie est arrivée.

lōslōs ‘chauve-souris’

N-ilqōn̄, qe so ni-nti qeyet susu.
The n-ilqōn̄, is what you might call a baby dogfish.
Le n-ilqōn̄, c'est comme qui dirait le petit bébé de la roussette.

N-ilqōn̄ vitwag ma-gap me hiy no: wun na-matmat mino ē-gēn, yēhē yantintik !
I've just seen a bat fly towards me: it probably means I'm going to die soon, my dear children!
Je viens de voir une chauve-souris voler vers moi: c'est sans doute ma mort qui s'approche, mes chers enfants!
imam   [imam] sb. <Parenté> father. père [F, FB, MZH].

(1) Dad: term of address. papa: terme d'adresse.

(2) father: term of reference. père: terme de référence.

higher register: itme~

imam   transitive verb. call someone Dad, consider someone as one's father. appeler qqn papa, considérer qqn comme son père.

Nok imam nēk, veg nēk me-lep vasgēt tō no l-ēm̄ nōnōm en.
I consider you as my father [as:lit. I "dad" you], because you offered me hospitality in your house.
Je te considère comme mon père [litt. je te “papa”], car tu m'as offert l'hospitalité dans ta maison.

[ Mota mama. PNCV *mamafather (term of address)’. ]

in1   (n-in) [nin] noun. <Mer> sea worm, greenish sea ringworm, eaten in October and November when they appear on the surface of the water. ver de mer, annélide marine verdâtre, consommée aux mois d'octobre et de novembre, quand elle apparaît à la surface de la mer. Annelides spp. ◊ L'apparition annuelle de ce ver donne leur nom à plusieurs mois de l'année.

[ Mota un. ]

in2   [in] transitive verb. drink. boire.

higher register: dolm̄eg

in nē-bē
drink water
boire de l'eau

in nō-wōh
drink coconut milk
boire une noix de coco

in mah
[drink-dry]bottoms-up, drink to the last drop
[boire-sec] boire cul-sec, boire jusqu'au bout

in tokosm̄eg
drink too much
boire excessivement

Dō so van in na-ga?
Are we going to drink kava?
On va boire du kava?

Iyah, nēk so in te me?
Here, do you want a drink?
Tiens, tu veux boire un coup?

Itōk gēn in!
[lit. let's drink well!] Good health!
⟨formule⟩ [litt. buvons bien!] À ta santé!

[ POc *inum. ]

in lō  [in lʊ] transitive verb. litt. “boire inaugurer”:

(1) be the first guest to drink ‹s.th›, inaugurate ‹kava+›. être le premier parmi les convives à boire ‹qqch›, inaugurer ‹kava+›.

Toy goy nen en, tō kē ni-in lō na-ga.
At the end of his speech, he drinks the first bowl of kava.
À la fin de son discours, il boit la première coupe de kava.

(2) celebrate, inaugurate ‹s.th› by raising one's glass. célébrer, inaugurer ‹qqch› en levant son verre.

Gēn in lō ne-meskēt gayaq mi na-ga.
We'll inaugurate our new harpoon with some kava (i.e. drink kava to 'mark the event').
Nous allons inaugurer notre nouveau harpon avec du kava (i.e. boire le kava pour ‘marquer le coup’).
inin  (n-inin) [ninin] noun.

(1) drink. Name derived from in ‘drink'. boisson. Nom dérivé de in ‘boire’.

Kē ni-yon̄teg na-matheg bē ni-ak kē, kē ni-lep n-inin na-man e tō ni-in.
Comme il sentit qu'il avait soif, il saisit sa boisson et se mit à boire.

(2) strong alohol, whisky, eau-de-vie. alcool fort, whisky, eau-de-vie.

Syn: nē-bē maymay

inm̄eg  [inŋ​͡mʷɛɣ] transitive verb. harass ‹s.o›, harmlessly (e.g. tickle) or harmfully (e.g. harass an enemy). harceler ‹qqn›, de façon bénigne (ex. chatouiller) ou maligne (ex. harceler un ennemi).
inti~  [inti] sop. pikininienfant.
ip1   (n-ip) [nip] noun. <Bot> Island teak or ironwood, bsl. Natora. Faux teck, bsl. Natora. Intsia bijuga. ◊ Techn. Ce bois très solide est particulièrement apprécié pour tailler les poteaux verticaux (na-han̄) soutenant les charpentes des maisons.

[ PMP *qipilAfzelia bijuga’. ]

ip2   [ip] intransitive verb. souffler.
iplu~  [iplu] sop. friend, comrade, companion. ami, camarade, compagnon.

[ Mota valu-imatch, fellow, mate’. Cf vulu . ]

itan  [itan] sb.

(1) the other (of two). l'autre (de deux).

Syn: vitwag

Ikē te, mey itan.
It's not him, it's the other one.
C'est pas lui, c'est l'autre.

(2) next. ⦗dans les dates⦘ prochain.

li-wik itan
next week
la semaine prochaine

lō-wōl itan
next month
le mois prochain

l-ēte itan, si so l-ēte mey van hiy
next year, or the year after
l'année prochaine, ou l'année d'après

(3) ⦗en structure binaire⦘ l'un... l'autre.

Nēk ukēg itan, tō itan ni-boel lok se aē!
You stop arguing with one, and the other one gets angry.
Tu en laisses tomber une, et l'autre se met en colère à son tour.

[ Mota <°í tuána.  tuafellow, companion, assistant’. ]

itat   [itat] sb. maternal uncle. oncle maternel.
itat   transitive verb. call s.o uncle, consider s.o as one's uncle. appeler qqn oncle, considérer qqn comme son oncle.

itbu~  [itᵐbu] ~ itqu~  sop. ancestoraïeul.
ithi~  [ithi] sop. brother or sister : same-sex sibling ; includes cousins, whether parallel or cross-cousins. frère, sœur : germain de même sexe ; inclus également les cousins de même sexe, qu'ils soient parallèles ou croisés.

Ant: tēte~

itme~  [itmɛ] sop. père.
itōk  [itʊk] préd. good, well. bon, bien. Synt. Prédicat direct, sans préfixe aspecto-modal. Pour se combiner aux marques TAM, itōk est remplacé par le radical supplétif wē: Ne-telefon itōk? – Et-wē qete, ba tē-wē qiyig. Le téléphone marche? – Il ne marche pas encore, mais il marchera bientôt.

higher register: m̄isi

Ant: het ‘mauvais’

(1) be good. ⟨qqch⟩ être bien, bon.

Na-haphap del itōk.
[all things are good] All's well.
[toutes les choses sont bonnes] Tout va bien.

Itōk anen.
That's good, it's perfect.
C'est bon comme ça, c'est parfait.

Itōk vēlēs.
It's OK, no problem.
⟨cour⟩ Ça va, pas de problème.

Itōk gēn in!
[lit. let's drink well!] Good health! Cheers!
⟨formule⟩ [litt. buvons bien!] À ta santé!

(2) it would be good if, it would be better if. ⦗proposition Irrealis (ex. aoriste, futur) + itōkce serait bien que, il vaudrait mieux que.

Nēk rin̄ lok me la-yavēg itōk.
It would be good/better if you phoned on Saturday
Ce serait bien/mieux que tu téléphones samedi.

Nēk ta-vap ēgē tō me, togtō itōk.
You would have done better to tell me earlier.
Si tu me l'avais dit plutôt, c'eût été mieux (Il eût mieux valu que…)

(3) OK, I agree; yes; very well, too bad, if you like. itōk seul, en réponse⦘ c'est bon, c'est d'accord; oui; soit, tant pis, admettons.

Dō ak-vayge bah tusu! – Itōk.
Supposing we had our meal first. – OK.
Si nous prenions d'abord notre repas. – D'accord.

No et-eksas te kē. – Itōk.
I can't find it. – Oh well, never mind.
Je ne l'ai pas trouvé. – Bon, tant pis.

Inti may qelen̄. – De? Itōk.
Your son has disappeared. – Really? OK.
Ton fils a disparu. – Ah bon? D'accord.

(4) to be in good health, feel good. ⟨qqn⟩ être en bonne santé, aller bien.

Nēk itōk, si ne-het? – Ino itōk vēlēs, ba inēk?
Do you feel alright [or not]? – I'm OK, how about you?
Tu vas bien [ou non]? – Moi je vais très bien, et toi?

(5) looking nice, pretty; (man, woman) well presented. ⟨qqch⟩ ⟨qqn⟩ beau à voir, joli; (homme, femme) bien fait de sa personne. Spécialement sous la forme rédupliquée itōktōk.

Na-m̄alm̄al itōktōk a itōktōk lēs!
A terrific girl, really terrific!
Une fille superbe, vraiment superbe!

itōk vēlēs  expr. litt. “c'est juste bien”: c'est correct, sans plus; ce n'est pas parfait, mais ça peut aller; il n'y a pas de problème; parf. ça n'a pas d'importance, peu importe, c'est égal.

vēlēs [1A]

higher register: nēwē vēlēs

Kemem itōk vēlēs.
Nous allons bien, sans plus.

Itōk vēlēs, tog dēmdēm van aē.
Il n'y a pas de problème, ne t'inquiète pas.

Ikē itōk vēlēs; ba ēthēn en, kē na-waksē meh.
Elle, ça peut encore aller; mais sa sœur, elle est vraiment trop orgueilleuse.

Nok so wos mi nu-busmayaw, si so lēg mi na-gayga? – Itōk vēlēs.
⟨planches⟩ Je dois les fixer avec des clous, ou bien les attacher avec une corde? – Peu importe / C'est aussi bien.

Dō so van ave? Ino itōk vēlēs.
Où veux-tu qu'on aille? Moi, je n'ai pas de préférence / ça m'est égal [litt. moi, ça va]
ivē~  [iβɪ] sop. mère.
iyē  [ijɪ] -. : who. Tonic form of , spec. depending on the predicate. qui. Forme tonique de , spéc. en fonction de prédicat. Rem. Pour plus d'une personne, on emploie la forme iyē geh: Iyē geh nen? Qui est-ce (ces gens)? Cf. geh

Imam nōnōm iyē?
Who's your father?
Ton père, c'est qui?

Na-he iyē?
[your name is who?] What's your name?
[ton nom c'est qui?] Comment t'appelles-tu?

Iyē mē-wēl van na-mtehal nōnōm?
Who paid for your journey?
Qui t'a payé ton voyage?

Iyē nen?
Who is it?
Qui est-ce?

i- + yē.

iyē geh  -. question 'Who?' referring to several people simultaneously, but considered individually (opp. iyē ‘who?’ referring either to a single person or to several people seen as a group). ⦗valeur plurielle mais accord au singulier⦘ litt. “qui chacun”: question ‘Qui?’ portant sur plusieurs personnes en même temps, mais considérées individuellement (opp. iyē ‘qui?’ portant soit sur une seule personne, soit sur plusieurs personnes vues en tant que groupe homogène).

iyē

geh ‘Distributif’

Iyē geh nen?
Who is it? Who are these people? (what are their names, all of them?)
Qui est-ce? Qui sont ces personnes? (quels sont leurs noms aux uns et aux autres?)

Iyē geh ni-haghaghiy bō-yōstiwag nan?
Who sits on this council? (what are the names of these people?)
Qui est-ce qui siège dans ce conseil? (quels sont leurs noms aux uns et aux autres?)
▲ Back to top ▲