banner
A dictionary of Mwotlap (Banks Is., Vanuatu)
This dictionary has no finderlist yet. To look up French or English words, open this link (entire dictionary on one page)
or this Pdf version of the dictionary, and search for a string of text [Ctrl+F/Cmd+F].
 

Mtp–Fr–Eng

Mtp–Eng–Fr

Mtp–Fr

Tea–Eng–Fr

Tea–Eng

mwotlap dictionary
Index k
-k
kakaA
kakaB
kakaC
kakal
kakamoy
kalA
kalB
kal bat
kal bat
kal lō
kal lō
kalō
kamtēl
kamyō
kasis
kaskas
kay
keh
kemem
ketketA
ketketB
key
keybē
k[e]yen
keykeybeye
k{ē}lan
1
2
3
kēkēn
kēkse~
k[ē]le~A
k[ē]le~B
kēlē
kēmtēl
kēy1
k[ē]yē~
kēytēl
ki
kil1
kis
kofi
kokm̄eg
kokoym̄eg
kom̄a
kon̄
koy
kōlōn̄teg
kōmyō
kōyō
kuap
kumay
kuy
kuy na-mtig
kuykuy vilih
kuykuy-et
kuyqal
-k  [k] spp. <Gram> mi“mon” : suffixe possessif personnel, 1ère du singulier.. A noter, les formes irrégulières suivantes : (na-)kis pour le classificateur possessif ga~, et mino invariable pour no~.
kaka   [kaka] intransitive verb. spend time talking, chatter for one's pleasure (opp. hohole, speak for a specific purpose. ⦗sujet non-singulier⦘ passer du temps à causer, converser à bâtons rompus, pour l'agrément (opp. hohole, parler avec un but précis).

Talōw, nēk van me hiy no dōyō kaka.
Come to my house tomorrow, so we can talk (i.e. spend time together).
Demain, viens chez moi, on pourra causer (i.e. passer du temps ensemble).

Kamyō kaka galsi ēwē!
All we did was talk, with no hidden motive.
Nous ne faisions que discuter, en tout bien tout honneur (i.e. sans arrière-pensée…).

Dō ma-kaka tō aē anoy.
We already spoke about that yesterday.
On en a déjà parlé hier.
kaka   transitive verb. explain, tell ‹s.th› in detail (to s.o., hiy). ⦗sujet singulier⦘ expliquer, raconter ‹qqch› en détails (à qqn, hiy). Désigne une parole spontanée, discursive, non formalisée; opp. vap ‘dire textuellement, réciter ‹poème, chant, conte›’.

kaka m̄ōleg
[tell-clear] clarify
[raconter-clair] clarifier

kaka vēglal
[tell-relate] explain, demonstrate
[raconter-faire savoir] expliquer, démontrer

Kē ni-kaka hag na-mtehal mey a kōyō ma-van tō aē en.
Then he started to relate their whole adventure [lit. explain the route they had taken]
Il se mit alors à raconter toute leur aventure [litt. raconter le chemin qu'ils avaient pris].

Nēk kaka tog ! Nēk ma-van qele ave ? Kaka tog me hiy no.
Tell le! What happened to you? Come on, tell me all about it.
Raconte-moi! Qu'est-ce qui t'est arrivé? Allez, raconte-moi tout.
kaka   (na-kaka) noun.

(1) conversation, chat, interview, dialogue. conversation, causerie, entretien, dialogue.

Kōyō su m̄ōkheg goy na-tkelgi bah nen e kōyō qētēg lok na-kaka no-yō.
After a short pause, they pursued their conversation.
Après une courte pause, ils ont repris leur conversation.

(2) explanations, narrative, story, monologue. explications, récit, histoire, monologue. Désigne un discours familier, sans apprêt (opp. no-toytoy ‘allocution’), mais appréhendé dans sa longueur (opp. no-hohole ‘phrase, mot, parole brève’).

Tō na-kaka namuk ni-bah hōw gēn.
And this is the end of my story.
⟨clôture⟩ Et c'est ici que se termine mon histoire.

Nok so kaka biyin̄ ēwē na-kaka non Fred ba-talmiy.
I just want to complete Fred's talk about sleepwalking.
Je veux juste compléter l'exposé de Fred à propos du somnambulisme.

(3) history, in the form of an oral narrative, but also in theatric, film, book form, etc. (opp. actual events). histoire, sous forme de récit oral, mais aussi de théâtre, de film, de livre, etc. (opp. les événements eux-mêmes).

Ino tateh nen, ba no mo-yon̄teg na-kaka nan.
I wasn't there, but I heard about it [I heard the story].
Je n'y étais pas, mais on m'en a parlé [j'en ai entendu le récit].

Mey gōh et-hiywē te, na-kaka nan ēwē.
This is not the truth, it's only an account of it (i.e. This film is not a report, it's a re-make with actors...)
Ceci n'est pas la vérité, ce n'en est que le récit (i.e. Ce film n'est pas un reportage, c'est une reconstitution, avec des comédiens…)
kakal  [kakal] intransitive verb. creepse_faufiler.
kakamoy  noun. <Myth>

(1) Dwarf: a mythical, elf-like creature looking like small people, and living in community in the wild. Nain, Gnômes: créature mythique, sorte d'elfe de petite taille, vivant en communauté à l'état sauvage. A folk etymology links their name to kaka moymoy, lit. ‘talk grumble’, with reference to the gibberish supposedly spoken by these creatures.Une étymologie populaire lie leur nom à kaka moymoy, litt. ‘parler grommeler’, en référence au charabia que les Gnômes sont censés parler.

(2) (rare) dwarf, midget. (rare) nain.

Kē na-kakamoy.
He/She’s a midget.
C'est un(e) nain(e).

[ CfKakamoramythical creature (in Makira, Solomon Is)’. ]

kal   [kal] intransitive verb. crawl, walk on all fours. ⟨bébé+⟩ ramper, marcher à quatre pattes.

kal bat

kal lō

Inti ma-kal qelen̄.
Your son has disappeared (on all fours).
Ton fils a disparu (en marchant à quatre pattes).
kal   adv. upmonter.
kal bat  intransitive verb. enter. litt. “avancer dedans”: entrer.

kal [A]

Syn: hayveg

Kal bat me!
Come in!
Entre donc!

Iqet ni-kal bat a l-ēwe mitig en.
Iqet went inside the coconut.
⟨conte⟩ Iqet entra à l'intérieur de la noix de coco.
kal bat  [kal ᵐbat] intransitive verb. go_inentrer.
kal lō  intransitive verb. go out. litt. “avancer dehors”: sortir.

kal [A]

kalō

kal lō  [kal lʊ] ~ kalō  intransitive verb. : go out, appear. litt. “se-déplacer vers-l'extérieur”: sortir, apparaître. Rem. La forme se comporte, phonétiquement et syntaxiquement, comme s'il s'agissait d'un verbe simple, d'où l'orthographe possible kalō (rédup. kakalō)

(1) go out (from, den) esp. out of a closed place such as a house. sortir (de, den), spéc. d'un lieu fermé de type maison.

Ant: hayveg

Ant: kal bat ‘entrer’

Kal lō tō me!
Come out!
Sors de là!

Ne-leg ni-bah, gēn kalō me den n-ēm̄yon̄.
At the end of the wedding, everyone comes out of the church.
À la fin du mariage, tout le monde sort de l'église.

Nēk ta-kalō vēh me so gēn siseg?
Can't you come out and play with me?
Tu ne peux pas sortir, qu'on joue ensemble?

Kē et-kakalō te aslil, kē ni-haghag vēlēs namun a lelo ēm̄ en.
She never goes outside, she stays at home all the time.
Elle ne sort jamais dehors, elle reste toujours chez elle.

Nō-mōmō a kē so ni-kal lō den na-hay en, nagōm ēanen.
If you see fish escape from the encircled zone [lit. go out of the fishing line, it's yours!
⟨pêche collective⟩ Si tu vois du poisson s'échapper de la zone encerclée [litt. sortir de la liane-de-pêche], il est pour toi!

Ni-siok so ni-kal bat van, ba na-mtehal nu-su. Tō kē ni-yowvaysam nen tō kē ni-kal lō lok ēgēn.
The boat had dived into the canal, but it proved to be too narrow. So he decided to make an about turn in order to get back out.
⟨chenal⟩ L'embarcation s'était engouffrée dans le chenal, mais celui-ci s'avéra trop étroit. Il décida donc de virer de bord, afin d'en ressortir.

(2) move from somewhere sheltered (fl. e.g. forest) to an open space (fl. e.g. clearing, village square, road, beach). passer d'un endroit couvert (ex. forêt) à un endroit dégagé (ex. clairière, place du village, route, plage).

Syn: seylō

kalō yow ale
arrive / open on to the beach (coming from the bush)
arriver / déboucher sur la plage (en venant de la brousse)

Kē ni-kal lō yow me qele kē, so ni-et qele kē : na-pnō liwo len̄ !
(After walking) he finally reached an open space [lit. he came outside], and saw a huge city.
(Après avoir marché) il finit par atteindre un endroit dégagé [litt. il sortit dehors], et aperçut alors une immense cité.

Ige ba-mag kēy kakal lō me telepnō ēgēn.
The namag dancers are arriving [lit. coming out]on the main square.
Les danseurs du namag sont en train d'arriver [litt. de sortir] sur la grand'place.

(3) appear, become visible or perceptible (for an outside observer). apparaître, devenir visible ou perceptible (pour un observateur extérieur).

Kē a ni-hig qal van qele gōh en, na-hō ni-hōhō e Wētamat ni-kal lō van me.
As soon as she touched (the fruit) with her finger, a cloud of smoke rose, and a Demon appeared.
⟨conte⟩ Dès qu'elle toucha (les fruits) du doigt, un nuage de fumée s'éleva, et un Démon apparut.

“Ba ignik ave?” Kē wo “Sisqet kē ni-kalō me.”
"But where's my husband? – He'll soon appear (i.e. you'll soon see him)."
“Mais où donc est mon mari? – Il va bientôt apparaître (i.e. tu vas bientôt le voir).”

Kē ni-et yow qele kē, ni-siok vitwag ni-kal lō.
He looked out towards the sea, and saw a boat appear [lit. saw come out]
Il regarda vers la mer, et vit apparaître [litt. vit sortir] un bateau.

Kē ni-yah ōlōl nē-yēdēp e na-ln̄an ni-kal lō.
As she grated the palm tree branch, the noise could be heard [lit. the voice 'came out'].
Comme elle râpait la branche de palmier, le bruit se fit entendre [litt. la voix ‘sortit’].

(4) appear, come into existence. apparaître, venir à l'existence.

Na-tmat Weywey kē ma-kalō me qele gēn.
This is how the demon Weywey appeared (i.e.this is its origin).
C'est de cette façon que le démon Weywey est apparu (i.e. c'est son origine).

No-hohole vitwag ma-kalō me hiy kemem, so…
[lit. a word came out towards us] We've heard a rumour...
[litt. une parole est sortie vers nous] Nous avons entendu une rumeur…

(5) begin to grow: grow, burgeon, bud. ⟨végétal, fleur+⟩ commencer à croître: pousser, bourgeonner.

Na-tawhi tēnge gōh kē nu-su leptō, kē kalō leptō yow.
The flowers of this plant are still minute, they're still at the bud stage [lit. are still coming out].
Les fleurs de cette plante sont encore minuscules, elles en sont encore au stade de bourgeon [litt. sont encore en train de sortir].

(6) be out: having completed the first stage of development, almost a semi-circle. ⟨canine de cochon⟩ être sortie: avoir terminé son premier stade de développement, environ un demi-cercle.

Nē-lēw nonon mal kalō, mal hayveg lok.
Its canine has already come out and gone back in again (it's made a full circle).
Sa canine est déjà sortie et rentrée à nouveau (elle a fait un tour complet).

kal + lō.

kalō  [kalʊ] intransitive verb. sortir.

kal lō

kamtēl  [kamtɪl] pp. the three of us, ie. me & the two of them; 1exc Trial. nous trois, nous, i.e. moi et eux 2 ; 1exc Triel.
kamyō  [kamjʊ] pp. the two of us, we two, ie. me & him/her; 1exc Dual. nous deux, nous, i.e. moi et lui/ elle ; 1exc Duel.
kasis  (na-kasis) [nakasis] noun. <Bot> wild cassia (Mimosaceae). mimosa, absent de Mwotlap. Schleinitzia novo-guineensis.
kaskas  (na-kaskas) [nakaskas] noun. <Bot> flower, fl:typ. flower with coloured petals, used as a decorative object (fl:opp. teweh or tawhi~ 'flower as part of a plant, development phase of a plant'): flowers planted in one's hair, used on festive occasions, grown in a flower garden, etc.. fleur, fl:typiq. fleur à pétales colorés, employée comme objet ornemental (fl:opp. teweh ou tawhi~ ‘fleur, en tant qu'élément d'un végétal phase de développement d'un végétal’): fleurs plantées dans les cheveux, utilisées dans les décorations festives, cultivées dans un jardin d'agrément, etc..

nē-tqē kaskas
[flower garden] an ornemental garden (opp. vegetable garden)
[jardin de fleurs] un jardin ornemental (opp. jardin potager)

Ige hah yak na-tgop, tō sal na-kaskas hōw aē.
The wedding cake is carried in, and then decorated with flowers.
On transporte le gâteau de mariage, puis on le décore avec des fleurs.

Kēy ne-ptig geh na-kaskas lē-qtēy.
They all put flowers in their hair.
Ils se sont tous mis des fleurs dans les cheveux.
kay  [kaj] transitive verb. harpoonharponner.
keh  [kɛh] transitive verb. splash ‹s.o› by throwing water at him. éclabousser ‹qqn› en lui projetant de l'eau.

Kēy me-keh sen̄ey no.
They splashed me, I'm drenched.
Ils m'ont éclaboussé, je suis trempé.
kemem  [kɛmɛm] ~ kem  pp. we, us; 1exc:Pl. nous autres, nous ; 1exc:Pl.
ketket   [kɛtkɛt] adj.

(1) high, tall. haut, élevé.

n-ēm̄ ketket
a tall house
une maison élevée

(2) important. important.

Picasso, na-han ne-ketket.
Picasso is a famous man [his name is high].
Picasso est un homme célèbre [son nom est haut].
ketket   adv. (do V) high up, vertically. (faire V) en hauteur, haut verticalement.

hag ketket
sit up straight
se tenir assis bien droit

tig ketket
stand up straight
se tenir debout bien droit

yow ketket
jump high
bondir haut

yem ketket
climb high
grimper en hauteur

[ Mota ketehigh, raised up’. ]

key  [kɛj] transitive verb. evacuate, eliminate ‹unwanted substance: gravel, sand, water...›. évacuer, éliminer ‹une matière gênante: gravier, sable, eau…›.

keykey nē-vēthiyle mi na-mne-ge
eliminate sand by hand
éliminer du sable avec la main

ne-key-bē
[evacuates water] kind of gutter (cf. keybē)
[évacue l'eau] sorte de gouttière (cf. keybē)

[ Mota kereagwipe utterly away’. ]

keybē  (ne-keybē) [nɛkɛjᵐbɪ] noun. <Archi> light horizontal bamboo stems, fixed three by three at the lower extremity of the rafters (nō-qōs) along the roof edge. légères gaulettes horizontales, fixées trois par trois sur l'extrémité inférieure des chevrons (nō-qōs) tout au long du rebord du toit. Étym. litt. ‘évacuer l'eau’, car la fonction de ces longues tiges est de laisser s'écouler l'eau de pluie.
k[e]yen  (na-kyen) [nakjɛn] noun. <Pois> "Soldier fish", red reef fish. “Poisson soldat”, poisson récifal rouge. Adioryx microstomus.

Syn: vek

na-kyen lawlaw

keykeybeye  (ne-keykeybeye) [nɛkɛjkɛjᵐbɛjɛ] noun. <Ornith> Uniform Vanikoro Swiftlet, entirely black, 13 cm. Martinet de Vanikoro, au plumage entièrement noir, 13 cm. Aerodramus vanikorensis.

k{ē}lan  (nē-klan) [nɪklan] noun. <Bot> eggplantaubergine. Solanum melongena.

nē-kla-n ‘son dos (fl:cf. fv:kēle~)’

1   [] dx. first degree deictic, of insistent nature: 'right here, exactly this' (opp. gōh, neutral proximal deictic). déictique de premier degré, à valeur proximale et plutôt insistante: ‘ici même, ceci précisément’ (opp. gōh, déictique proximal neutre). Synt. Compatible avec toutes les positions, excepté la finale d'assertion (cf. agōh).

gōskē

qele kemem kē en
just like us here
tout comme nous que voici

tog tō (gōs)kē
in the current situation
dans la situation actuelle

mey kē
this one
⟨rare⟩ celui-ci

Tateh et hay le-pnō kē.
There's no one in this particular village.
Il n'y a personne dans ce village-ci.

Na-maygay ak tō no kē!
Personally, I've got terrible hunger pangs!
Moi, tel que tu me vois, je suis tiraillé par la faim!
2   [] pp.

(1) he, her: pronoun for the third person singular, of human referent, according to the Subject, Object, Complement. il, elle: pronom de troisième personne singulier, à référent humain, en fonction de Sujet, Objet, Complément.

Kē itōk?
He/She's OK?
Il/Elle va bien?

No n-ēglal galsi kē.
I know her/him well.
Je le/la connais bien.

Dō tog hohole veg kē en.
Don't talk about him/her.
Évitons de parler de lui/d'elle.

(2) that: third person pronoun, of non-human referent (without opposition of number). cela: pronom de troisième personne, à référent non-humain (sans opposition de nombre). Synt. Utilisé surtout en fonction Sujet. La plupart du temps (en Sujet et surtout en Complément), les référents non-humains donnent lieu à une anaphore zéro (sans ): Mal bah. No ma-van me veg. Je suis venu pour ça. En position adverbiale, l'anaphorique non-humain est .

Kē ni-van se hōw!
Go on, then [lit. that goes on]!
Vas-y, continue [litt. ça continue]!

[ Cfkē1. ]

3   (nē-kē) [nɪkɪ] noun. <Pois> dolphindauphin. Delphinidae spp.

Nē-kē, nē-kē, suwyeg kal tog inti !
⟨rhyme⟩ Dolphin, dolphin, throw over your children!
⟨comptine⟩ Dauphin, dauphin, lance-nous donc tes enfants !

[ Mota kio. PNCV *guʀio. ]

kēkēn  [kɪkɪn] adj. hugeimmense.
kēkse~  (nē-kēkse~) [nɪkɪksɛ] -. flank, side of ‹s.o, s.th›. flanc, côté de ‹qqn, qqch›.

qaqaye~ ‘flanc (anat.)’

lē-kēkse~

Ige tutu en, kē ni-kokm̄eg goy kēy a lē-kēksan.
Hens huddle their chicks close to their breasts (to brood them).
Les poules recueillent leurs poussins contre leur sein (pour les couver).

lē-kēkse vōnō
alongside the village
à flanc de village
k[ē]le~   (nē-kle~) [nɪklɛ] -. <Anat> backdos.

(1) back. dos.

Nē-klek ni-memeh.
My back aches.
J'ai mal au dos.

(2) shell of certain animals. carapace de certains animaux.

nē-kle ō
tortoise shell
carapace de tortue
k[ē]le~   (lē-kle~) loc. litt. “dans le dos de”:

(1) behind ‹s.o.'s› back, as soon as his back was turned. à l'insu de ‹qqn›, dès qu'il a le dos tourné.

Kēy lelelhiy nēk lē-kle.
They denigrate you the minute you turn your back.
Ils te dénigrent dès que tu as le dos tourné.

Ba lē-klan me atgiy, ige famli nonon kēy et-bus te no.
(She loves me...) but behind her back, her family speaks ill of me.
⟨chanson⟩ (Elle m'aime...) mais dans son dos, sa famille dit du mal de moi.

(2) backwards, behind. Always accompanied by a directional me, indicating a speaker's spatial location. vers l'arrière, derrière. Tjs accompagné du directionnel me, signalant un repérage spatial par rapport au locuteur.

So nu-qun lok me lē-klan, kē nō-kōs.
If her knees are facing backwards, that proves she's a devil nō-kōs.
Si elle a les genoux inversés [tournés vers l'arrière], c'est la preuve qu'il s'agit d'un démon nō-kōs.

(3) after, period of time following an event. Especially in certain temporal expressions. après, période de temps postérieure à un événement. Surtout dans qqs expressions temporelles.

itan ‘prochain’

atgiy ‘après, derrière’

lē-kle wōl vētēl
after three months, in three months' time
après trois mois, dans trois mois

l-ēte itan, so nethap, lē-kle ēte vōyō
either next year, or the year after [lit. in the 'back' of two years]
soit l'an prochain, soit dans deux ans [litt. dans le ‘dos’ de deux ans]
kēlē  [kɪlɪ] adv. turning one's back; backwards. en tournant le dos; à reculons.

kĒle~ ‘dos’

hag kēlē
sitting backwards
être assis de dos
kēmtēl  [kɪmtɪl] pp. 2Tri2Tri.
kēy1   [kɪj] pp. 3Pl3Pl.
k[ē]yē~  (na-kyē~) [nakjɪ] noun. end, extremity. bout, extrémité.

Be-kye-pnō
[at the end of the islands] Solomon Islands
[au bout des îles] les îles Salomon

[ Mota kere-i. ]

kēytēl  [kɪjtɪl] pp. "those three": third person pronoun. Triple. “eux trois”: pronom 3ème pers. Triel.

Kēytēl m̄ōl lok hag l-ēm̄ no-ytēl.
The three of them went back home.
Tous trois rentrèrent chez eux.
ki  [ki] transitive verb. pour ‹water› by turning a tap; take water this way. verser ‹eau› en actionnant un robinet; prendre de l'eau de cette façon.

Nok ki nē-bē den na-tap hōw lelo bankēn, tō nok in.
I pour water from the tap into the cup, and then I drink it.
Je verse l'eau du robinet dans la tasse, puis je la bois.

Kēy mi-ki sen̄ey no.
They turned the tap on over my head! [lit. they tapped-wet me]
Ils m'ont ouvert le robinet au-dessus de la tête! [litt. ils m'ont robinetté-mouillé]

[ Bisl. kitap’. Angl. key. ]

kil1   (ni-kil) [nikil] noun. <Bot> False tamanu, bsl. Nambakura blong bush. Faux tamanou, bsl. Nambakura_blong_bush. Garcinia pseudoguttifera.

kis  (°na-kis) [nakis] pos. my: irregular form of ga~,. mon, ma: forme irrégulière que prend ga~, ClPos des comestibles, à la 1ère p. sg.

ga~

Lep te kis me !
Give me some (to eat) !
Donne-m'en un peu (à manger) !

Vēwē nēk be-kis gengen.
Merci à toi pour ce repas (à moi).
kofi  (no-kofi) [nɔkɔfi] noun. coffee, esp. in the form of a hot beverage. café, spéc. sous forme de boisson chaude. À Motalava, le café est beaucoup moins souvent consommé que le thé.

Nok vēhge nēk so nēk van lep no-kofi.
I asked you to go and get the coffee.
Je t'ai demandé d'aller chercher le café.

[ Angl. coffee. ]

kokm̄eg  [kɔkŋ​͡mʷɛɣ] transitive verb. (‡) (‡) réconforter.

(1) (rare) bring in, offer affection and warmth (to s.o., goy); give refuge. (rare) offrir le refuge (à qqn, goy); recueillir auprès de soi pour offrir de l'affection et de la chaleur.

tayak ‘adopter’

Ige tutu en, kē ni-kokm̄eg goy kēy a lē-kēksan.
Hens huddle their chicks close to their breasts (to brood them).
Les poules recueillent leurs poussins contre leur sein (pour les couver).

Kōmyō mal kokm̄eg goy kē me qe so yantintimōyō ēgēn.
You brought him in to your home, as if he were your child.
Vous l'avez recueilli auprès de vous, comme s'il s'agissait de votre enfant.

(2) (metph) bring consolation (to s.o., goy), comfort. (métph) réconforter, consoler qqn (goy) dans un moment de tristesse.

goy [1] ‘(10)’

Na-tatay nonmem so Yatmangēn ni-kokm̄eg vasgēt goy gēn del le-tno toglolwon agōh.
We pray that God gives us all shelter in this time of mourning.
Nous prions que Dieu veuille tous nous réconforter en ce moment de deuil.

[ Mota kokom̄agkeep carefully; faithful’. ]

kokoym̄eg  [kɔkɔjŋ​͡mʷɛɣ] intsf. absolute, extreme, deep. Intensifier for certain psychological predicates (e.g. mōyōs ‘desire, like’, ēglal ‘know’, lolwon ‘sad’). absolu, extrême. Intensifieur de certains prédicats psychologiques (ex. mōyōs ‘désirer’, lolwon ‘regretter’, ēglal ‘connaître’).

Tiy mōyōs kokoym̄eg mino yeh so nok so tiok nēk hag en.
My deepest desire is to go there with you.
C'est mon désir le plus vif que de te raccompagner là-bas.

Nok so ēglal kokoym̄eg.
I need to know it perfectly.
Il faut que je le sache complètement, sur le bout des doigts.

No-lolwon kokoym̄eg mino ni-van hiy ige nētnētm̄ey nonon, ige bōbō wa ige bōbō gēpgēp nonon.
My deepest condolences go towards his children, his grandchildren and his greatgrandchildren.
Mes condoléances les plus sincères sont pour ses enfants, ses petits-enfants et ses arrière-petits-enfants.
kom̄a  (no-kom̄a) [nɔkɔŋ​͡mʷa] noun. <Bot> New Guinea basswood, whitewood. Parasol, bsl. Waetwud. Endospermum medullosum.

kon̄  [kɔŋ] transitive verb. squeeze milk out of a ‹coconut na-mtig›. presser ‹coco na-mtig› pour en exprimer le lait.

Syn: woy

koy  (no-koy) [nɔkɔj] noun. slit-drumtambour.

bōlbōl

no-koy sēyēsyē

[ Mota korethe trunk of a tree used as a drum...’. PNCV *(k,g)oremake (musical) sound’. ]

kōlōn̄teg  [kʊlʊŋtɛɣ] transitive verb. rummage ‹bag+›, skim through ‹book›, to find s.th. farfouiller ‹sac+›, feuilleter ‹livre› pour y trouver qqch.

Nok so kōlōn̄teg na-bakōs nōnōm?
Do you want me to rummage through your case?
Tu veux que je farfouille dans ta valise?
kōmyō  [kʊmjʊ] pp. the two of you, you; 2nd Dual. vous deux, vous ; 2ème p. Duel.
kōyō  [kʊjʊ] pp. 3Du3Du.
kuap  (nu-kuap) [nukuap] noun. <Bot> From: guava . guavagoyave. Psidium guajava.

kumay  (nu-kumay) [nukumaj] noun. <Bot> From: fl:Polyn. kumala. sweet potato, bsl. Kumala. patate douce, bsl. Kumala. Ipomoea batatas.
kuy  [kuj] transitive verb.

(1) crunch: eat ‹hard food, e.g. biscuit› noisily. croquer: manger ‹un aliment dur, ex. biscuit› de façon bruyante.

womkuykuy ‘biscuit’

Gēn kuykuy gangēn n̄ey!
Supposing we ate [crunched] some almonds?
Si on allait manger [croquer] des amandes?

Kōmyō nen a kōmyō kuykuy na-ptel mino agōh?
So it was you who crunched (ate) my bananas (unripe, therefore crunchy)?
C'est donc vous qui croquiez mes bananes (non mûres, donc croquantes)?

Na-m̄at nen a kē ni-kuykuy tutu en!
So it was this snake who devoured our chickens!
C'était donc ce serpent qui dévorait nos poules!

(2) eat ‹a human being›, devour ‹s.o.› by cannibalism. ⟨cannibale, Ogre+⟩ manger ‹un être humain›, dévorer ‹qqn› par anthropophagie. Rem. Le verbe gen ‘manger’ n'est pas compatible avec un objet humain.

Ige mey a no-sosol e, na-tmat ni-tēy qal kē en tō ni-n̄it maymay kē e, ni-kuy kē.
Those who didn't run fast enough were caught by the Ogre, who snapped them up and devoured them straight away.
Ceux qui ne couraient pas assez vite étaient attrapés par l'Ogre, qui les croquait et les dévorait aussitôt.

Van vege! No tu-kuy m̄ētm̄ēt qiyig nagōm qiti! No mal kuy bah inti!
Even if you go away, I'll end up eating your head bit by bit! I've already devoured your child!
⟨paroles de l'Ogre⟩ Tu peux bien partir, de toute façon je finirai bientôt par te dévorer la tête en petits morceaux! J'ai déjà dévoré ton enfant!

Ne-m̄e vatag me a kē tu-kuy qiyig gēn !
Careful! The sea-snake is around here, he'll eat us all up!
Attention! Le serpent-de-mer arrive par ici, il va tous nous dévorer!
kuy na-mtig  expr. "croquer de la coco".

m[i]tig

kuykuy vilih  [kujkuj βilih] noun. cow, ox, bovine: periphrase replacing the borrowed word bōlōk. litt. “croqueuse d'herbe”: vache, bœuf, bovin: périphrase remplaçant l'emprunt bōlōk.

Kē ni-tēytēybē non ige kuykuy vilih.
She's a doctor for cows (i.e. veterinary surgeon
Elle est médecin pour les vaches (i.e. vétérinaire).
kuykuy-et  ~ kuykuy  adj. cannibal, anthropophagite. litt. “dévoreur d'hommes”: cannibale, anthropophage.

kuy

No-qo Kuykuy te-Yō
The Cannibal Pig of Roua atoll
⟨conte⟩ Le Cochon Cannibale de l'atoll Roua

Na-pnō Kuykuy
The Island of Cannibals (nickname for Malekula)
L'île des Cannibales (surnom de Malekula)
kuyqal  (nu-kuyqal) [nukujk​͡pʷal] noun. <Pois> biggest size (60 cm) taken by the reef fish ne-yek “Topsail drummer”, in its fourth and last growth stage. litt. “qui croque bruyamment”: taille maximale (60 cm) que prend le poisson récifal ne-yek “Ui-ua” (angl. Topsail_drummer), dans sa quatrième et dernière phase de croissance. Kyphosus cinerascens.

▲ Back to top ▲