banner
A dictionary of Mwotlap (Banks Is., Vanuatu)
This dictionary has no finderlist yet. To look up French or English words, open this link (entire dictionary on one page)
or this Pdf version of the dictionary, and search for a string of text [Ctrl+F/Cmd+F].
 

Mtp–Fr–Eng

Mtp–Eng–Fr

Mtp–Fr

Tea–Eng–Fr

Tea–Eng

mwotlap dictionary
Index l
lag1
lag2
lahA
lahB
laklak
lal1
lal2
lal matnon
lalm̄eg
laln̄e
lam̄
lam̄heg
lan̄1
lan̄2
lan̄3
lan̄lan̄
lan̄lō
lan̄vēn
laptōA
laptōB
laptōC
laskoy
lat1
lat2
law
lawlawA
lawlawB
lawlawC
le1
le2
le-3
legA
legB
legC
lege
leh1
leh2A
leh2B
leh3A
leh3B
leh3C
leh3D
leh4
lel
leleh1A
leleh1B
leleh2
leln̄oln̄o-mtap
le-ln̄oln̄o-mtap
lelo
le-lo
lemA
lemB
lemtap
le-mtap qōn̄qōn̄
le-mtap qōn̄qōn̄
lemyayawoy
lemyēpyep
l[e]m̄eh
le-ngo sil
len̄1
len̄2
l[e]n̄e~
lepA
lepB
lep bat
lep hiy
lep kal
lep lok
lep lō
lep m̄ōl
lep na-mtehal
lep na-mtehal
lep nē-dēmdēm
lep qōtō
lep tēqēl
lep vasgēt
lep vasgēt
lep yak
lep yak
leplep m̄ey
les1
les2
letkelo
le-tno etet vōvōyō
l{ē}wo~
l{i}woA
l{i}woB
l{i}woC
l{i}wo goy
1
2
lēg
l[ē]gē
lē-kēkse~
lēlēge
lēlwomyen
lēlwomyen til
lēm̄lēm̄ nēbē
lēn̄
lēn̄asA
lēn̄asB
lēn̄teg
lēs1
lēs2
lēs na-tmat
lēt1
lēt2
lēt3
lētes
lē-vētne qōn̄
lēw1
lēw2
lēw3
lēw4
lēwomyen
lik
lin̄
lo1
lo~2
lok1A
lok1B
lok2
lok3
lok goy
lok seA
lok seB
lokveg
lol-2
lolmeyen
loloh
lolos
lolqōn̄
lom
loyoy
1
2
lōlhiy
lōlō
lōmgep
lōn̄vegA
lōn̄vegB
lōp
l[ō]qōvēn
lōs
lōslōs
lōwlō
l[u]kun
luw
luw goy
luwyegA
luwyegB
lag1   [laɣ] intransitive verb. scratch (Intr.) itches; pruritic. gratter (Intr.), donner envie de se gratter ; prurigineux.

gaygay ‘gratter (Tr.), se gratter’

Ne-nem n̄itn̄it no, bastō nok gaygay no, veg ni-lag.
When I'm bitten by mosquitoes, I scratch myself, because it itches.
Quand les moustiques me piquent, je me gratte, parce que ça gratte.
lag2   [laɣ] intransitive verb. climb, walk up the branches of a tree. escalader, marcher sur les branches d'un arbre.

[ Mota lagoto step, stretch the legs’. PNCV, POc *lakostep, walk’. ]

lah   (na-lah) [nalah] noun. <Anat>

(1) testicles, esp. over large. bourse, testicules, partic. de taille excessivement grande.

Syn: hlo~

wōlaslas

Na-tmat vitwag, na-han Na-tmat Lah: na-lah nonon ni-lwo.
Once upon a time there was a devil called Devil Big Testicles, whose testicles were enormous.
Il était une fois un diable qui s'appelait Diable Grosse-bourse, et dont les testicules étaient énormes.

(2) elephantiasis of the testicles. éléphantiasis des testicules.

yan̄-bōy ‘éléphantiasis des jambes’

Na-lah ma-qal no.
I suffer from elephantiasis [li. elephantiasis got to me]
Je suis victime d'éléphantiasis [litt. L'éléph. m'a atteint.]
lah   intj. masculine swearword expressing exasperation, irritation; esp. used to reprimand s.o who disobeys or does not understand. ⦗particule de fin d'énoncé, jamais employée seule⦘ juron masculin exprimant l'exaspération, l'agacement ; partic. employé lors d'un rappel à l'ordre, envers qqn qui désobéit ou ne comprend pas.

ēkēh

lageh

[ PNCV, POc *lasotesticles’. ]

laklak  (na-laklak) [nalaklak] noun. dance. danse.
lal1   (na-lal) [nalal] noun. <Mer>

(1) trochustrochus, coquillage univalve. Trochus niloticus.

(2) bracelet made from this shellfish, formerly worn by women. bracelet réalisé dans ce coquillage, et anciennement porté par les femmes.

lēw ‘bracelet d'homme’

[ PNCV *lala. ]

lal2   [lal] intransitive verb. ⟨fire, n-ep smoulder: burn normally, without large flames nor smoke; hence (fire) go down. ⟨feu, n-epse stabiliser: présenter une combustion normale, sans faire de grandes flammes ni de fumée; d'où (feu) se calmer, couver. On attend que le feu brûle ainsi pour retirer (al) les pierres chauffées, et déposer (se3) les aliments dans le four.

ep

lal matnon

N-ep so ni-lal en, tō kēy qoyo se na-tgop hōw aē.
When the fire smoulders down, we'll put the laplap on it.
Quand le feu se sera stabilisé, on posera dessus le laplap.

[ Mota lalaburn clear and hot’. ]

lal matnon  intransitive verb. intensive form of lal: smoulder well, both with strong heat and no flames. forme intensive de lal.

lal [2]

N-ep ni-lal matmatnon qēt, nēk mōk ne-beg apwon.
Once the fire smoulders completely down, you can place the breadfruit on it.
Une fois que le feu brûle sans faire de flammes, tu peux déposer dessus le fruit-à-pain.
lalm̄eg  [lalŋ​͡mʷɛɣ] intsf. Intensificateur de l'adj. gon ‘amer, qui a mauvais goût’.

naw ‘eau de mer’

laln̄e  [lalŋɛ] -. undersous.

[ Mota (la)lan̄aithe underpart or side’. PNCV *laŋa-ilift flat object from surface’. ]

lam̄  [laŋ​͡mʷ] noun. drumtambouriner.

[ Mota lam̄ato beat, strike+’. ]

lam̄heg  [laŋ​͡mʷhɛɣ] transitive verb. imprint an undulating, energetic movement on ‹a supple object›,e.g. strap; undulate. imprimer un mouvement ondulatoire et énergique à ‹un objet souple›, ex. lanière; onduler. Synt. Par rapport à lam̄, l'ancien suffixe *-Ceg promeut l'instrument au rang d'objet.

Tō nō-bōlōk ni-su lam̄heg na-glon.
The cow began to gently wag its tail.
La vache s'est mis à légèrement onduler la queue.

Kēy lam̄heg na-yn̄oy lē-bē.
(with crawl) you smack your legs in the water.
(au crawl) on claque les jambes dans l'eau.

Nē-tēhēl en, kēytēl ta-lam̄heg goy qiyig nō-mōmō susu.
They throw their line (in an undulating movement) to catch little fish.
Leur ligne, ils la lancent (d'un mouvement ondulatoire) pour attraper des petits poissons.

[ Mota lam̄asagto beat upon’. Cf. Mtp lam̄. ]

lan̄1   (na-lan̄) [nalaŋ] noun. <Ins> flymouche.

[ PNCV, POc *laŋofly’. ]

lan̄2   (na-lan̄) [nalaŋ] noun. <Mer> Porites, a kind of flat or spherical coral in which fish often hide. Porites, sorte de corail plat ou sphérique, dans lequel les poissons viennent souvent se cacher. Porites sp.

lan̄3   [laŋ] transitive verb. raise ‹blades , cf. na-hal› in the course of plaiting mats (na-tamge, na-tamn̄a). soulever ‹lames , cf. na-hal› au cours du tressage des nattes (na-tamge, na-tamn̄a).

[ Mota lan̄ato lift up, turn up..., as the edge of a mat, the sole of foot, leaf from the end’. PNCV *laŋa-ilift flat object from surface’. POc *laŋa. ]

lan̄lan̄  (na-lan̄lan̄) [nalaŋlaŋ] noun. <Pois> tiny fish the size of a sardine. petit poisson de la taille d'une sardine.

yuy

[ Mota lan̄olan̄o. ]

lan̄lō  [laŋlʊ] transitive verb. : show; reveal, make known. montrer, faire voir; révéler, faire connaître, faire découvrir.

vasem ‘révéler’

Lan̄lō tog na-qyoh nōnōm me hiy no.
Show me your abcess.
⟨médecin⟩ Montre-moi ton abcès.

Nok so lan̄lō van no-yoy vitwag hiy nēk.
I've got news for you.
J'ai une nouvelle à t'annoncer.

Ikē a ma-lan̄lō tō me na-pnō nōnōm.
He's the one who showed me your country.
C'est lui qui m'a fait découvrir ton pays.

lan̄3 + lō.

lan̄vēn  (na-lan̄vēn) [nalaŋβɪn] noun. dance performed by women. danse exécutée par les femmes.
laptō   [laptʊ] ~ lapgetō ~ lavetō ~ leptō ~ lepgetō ~ levetō  préd. continue to exist, still be (somewhere). il y a encore, exister encore, se trouver encore (qqpart).

Marina? Leptō Santo.
Marina? She's still in Santo.
Marina? Elle est encore à Santo.
laptō   adv. still, yet. encore, toujours.

Tita ne-mtiy laptō.
Mum is still asleep.
Maman est toujours endormie.

Ne-gengen nagangēn aē lepgetō.
We still have enough to eat.
Nous avons encore de quoi manger.
laptō   asp. still doing s.th. marque de Rémansif: encore en train de.

Na-bak nan tig lepgetō gaydēn̄ qiyig kē.
This banyan tree still exists to this day.
Ce banian existe encore aujourd'hui.

N-ep law lapgetō.
The fire is still burning.
Le feu est toujours en train de brûler.

Kōyō hohole laptō, wotwottigiy ni-van yow me.
There were still talking (when) the youngest one arrived.
Ils étaient encore en train de discuter (lorsque) le cadet arriva.
laskoy  [laskɔj] intransitive verb. make a rustle, a whir or swish noise, e.g. an animal in a bush. émettre un bruissement, faire un bruit de frottement ou de froissement, ex. animal dans un buisson.
lat1   [lat] préd. endaboutir.
lat2   [lat] adv. spliten-deux.
law  [law] intransitive verb. shine, produce light. ⟨feu, soleil, lampe+⟩ briller, produire de la lumière.

Syn: hin̄yeg

‘rouge’

na-mte-ge law

Tog bunbun nu-qul gōh, kē ni-law lap.
Don't turn this lamp off, it stays on.
N'éteins pas cette lampe, elle reste allumée.

Kēy gal n-ep a le-qyēn̄i qōqō ōk, tō n-ep ni-lawlaw.
They light a fire in the big oven, and the fire begins to blaze.
Ils allument un feu dans le grand four, et le feu se met à briller.
lawlaw   [lawlaw] adj.

(1) bright, vivid colours. brillant, aux couleurs vives.

law

(2) redrouge.

lawlaw   intsf. intensifier of mēnay ‘intelligent’. litt. “brillant”: Intensificateur de mēnay ‘intelligent’.

Nēk nē-mnay lawlaw.
You're very intelligent [lit. intelligent bright]
Tu es très intelligent [litt. intelligent brillant]
lawlaw   noun. red, red colour; red paint. le rouge, la couleur rouge ; peinture rouge.

Nok lep na-lawlaw, ni-plag.
I take the red colour and pour it (into the groove of the sculpture).
⟨Art⟩ Je prends le rouge, et le fais couler (dans la rainure de la sculpture).
le1   (ne-le) [nɛlɛ] noun.

(1) spoken word, esp. important speech. parole prononcée par qqn, spéc. parole d'importance. N'existe plus que dans qqs expressions.

Syn: vap

Syn: len̄e~

(2) fundamental principle, law. principe fondamental, loi.

[ Mota leoword, report, law’. PNCV *leoword, speech, voice’. POc *leqo. ]

le2   (°na-le) [nalɛ] noun. sea shore, beach. littoral marin, plage.

Syn: nē-vēthiyle ‘plage de sable’

ale ‘sur la côte’

Tateh le me agōh.
There's no beach around here.
Par ici il n'y a pas de plage.

No ma-dam me na-le.
[I followed the coast to here] I walked along the shore.
[j'ai suivi la côte jusqu'ici] Je suis venu en marchant le long du littoral.

Na-le lok ave?
Where's the shore?
De quel côté se trouve la côte?

[ POc *laursea, shore’. ]

le-3   ~ lV-  -. locative prefix. préfixe locatif. Mrph. Préfixe à copie vocalique, réservé aux noms communs non-humains, et combiné au radical nominal, en lieu et place de l'article: ex. radical naw ‘mer’, avec article na-naw ‘la mer’, avec prép. le-naw ‘à la mer’.

(1) in, at. Introduces a locative complement, with or without movement. ⦗valeur spatiale⦘ dans, à. Introduit un complément locatif, avec ou sans mouvement.

le-pnō
in the village
au village

le-naw
at sea, by the sea
en mer, au bord de mer

lē-tqē
in the garden
au jardin

lē-bē
in the water / in the river
dans l'eau / dans la rivière

le-trak
by car
en voiture

la-taon
in town
en ville

lē-plēn
by plane
en avion

lē-vētnan
in the middle
au milieu

No ma-hag ēwē l-ēm̄.
I'll stay at home.
Je reste à la maison.

Van tig le-lo.
Stand up in the sun.
Mets-toi debout au soleil.

Hag hiy hōw lē-vētan !
Sit down on the ground.
Assieds-toi par terre.

Nok ol van le-mnē.
I shake your hand [lit. I touch your hand].
Je te serre la main [litt. Je touche à ta main].

Na-hapqiyig mo-yow le-mtek.
I've got a speck of dust in my eye.
J'ai une poussière qui m'est rentré dans l'œil.

(2) in, at. Introduces most adverbial phrases of time. ⦗valeur temporelle⦘ dans, à. Introduit la plupart des compléments de temps.

l-ēte itan, so nethap, lē-kle ēte vōyō
either next year, or in two years' time [lit. in the 'back' of two years]
soit l'an prochain, soit dans deux ans [litt. dans le ‘dos’ de deux ans]

la-yavēg, si la-sande, siso -qōn̄ tegha
Saturday or Sunday, or maybe another day
samedi ou dimanche, ou bien un autre jour

La-han qōn̄? – Le-Mei, la-ba tēvēlēm.
It'll be what day? – It'll be in May, on the fifth.
Ce sera quel jour? – Ce sera en mai, le cinq.

Le-lo vēvēh ? – Le-lo vētēl na-gaytegi.
At what time? – At half past three.
À quelle heure ? – À trois heures et demie.

(3) introduces adverbial phrases of circumstance that are only metaphorically spatial. introduit des circonstants qui ne sont spatiaux que métaphoriquement.

No mo-yon̄teg sas na-he l-eh vitwag.
I heard your name in a song.
J'ai entendu ton nom dans une chanson.

hohole le-ngo sil
speak in public [lit. speak to people's faces]
parler en public [litt. parler à la face des gens]

Kēy lelelhiy nēk lē-kle.
They denigrate you behind your back (i.e. when your back's turned).
Ils te dénigrent dans ton dos (i.e. quand tu as le dos tourné).

Nok so lep nēk a lo-totgal.
I want to take your photo.
Je veux te prendre en photo.

L-etet nōnōm, itōk si ne-het?
Do you think it's good or not?
À ton avis, c'est bien ou non?

Kēy mi-sisgoy van lē-dēmdēm nonon Han.
They all rallied to Han [they fell in H.'s thoughts].
Ils se sont tous ralliés à Han [ils sont tombés dans la pensée de H.].

(4) indicates the indirect complement of certain double object verbs (e.g. 'add s.th to s.th', etc.). ⦗après directionnel, typiq. vanmarque le complément indirect de certains verbes à double régime (ex. ‘ajouter qqch à qqch’, etc.).

Nē-wēh, tu-qul maymay vēh ne-pepa aē van le-yep.
Cordia can be used to stick paper to a plank of wood.
Le Cordia, ça peut servir à coller du papier sur une planche.

Dō so bē n-ep van a le-pyēyag agōh.
We'll set fire to these dead leaves.
On va mettre le feu à ces feuilles mortes.

Ne-men a ni-gap vagēh me e, kēy lep e kēy mōk van l-eh.
If a bird flies over head, it will inspire (the poet) and he'll add it to his poem.
Si un oiseau vole au-dessus, (le poète) s'en inspire et l'ajoute à son poème.

(5) an element X, instead of being completely affected (Patient), is only partially affected by the action, and appears as a Locative, accompanied by van. ⦗après directionnel, typiq. vanun élément X, au lieu d'être entièrement affecté (Patient), n'est que partiellement affecté par l'action, et apparaît comme Locatif, accompagné de van.

van |ax{[B4]}

Kē mo-tot nē-qētēnge.
⟨object entirely affected⟩ He chopped the tree (in two...), but
⟨objet entièrement affecté⟩ Il a taillé l'arbre (en deux...), mais

Kē mo-tot van -qētēnge.
⟨object partially affected⟩ He carved "into" the tree (e.g. He hollowed out a canoe)
⟨objet partiellement affecté⟩ Il a taillé “dans” l'arbre (ex. Il y a creusé une pirogue)

Qasvay ni-van me, ni-wuh van la-han̄ en ; wuh van le-tno tamge en, tateh.
Qasvay went in, tapped on the post, tapped on the bed (in search for his enemy), but in vain.
Qasvay entra, donna des coups sur le poteau, donna des coups sur le lit (à la recherche de son ennemi), mais en vain.

Kēy me-mwumwu van lo-yot.
⟨building of house⟩ They are working at the roof.
⟨construction d'une maison⟩ Ils travaillent au toit.
leg   [lɛɣ] intransitive verb.

(1) to marry. se marier (avec, mi).

No ne-myōs nēk so dō so leg.
I want you to be my wife [I love you for us to marry].
Je te veux pour épouse [je t'aime pour que nous nous épousions].

Kē na-tvalēm̄ mi nēk, nēk te-leg vēh mi kē.
She's not of the same lineage as you, so you can marry her.
Elle n'est pas du même lignage que toi, tu peux donc l'épouser.

(2) have sexual relations (with, mi). avoir des relations sexuelles (avec, mi).

leg   adj. married. marié.

Ant: qēlwey ‘célibataire’

na-lqōvēn leg vitwag
a married woman
une femme mariée

ige leg
men already married
les hommes déjà mariés
leg   (ne-leg) noun. marriage, wedding. mariage, noces.

yoge be-leg
the wedding couple, bride and groom [the two people for the wedding]
les mariés [les deux personnes pour le mariage]

ige be-leg
the wedding guests [the people for the wedding]
les invités au mariage [les gens pour le mariage]

Ne-leg talōw, tō qiyig en, gēn so tēytēymat ne-gengen liwo.
As there's a wedding tomorrow, we must prepare the banquet today.
Comme il y a un mariage demain, il nous faut préparer dès aujourd'hui le grand repas.

Ige tam̄an so van qēs na-lēt be-leg, a so qan̄yis aē.
The men are going to cut wood for the wedding, for cooking.
Les hommes vont couper du bois en vue du mariage, pour faire la cuisine.

na-laklak be-leg
the wedding dances
les danses du mariage

na-ga be-leg
kava reserved for the wedding ceremony
le kava réservé pour la cérémonie du mariage

[ PNCV, POc *laki. ]

lege  [lɛɣɛ] adv.

(1) make a movement (V) by passing over an ‹obstacle›. faire un mouvement (V) en passant au-dessus de ‹obstacle›.

halege

(2) make a gesture over ‹somebody's head, body›. faire un geste au-dessus de ‹la tête, le corps de qqn›.

(3) be irrespectful to ‹s.o›. agir en manquant de respect envers ‹qqn›.

[ Mota lagauto pass, cross over’. PNCV *lakaucross over’. ]

leh1   (ne-leh) [nɛlɛh] noun. <Bot> Marking-out, a poison tree, bsl. Naolasi. Goudronnier, plante venimeuse, bsl. Naolasi. Semecarpus vitiensis.

[ Mota las. ]

leh2   (ne-leh) [nɛlɛh] noun. <Mer> coralcorail.
leh2   (ne-leleh) noun. reduplication of de leh: mass of coral. réduplication de leh: ensemble corallien.

ne-leleh tē-lē-n̄ēlmet
corals of the coral reef
les coraux de la barrière de corail

[ Mota laslive coral, of the branching kinds’. PNCV *laz(i,e). POc *laje. ]

leh3   [lɛh] intransitive verb. change, modify. changer, se modifier.

Syn: tegha ‘(devenir, être) différent’

leh3   transitive verb.

(1) change, modify, reverse. changer, modifier, inverser.

Kēy me-leh na-ngoy.
They've changed their faces (they're wearing masks).
Ils ont modifié leur visage (ils portent des masques).

N-et bē-tēytēy tēnge kē ni-leh ne-len̄.
The witch diverts [changes] the wind.
Le sorcier détourne [change] le vent.

Kē so ni-yowvaysam, a so kē so ni-leh lok se na-gban.
He wanted to 'make an about turn', i.e. he wanted to change (the position of) the sail.
Il voulait ‘virer de bord’, c'est-à-dire qu'il voulait changer (la position de) la voile.

Leh ni-tigtig!
Don't stay put there! [lit. Change your standing position]
⟨plais⟩ Ne reste pas planté là! [litt. Change ta position debout]

(2) take the place of ‹s.th, s.o.›, replace. prendre la place de ‹qqch, qqn›, remplacer.

Hiqiyig ni-leh no!
Que quelqu'un vienne me remplacer.

(3) change the holder of an administrative post, hence elect, organise an election. changer le titulaire d'un poste de pouvoir, d'où élire, procéder à des élections.

Gēn te-leh presiden lō-wōl itan.
We'll elect [lit. change] the President of the Republic next month.
Nous élirons [litt. changerons] le Président de la République le mois prochain.

(4) translate ‹text +›, from one language to another. traduire ‹texte+› d'une langue dans une autre.

leh3   adj. secondary, unauthentic: adoptive (father +); (name) pseudonym. litt. “X de rechange”: secondaire, non authentique: (père+) adoptif; (nom) pseudonyme.

imam leh mino
my adoptive father
mon père adoptif

na-hah leh mino
my nickname, my pseudonym
mon surnom, mon pseudonyme
leh3   adv.

(1) (do V) so as to change ‹s.th› or get s.th to change. (faire V) de façon à [faire] changer ‹qqch›.

Ipluk to-hohole leh vēh no.
[my friend can speak-change me] It's possible that my companion may get me to change (the song I'm composing) through his comments.
[mon ami peut me parler-changer] Il peut arriver que mon compagnon, par ses commentaires, me conduise à modifier (le chant que je compose).

Tigsas ma-mat leh ni-mgu sil.
Jesus died in order to redeem [lit. die-change]men's sins.
Jésus est mort pour racheter [litt. mourir-changer] les péchés des hommes.

(2) (marry +) a second time, in replacement of the first time. (se marier+) une seconde fois, en remplacement d'une première fois.

leg leh
remarry
se remarier

Nēk ne-myōs so qulqul leh lok?
Do you want to find another girlfriend?
Tu veux te trouver une autre copine?

[ Mota leasput in place of, change’. ]

leh4   [lɛh] transitive verb. couper (?) ‹des feuilles de philodendron, nō-yōel› pour les poser sur le four.

Kōyō van hay, tot na-lēt, goy no-yova, leh nō-yōel ; van me tō vahn̄ēt n-ep.
Ils vont en forêt, coupent (tot) du bois à brûler, coupent (goy) des feuilles de bananier, coupent (leh) des philodendrons; puis reviennent allumer le feu.

[ Mota las (?)lay in rows, set side by side+’. ]

lel  (ne-lel) [nɛlɛl] noun. <Pois> Flounder, Sole, bsl. Flatfis. limande, sole, turbot: poisson plat évoluant sur le sable.

[ Mota lele. ]

leleh1   [lɛlɛh] transitive verb. put clothes on, dress ‹s.o›. vêtir, habiller ‹qqn›. Forme dupliquée de leh ‘changer’.

Amyō van leleh Anē. Amyō leleh kē ba-haphap be-leg.
You two, go and dress Annie with her wedding clothes.
Vous deux, vous irez habiller Annie, habillez-la des vêtements de mariage.

Nēk so leleh nēk.
You must get dressed.
⟨tournure réfléchie⟩ Tu dois t'habiller.
leleh1   intransitive verb. dress oneself, get dressed. se vêtir, s'habiller.
leleh2   (ne-leleh) [nɛlɛlɛh] noun.

(1) change, modification; esp. political elections in modern society. ⦗nom verbal de leh ‘changer’⦘ changement, modification; spéc. élections politiques, dans la société moderne.

ne-leleh ne teno liwo ne vēnangēn Torba
election of members of parliament [lit. change of seats] in our Torba province
les élections de députés [litt. changements de sièges] dans notre province de Torba

(2) clothing. ⦗nom verbal de leleh ‘s'habiller’⦘ vêtement, habit.

leln̄oln̄o-mtap  [lɛlŋɔlŋɔmtap] loc. at dawn, daybreak. à l'aube, à l'aurore.

le-mtap qōn̄qōn̄ ‘au petit matin’

Leln̄oln̄o-mtap na-lo ni-hal yak tiwag mi nēk.
At dawn the sun rises at the same time as you.
⟨chanson d'amour⟩ Le matin à l'aube, le soleil se lève en même temps que toi.
le-ln̄oln̄o-mtap  loc. very early in the morning, at dawn. très tôt le matin, à l'aube.

Kēy tu-wuh Tigsas qiyig an̄qōn̄, si so le-ln̄oln̄o-mtap.
They're going to kill Jesus tonight, or (tomorrowà at daybreak.
Ils vont tuer Jésus cette nuit, ou bien (demain) au lever du jour.
lelo  [lɛlɔ] -. inside, in. à l'intérieur de, dans. Sém. Fonctionne comme un synonyme de la préposition le-, mais avec une référence plus nette à l'intérieur d'un contenant. Ceci est dû à l'étymologie de lelo, qui combine le- au nom possédé lo~ ‘intérieur de’: comparer le-lo ēm̄ à l'intérieur de la maison. À noter, l'adverbe correspondant n'est pas *le-lo-n, mais alon ‘dedans’.

‘à X heures’

lelo ēm̄ alon
inside the house
à l'intérieur de la maison

lelo boyboy
inside the coconut basket
à l'intérieur du panier de cocotier

lelo qēyēn̄i
in the stone oven
dans le four à pierres

lelo siok
inside the canoe
à l'intérieur de la pirogue

ige lelo vōnō
[lit. those in the village] the village people, the villagers
[litt. ceux dans le village] les gens du village, les villageois

Kē mo-yow tig lelo bē.
He plunged into the river.
Il a plongé dans la rivière.

Nō-mōmō mo-gon lelo qen.
The fish got caught in the net.
Le poisson s'est pris dans le filet.
le-lo  -. inside. Followed by a nominal radical, without an article. à l'intérieur de. Suivi du radical nominal, sans article.

lo~ [2]

lelo

le-lo teqek
in my belly
dans mon ventre
lem   [lɛm] adj. dirtysale.

Ant: wenwen

lem   (ne-lem) noun. mudboue.

[ PNCV *lebamud, dirt’. ]

lemtap  [lɛmtap] loc. in the morning. le matin.

mtap

Lemtap nēwē !
Good morning !
Bonjour !
le-mtap qōn̄qōn̄  loc. very early in the morning, at dawn. litt. “le matin-nuit”: très tôt le matin, à l'aube.
le-mtap qōn̄qōn̄  loc. very early in the morning, before dawn, while it is still dark. le matin très tôt, avant l'aube, quand il fait encore noir.

qōn̄qōn̄

mtap ‘matin’

Le-mtap qōn̄qōn̄ leptō, tita no-yō ni-hatig.
The next morning, while it was still dark, their mother got up.
Le lendemain matin, alors qu'il faisait encore nuit, leur mère se leva.
lemyayawoy  [lɛmjajawɔj] loc. in the sky, in the air; up in the air, into emptyness, into space. dans le ciel, dans les airs; en l'air, dans le vide, dans l'espace.

matam̄e ‘espace ouvert’

tōk ‘voûte céleste’

Ne-men ma-gap kal, ma-gap i gap en, tō me-qlen̄ tege hag le-myayawoy en.
The birds soared up into the sky, then flew, flew, flew until they disappeared out of sight.
Les oiseaux ont pris leur essor, puis volé, volé, volé, jusqu'à disparaître tout en haut, dans le ciel.

Wulsi Mitimtiy a hōw antan a qe so mahē a lemyayawoy en.
Underneath the Summit of Closed-Eyes is a huge void/ a sheer drop!
⟨falaise⟩ Le Sommet des Yeux-fermés, en dessous, c'est le grand vide!

Ige be-phah kēy vēhbeg na-tbē a lemyayawoy.
Magicians can get a plate to stay up in the air / in space.
Les magiciens peuvent faire tenir un plat en l'air / dans le vide.

nē-vētvētleg yobem lemyayawoy
the machine for sending letters into the cosmos (electronic mail)
la machine à envoyer les lettres dans le cosmos (le courrier électronique)
lemyēpyep  [lɛmjɪpjɛp] loc. afternoonaprès-midi.

Lemyēpyep nēwē !
Good afternoon.
Bonjour (l'après-midi).
l[e]m̄eh  [lɛŋ​͡mʷɛh] transitive verb.

(1) smack, hit with a supple object (whip, belt, light wood), opp. lam̄ ‘fight, beat’. fouetter, frapper avec un objet plutôt souple (fouet, ceinture, bois léger), opp. lam̄ ‘bastonner’.

Na-bago ni-lm̄elm̄eh na-glon le-naw.
The shark began to smack the water with its tail.
Le requin se mit à gifler l'eau avec sa queue.

Kē ni-lm̄elm̄eh na-lqōvēn nonon.
He beats his wife.
Il bat sa femme.

(2) paint ‹s.th› with a paintbrush (opp. wuh 'paint with the point of a hard object, tatoo'). peindre ‹qqch› au pinceau (opp. wuh ‘peindre avec la pointe d'un objet dur, tatouer’).

ilil

[ Mota lam̄asto strike with drawing strokes’. Cf. Mtp lam̄. ]

le-ngo sil  loc. in public, in front of everyone. Esp. in negative contexts. litt. “à la face des gens”: en public, devant tout le monde. Spéc. en contextes négatifs.

n[o]go~

Syn: le-mtam̄e

len̄1   [lɛŋ] intsf. Intensifier of the adjectives liwo and kēkēn 'big'. Intensificateur des adjectifs liwo et kēkēn ‘grand’.

Syn: telen̄len̄

na-qyan̄ liwo len̄
an enormous hole
un trou énorme

welan liwo len̄
a very big chief
un très grand chef
len̄2   (ne-len̄) [nɛlɛŋ] noun. wind; cyclone. vent ; cyclône.

len̄wuh ‘cyclône’

Ne-len̄ mi-yip maymay.
The wind is blowing strongly.
Le vent souffle fort.

Nok van leplep len̄.
I'm going to take a breath of air [take the wind].
Je vais prendre l'air [prendre le vent].

N-et tēytēy tēn zge ni-gal na-man nonon e tō ni-leh ne-len̄.
The sorcerer uses his magic power to divert the wind.
Le sorcier joue de son pouvoir magique pour détourner le vent.

Ne-len̄ mu-wuh kemem.
[The wind has hit us] We've been hit by a cyclone.
[Le vent nous a frappés] Nous avons été atteints par un cyclône.

[ PNCV *laŋiwind’. POc *laŋitsky, weather’. ]

l[e]n̄e~  (na-ln̄e~) [nalŋɛ] -.

(1) voice. ⟨qqn⟩ voix.

Na-ln̄ek mō-lōt.
I have a hoarse voice.
J'ai la voix éraillée.

Na-ln̄ek me-yeyey.
My voice is trembling.
J'ai la voix qui tremble.

Tita! Kē ni-hohole e tō nok yon̄teg vēglal nowmat na-ln̄an.
It's my mother! As soon as she started to speak, I recognized her voice.
C'est ma mère! Dès qu'elle s'est mise à parler, j'ai reconnu sa voix.

Kē ni-su yon̄teg a na-ln̄an Wētamat e ni-sese n-eh ēgēn.
He heard the Ogre's voice in the distance as it began singing.
Il entendit au loin la voix de l'Ogre qui entonnait sa chanson.

(2) words pronounced by s.o.; spec. instructions given by s.o. to be obeyed. ⟨qqn⟩ paroles prononcées par ‹qqn›; spéc. instructions données par ‹qqn›, et auxquelles il faut obéir.

Oo, itōk, tita. Nok yon̄teg na-ln̄e.
OK, Mum. I hear your words (your instructions).
D'accord, maman. J'entends tes paroles (tes instructions).

No mal vap van, ba nēk et-yon̄teg te na-ln̄ek!
I warned you, but you didn't obey me! [lit. you didn't listen to my voice / my instructions]
Je t'avais prévenu, mais tu ne m'as pas obéi! [litt. tu n'as pas écouté ma voix / mes instructions]

No mi-higgoy nēk so nēk tog vanvan, ba nēk mo-yon̄ vavaleh na-ln̄ek.
I told you a hundred times not to go there, but you chose to disobey me.
Je t'ai répété cent fois de ne pas y aller, mais tu as choisi de me désobéir.

(3) s.o.'s words, point of view: enables one to identify the speaker in a text (tale, song) in the first person singular. paroles de, point de vue de ‹qqn›: permet d'identifier l'énonciateur dans un texte (récit, chant) à la première personne.

Na-vasig gōh kē, na-ln̄e vohog. Et na-ln̄an n-et bo-towtow-eh si te ēgēn.
Throughout this verse it's 'your voice' (i.e. it's you who says “I”). It is no longer the poet's voice.
Dans tout ce couplet, c'est ‘ta voix’ (i.e. c'est toi qui dis “Je”). Ce n'est plus la voix du poète.

Na-ln̄an tamat anen.
(in this passage) it's a dead person speaking.
(dans ce passage) c'est un mort qui parle.

(4) cry, bark, song, etc.. ⟨animal⟩ cri, aboiement, chant, etc..

na-ln̄e tok
[dog's sound] a dog bark
[son de chien] un aboiement de chien

na-ln̄e men
birds' cry / song
les cris / le chant des oiseaux

(5) noise, sound ‹of s.th›. ⟨qqch⟩ bruit, son ‹de qqch›.

Na-ln̄e hap qele nen?
[It's the sound of what, like that?] What's that noise? / What's that we hear?
[C'est le son de quoi, comme ça?] Qu'est-ce que c'est, ce bruit? / Qu'est-ce qu'on entend, là?

na-ln̄e age nen
the noise of this thing
le bruit de ce truc

na-ln̄e vētōy
the sound of the drum
le son du tambour

na-ln̄e n̄oyn̄oy ~ na-ln̄e mitimtiy
[snoring noise ~ sleeping noise] snore
[bruit de ronfler ~ bruit de dormir] ronflement

na-ln̄e ten̄ten̄
[crying noise] crying
[bruit de pleurer] des pleurs

na-ln̄e hohole
[talking noise] words, voices
[bruit de parler] des paroles, des voix

Vētmahē no-yoyon̄. Tateh len̄e hohole.
The place is silent: there is no noise [lit. no word noise].
L'endroit est silencieux: il n'y a aucun bruit [litt. aucun bruit de parole].

[ POc *qaliŋa-voice’. ]

lep   [lɛp] transitive verb. <Disc> takeprendre.

(1) take, catch hold of ‹s.th.›, partic. with one's hands. prendre, attraper ‹qqch›, partic. avec les mains. Sém. Lorsqu'on veut mettre l'accent sur la manipulation avec les mains, on utilise plutôt tēy ‘saisir’.

tēy qal ‘recevoir’

lep qōtō

Iyah, lep!
Here, take that / Catch this!
Tiens, prends ça / Attrape ça!

Nok suwyeg no-bol, ba et tog so iyē te-lep am̄ag !
I throw the ball: let's see who'll be first to catch it !
Je jette le ballon: voyons qui va l'attraper en premier!

Tita ni-lep na-mnen ēntēn, tō kōyō van.
The mother takes her child by the hand and they both set off.
La mère prend la main de son enfant, et tous deux se mettent en chemin.

Nok vēhge nēk so nēk van lep no-kofi.
I told you to go and fetch [go and take] the coffee!
Je t'ai demandé d'aller chercher [aller prendre] le café!

Na-yo bak en, ne-len̄ ni-lep ewa ni-lep lok me le-pnō.
The banyan leaf is swept away [taken] by the wind, blowing it once more towards the island.
La feuille de banian est emportée [prise] par le vent, qui la fait à nouveau voler en direction de l'île.

(2) take ‹s.th.› without authorization, hence rob. prendre ‹qqch› sans autorisation, d'où voler.

Syn: bel ‘voler’

Gēn van sok a ne-men a leplep n-ēwe tētēnge agōh.
We must find which bird robs [takes] our fruit.
Il nous faut trouver quel est cet oiseau qui nous vole [nous prend] nos fruits.

An̄qōn̄ en aa na-m̄at ni-van leplep nu-tutu nonoy wa ni-gen.
Every night the snake robbed [took] their chickens and ate them.
Chaque nuit, le serpent leur volait [prenait] des poulets, et les dévorait.

(3) reap, harvest ‹the fruit of one's crop› for everyday consumption. récolter, cueillir ‹les fruits de ses cultures› pour les consommer. Synt. Souvent avec incorporation de l'objet, ex. leplep qet ‘récolter le taro’.

Nok van n̄a lē-tqē nondō leplep gandō gengen bah.
I'll pop off to our garden and fetch us something to eat.
Je fais un saut à notre jardin, pour aller nous chercher à manger.

Kem van leplep qet tō.
We were in full harvest of taro.
Nous étions en pleine récolte de taro.

(4) take ‹s.th.›: introduces a new theme in speech (patient or instrument), without necessarily prehending. ⦗suivi d'autres propositions⦘ prendre ‹qqch›: permet d'introduire un nouveau thème dans le discours (patient ou instrument), parfois sans acte réel de préhension.

Iqet ni-lep na-mavin e, ba kē ni-teptep woywoy a mahē qōn̄ en.
Iqet took an obsidian knife, and began to tear apart the night sky.
Iqet prit un couteau d'obsidienne, et se mit à fendre le ciel nocturne dans toute sa longueur.

Nēk lep nē-sēm nōnōm, nēk lep van hiy imam non na-m̄alm̄al.
Take your money and give it to the young girl's father.
Tu prends ton argent, et tu vas le donner au père de la jeune fille.

Kēy lep na-tamge e kēy akteg mē ?
What are they doing with those mats? [lit. they take those mats and they do what with them?]
Qu'est-ce qu'ils font avec ces nattes? [litt. ils prennent ces nattes et ils en font quoi?]

Ne-men a ni-gap vagēh me e, nok lep e nok mōk van l-eh.
If a bird flies over me, then I'll talk about it in my poem. [lit. if a bird passes by, I'll take it and put it in my song]
Qu'un oiseau passe alors au-dessus de moi, et j'en parlerai dans mon poème. [litt. si un oiseau passe, je le prends et le mets dans mon chant]

(5) take ‹s.th.› and place it in a certain direction, hence bring, displace ‹s.th.›. ⦗+Adjoint à sens spatial ou Directionnel⦘ prendre ‹qqch› en l'orientant dans telle direction, d'où apporter, déplacer ‹qqch›. Mrph. Forme des verbes de déplacement.

Syn: van tēy ‘apporter’

Ni-siok liwo nen kē mi-vil bah en, kē ni-lep yow le-naw.
When he'd finished assembling his pirogue, he took [took] it down to the sea.
Lorsqu'il eut fini d'assembler sa pirogue, il la descendit [prit] jusqu'en mer.

Ne-nem aē Apnōlap en, veg Qasvay a kē me-lep me n̄a Am̄eg.
If there are mosquitoes in Vanua Lava, it's because Qasvay brought [took] them from Maewo.
S'il y a des moustiques à Vanua Lava, c'est parce que Qasvay les a rapportés [pris] de Maewo.

(6) take ‹s.th.› directing it towards s.o.hence give, offer, tender ‹s.th.› (to s.o. hiy). ⦗+Directionnel personnel (me, van)⦘ prendre ‹qqch› en l'orientant vers qqn, d'où donner, offrir, tendre ‹qqch› (à qqn, hiy).

hog ‘offrir’

tapēva ‘faire un cadeau’

lep lok

Lep me!
Give it to me!
Donne-le moi!

Ba nēk me-lep van hiy hē?
Who did you give it to?
Tu l'as donné à qui?

Kē ni-hatig hag, ni-lep van nu-qul.
She stood up and offered him a lamp.
Elle se mit debout, et lui tendit une lampe.

(7) take, acquire ‹s.th.› one way or another. prendre, acquérir ‹qqch› d'une manière ou d'une autre.

Tita mino ēwē, kē ni-mwumwu, kē ni-lep nē-sēm
My mother's the only one who works and who earns [takes] money.
Il n'y a que ma mère qui travaille, qui gagne [prenne] de l'argent.

Nok so lep no-totgal nōnōm / Nok so lep nēk a lo-totgal.
I want to take a photo of you / I want to take your photo.
Je veux prendre une photo de toi / Je veux te prendre en photo.

Na-haphap vētēl a no ma-vap tō van nōk en, nēk mal lep qēt ēgēn.
The three tests I imposed on you were all successful [you took them].
Les trois épreuves que je t'avais imposées, tu les as toutes réussies [tu les as prises].

(8) start up ‹s.th.›, get ‹s.th.› to work. mettre en marche, faire fonctionner ‹qqch›.

na-tm̄an a leplep n-age vakvak
the car driver [the man whoh 'takes' the car]
le chauffeur de la voiture [l'homme qui ‘prend’ la voiture]

(9) acquire through one's mind, hence understand ‹problem, explanations+›. acquérir par l'esprit, d'où réussir à comprendre ‹problème, explications+›.

ēglal ‘savoir, comprendre’

lep nē-dēmdēm

Nēk me-lep nē-dēmdēm a qele no ma-vap tō van hiy nēk en? – Oo, no me-lep.
Do you understand [lit. you took] the explanation I've just given you? – Yes, I understand.
Tu as compris [litt. tu as pris] l'explication que je viens de te donner? – Oui, j'ai compris.

Kē et-lep qete van a so kē mal mat en.
She still hadn't understood that he was dead.
Elle n'avait toujours pas compris qu'il était décédé.

(10) remember, memorize ‹s.th.›. retenir, mémoriser ‹qqch›.

vatne ‘apprendre’

dēm lok ‘se souvenir’

Na-vasig lē-tnan, nok et-lep galsi te.
I'm not sure of the middle verse.
Le couplet du milieu, je ne le connais pas bien.

Ige a so kēy so lep n-eh en, kēy suvinhi ēwē.
Those who are supposed to memorize [lit. take] this song aren't very many.
Ceux qui sont censés mémoriser [litt. prendre] ce chant ne sont pas nombreux.

(11) inherit ‹a physical or moral trait› from one of one's ancestors; resemble one of one's parents particularly›. hériter ‹un trait physique ou moral› de l'un de ses ascendants; ressembler particulièrement à ‹un de ses parents›. Synt. Le complément est soit une partie du corps (ex. ‘la chevelure’), soit la personne dont on hérite (ex. ‘ta mère’).

Nēk me-lep (n-ēlēn) tita nōnōm.
You've inherited (the hair of) your mother [lit. you've taken her hair].
Tu as hérité de (la chevelure de) ta mère [litt. tu as pris ses cheveux].

Kē te-lep no.
He'll resemble me [lit. he'll take me].
Il me ressemblera [litt. il me prendra].

(12) take away ‹s.o.›, one way or another: go and fetch;(parf.) abduct, kidnap. emmener ‹qqn›, de gré ou de force: aller chercher, faire venir; (parf.) enlever, kidnapper.

van goy ‘aller chercher’

van tēy ‘accompagner’

Nok van me so lep nēk, imam vap me so nēk m̄ōl totgo !
I came to fetch you: dad orders you to come back immediately!
Je suis venu te chercher: papa exige que tu rentres au plus vite!

Nē-nētm̄ey nōnōm en, nok lep kē, nok lep intik ge.
I want to take your child and adopt him [take him] as my son.
Ton enfant, je voudrais l'emmener, et l'adopter [le prendre] comme mon fils.

Na-trak me-lep kamtēl tō kem van me.
We came by car [a car brought us].
Nous sommes venus en voiture [une voiture nous a emmenés].

Et-na-bago te, ba n-et me-lep ēwē kē.
He wasn't kidnapped by a shark, but by a man.
Il n'a pas été enlevé par un requin, mais par un homme.

(13) take ‹a wife›: enter into a stable love relation with ‹s.o.›; spec. marry. ⟨homme⟩ prendre ‹femme›: entrer dans une relation amoureuse stable avec ‹qqn›; spéc. épouser.

No ne-myōs so nok lep na-lqōvēn ēgēn, no ne-myōs so nok leg ēgēn.
I want to take a wife now, I want to get married.
Je veux désormais prendre femme, je veux me marier.

Kē so ni-lep na-m̄alm̄al non yē?
Whose daughter does he intend to marry [to take]?
Il a l'intention d'épouser [de prendre] la fille de qui?

(14) give birth, have ‹a child›. ⟨femme⟩ accoucher, mettre au monde ‹un enfant›.

No te-lep intik lō-wōl vanvan tō agōh.
I'll give birth to [lit. 'take'] my child one day next month.
Je vais mettre au monde [litt. ‘prendre’] mon enfant au cours du mois prochain.

Kē mal leplep m̄ey, si tateh qete?
Has she already had [lit. already taken] a child?
A-t-elle déjà donné naissance à [litt. déjà pris] un enfant?

(15) feel strongly for ‹s.o.›, have eyes only for ‹s.o.›; fall in love with. ⦗Sujet: les yeux⦘ litt. “les yeux prennent qqn”: avoir le coup de foudre pour ‹qqn›, jeter son dévolu sur ‹qqn›; tomber amoureux de.

Ige m̄alm̄al taq tō hay en, na-mtay may lep nō-lōmgep en.
All the girls who were present fell immediately in love with the young man. [lit. their glance had already 'taken' him]
Toutes les filles qui se trouvaient là tombèrent aussitôt amoureuses du jeune homme. [litt. leurs regards l'avaient déjà ‘pris’]

(16) contain, embrace: be big enough for ‹so many objects or people›. contenir, embrasser: être de dimension suffisante pour ‹tant d'objets ou de personnes›.

Gēn goygoy lalat nō-mōmō tō kē ni-lep del gēn.
The fish is cut in slices so that there is enough for everyone [lit. so that the fish 'takes' us all]
On coupe le poisson en tranches pour qu'il y en ait assez pour tout le monde [litt. pour que le poisson nous ‘prenne’ tous]

(17) take ‹time›: need ‹such time› to carry s.th. out successfully. ⟨activité⟩ prendre ‹du temps›: avoir besoin de ‹telle durée› pour pouvoir être mené à bien.

Dō tog leplep qōn̄ meh van aē.
Don't let's lose [lit. don't let's take] too much time with that.
Ne perdons pas [litt. ne prenons pas] trop de temps avec ça.
lep   intransitive verb. <Jeu> "take", outstrip one's gambling opponents. “prendre”, devancer ses adversaires au jeu.

Henrē ne-lep!
It's Henry who's winning!
⟨pétanque⟩ C'est Henry qui prend!

[ PNCV *laβicarry, take’. POc *alaptake’. ]

lep bat  [lɛp ᵐbat] transitive verb. bring, take ‹s.th› into a closed space. faire entrer, rentrer ‹qqch› dans un lieu fermé.
lep hiy  [lɛp hij] transitive verb. take down, bring down. litt. “prendre vers-le-bas”: descendre, faire descendre.

(1) bring ‹s.th› down, take (lep) an object high up and bring it down (hiy). descendre ‹qqch›, prendre (lep) un objet en hauteur et le porter vers le bas (hiy).

yap hiy

(2) despise ‹s.o.›, be condescending towards. mépriser ‹qqn›, avoir une attitude condescendante envers.

Syn: dēm su ‘penser petit’

Ant: dēm liwo

Nēk lep-hiy nēk bah en, nēk qoyo lep hiy n-et tegha atgiy.
Begin by despising yourself (be modest), and only then can you despise others.
Commence d'abord par te mépriser toi-même (être modeste), ce n'est qu'après que tu pourras mépriser autrui.

(3) humiliate, offend ‹s.o.›. humilier, outrager ‹qqn›.

siseg

Kēytēl may lep hiy se bah nēk.
They really humiliated you!
Elles t'ont vraiment humilié !
lep kal  [lɛp kal] transitive verb. bring up, take ‹s.th› up to a higher place. faire monter, monter ‹qqch› vers un endroit en hauteur.
lep lok  transitive verb. give ‹s.th.› to s.o. in exchange for a favour; give back ‹an object that had been taken or borrowed›. ⦗+Directionnel personnel (spéc. me, van)⦘ litt. “donner en retour”: donner ‹qqch› à qqn en échange d'un bienfait; rendre ‹un objet qu'on a pris ou emprunté›.

lep [A]

yam goy ‘rembourser’

Lep lok me!
Give it back to me!
Rends-le moi!

Nē-sēm a nēk me-lep tō me, nok lep lok van hiy nēk.
Here's the money you lent me.
L'argent que tu m'avais prêté, je te le rends.
lep lō  [lɛp lʊ] transitive verb. bring out, take out ‹s.th› from a closed area. faire sortir, sortir ‹qqch› d'un lieu fermé.
lep m̄ōl  [lɛp ŋ​͡mʷʊl] transitive verb. bring back, come back with ‹s.th› to a given place (cf. m̄ōl). litt. “prendre rentrer”: rapporter, revenir avec ‹qqch› vers un lieu de référence (cf. m̄ōl).
lep na-mtehal  expr. set off, leave. litt. “prendre la route”: se mettre en chemin, partir.

lep [A]

Syn: hatig

Kōmyō lep na-mtehal e kōmyō van tō– mōkheg ēgēn.
Come on, off you go, and take a rest.
Allons, mettez-vous en route, et allez vous reposer.
lep na-mtehal  expr. set off, leave. litt. “prendre le chemin”: se mettre en route, partir.

Kōmyō lep na-mtehal e kōmyō van tō mōkheg ēgēn.
Off you go and rest.
Mettez-vous donc en chemin et rentrez vous reposer.
lep nē-dēmdēm  expr. apply an idea, execute a project. litt. “prendre une idée”: appliquer une idée, mettre en œuvre un projet.

lep [A]

Tō kē me-lep a nē-dēmdēm non imam nonon en.
He applied to the letter the plan his father had conceived.
Il appliqua exactement le plan qu'avait conçu son père.

Itōk, imam. No te-lep qiyig nē-dēmdēm anen.
OK, father. I'll follow all your instructions. [lit. I'll take this idea]
D'accord, père. Je suivrai toutes tes instructions. [litt. je prendrai cette idée]
lep qōtō  transitive verb. borrow. litt. “prendre provisoirement”: emprunter.

lep [A]

Nok lep qōtō na-hanwas nōnōm.
I'll borrow your watch.
Je t'emprunte ta montre.
lep tēqēl  [lɛp tɪk​͡pʷɪl] transitive verb. take down, bring down ‹s.th› from a higher level. faire descendre, descendre ‹qqch› d'un endroit en hauteur.

Syn: lep hiy

lep vasgēt  [lɛp βasɣɪt] transitive verb. welcome, offer hospitality to ‹s.o.› in need; invite ‹s.o.› by welcoming him. accueillir, proposer l'hospitalité à ‹qqn› qui en a besoin; inviter ‹qqn› en lui souhaitant la bienvenue.

Kēytēl yowlak goy kōyō van nen tō lep vasgēt kōyō van me.
They embraced their two friends affectionately, and offered them hospitality.
Ils embrassèrent chaleureusement leurs deux amis, et leur offrirent l'hospitalité.
lep vasgēt  transitive verb. mettre ‹qqn, qqch› à l'abri; accueillir, souhaiter la bienvenue à; donner l'hospitalité.

vasgēt

tasgoyok

tamtam ‘hospitalité’

Kēytēl yowlak goy kōyō van nen, tō lep vasgēt kōyō van me.
Ils leur sautent au cou, et leur souhaitent la bienvenue.
lep yak  [lɛp jak] transitive verb. Parfois écrit lepyak.

(1) remove, take off, take ‹s.th› away from somewhere. ôter, enlever, retirer ‹qqch› d'un endroit.

Ant: mōk ‘mettre’

Lep yak tog ni-ḡilas nōnōm.
Take your glasses off.
Enlève tes lunettes.

Kēy van gil yak n-et mat, lep yak na-vay nonon ewa tō kēy gen.
(the witches) are capable of raising the dead, then remove their liver and devour it.
(les sorcières) sont capables de déterrer un mort, retirer son foie, et le dévorer.

Lepyak ni-sikrin den na-ngon.
Take the veil off his face.
Retire le voile de son visage.

(2) take, seize. prendre, saisir.

Syn: lep

Na-lqōvēn en ni-lep yak nō-mōmō e, ni-lep van hiy kē.
The woman takes hold of the fish and offers it to him.
La femme s'empare du poisson et le lui tend.

(3) adopt ‹custom›, learn ‹song+›, pick up s.o.'s ‹habit+›. adopter ‹coutume›, apprendre ‹chant+›, acquérir ‹habitude+› de qqn.

Nok tow n-eh, lep van hiy kē, kē ni-lep yak.
I compose a song, I give it to him, and he adopts it (he memorises it).
Je compose un chant, je le lui donne, et lui il l'adopte (il le mémorise).

Na-kastom nan, kem me-lepyak den ige qagqag.
We picked up this custom from the White men.
Cette coutume, nous l'avons reçue des Blancs.

(4) kidnap, carry off ‹s.o.›; spec. adopt a ‹child›. kidnapper, enlever ‹qqn›; spéc. adopter ‹enfant›.

Syn: tayak ‘adopter’

Taitus me-lepyak Ivana, tō kē ni-etgoy liwo kē.
Taitus adopted Ivana, and he educated her (brought her up).
Taitus a adopté Ivana, et il l'a éduquée.
lep yak  transitive verb. terme hyperonymique pour la plupart des actions de type 'enlever'.

yak [C]

lep yak

leplep m̄ey  voi. ⟨femme⟩ litt. “prendre enfant”: accoucher, partic. pour la première fois.

m̄ey [3]

lep ‘enfanter’

visis

Kē me-psis qēlwey, kē mal leplep m̄ey.
Elle a eu un enfant naturel: elle a donc déjà accouché (dans sa vie).
les1   (ne-les) [nɛlɛs] noun. <Bot> rubber tree, kind of banyan. caoutchoutier, sorte de banian. Ficus elastica.

les2   (ne-les) [nɛlɛs] noun. nit, egg of louse (ni-git). lente, œuf du pou (ni-git).

Ne-les, kē n-ēve git.
A nit is the "mother" i.e. the egg, the womb of the louse.
La lente, c'est la “mère” (i.e. l'œuf, la matrice) du pou.

[ Mota <°lésa. PNCV, POc lisa.  *lisa. ]

letkelo  [lɛtkɛlɔ] loc. : : lit. “beyond the sun” : in the early afternoon, when the sun starts to go down (from 1 p.m. to 4.30 p.m. approximately). litt. “de l'autre côté du soleil”: en début d'après-midi, au moment où le soleil commence à redescendre (de 13h à 16h30 environ).

m[ē]yēpyep ‘après-midi’

Letkelo bah en, tō lemyēpyep.
After the letkelo (early afternoon), it's lemyēpyep (end of the afternoon, early evening).
Après le letkelo (début d'après-midi), on passe au lemyēpyep (fin d'après-midi, début de soirée).

t[e]kel.

le-tno etet vōvōyō  loc. twilight, dusk. litt. “au moment de voir double”: crépuscule du soir. Étym. Période du jour où l'on voit avec peine; et surtout, où l'on distingue difficilement entre humains (n-et) et revenants (na-tmat), lesquels apparaissent la nuit.

t[e]no~

l{ē}wo~  (nē-lwo~) [nɪlwɔ] -. <Anat> toothdent.

(1) [hum] teeth. ⟨hum⟩ ⟨animal⟩ dent.

lēw ‘grosse dent; dent de cochon’

(2) [crab+] claw. ⟨crabe+⟩ pince.

(3) ⟨végétal⟩ villosités, qu'elles soient nocives ou non : ex. poils irritants de l'ortie (na-hlat).

[ Mota liwo-itooth; pincer of crab, spider...’. PNCV *livo. POc *lipotooth’. ]

l{i}wo   (ni-lwo) [nilwɔ] adj. biggrand.

(1) big, sizeable. ⟨qqch⟩ grand, de taille imposante.

nē-kēs lililwo
a huge trunk
une grosse malle

n-ep liwo
a big fire
un grand feu

na-m̄at liwo
a huge snake
un immense serpent

na-naw liwo
a huge wave
une grosse vague

na-mtehal liwo
the main road
la grand'route

Nē-sēm nan ni-lwo meh.
[the price is too big]It's too expensive.
[le prix est trop grand] C'est trop cher.

(2) symbolically important. ⟨qqch⟩ symboliquement important.

nō-qōn̄ liwo
[big day] feast day, esp. Christmas
[grand jour] jour de fête, spéc. Noël

ne-gengen liwo
a big meal, a huge feast
un grand repas, une grande fête

n-eh liwo
[important song] customary song
[grande chanson] chant coutumier

(3) ⟨s.o.⟩  big in age, older, adult. ⟨qqn⟩ grand en âge, plus âgé, adulte.

Syn: mata

etgoy liwo
take care of a child until he's grown up; raise
prendre soin d'un enfant jusqu'à ce qu'il devienne grand; élever

ige susu, ige lililwo
children and adults [little ones and big ones]
les enfants et les adultes [les petits et les grands]

(4) ⟨s.o.⟩  enjoying social or political power, hence chief. ⟨qqn⟩ jouissant d'un pouvoir social ou politique, d'où chef.

mayanag liwo
big chief
grand chef

Tog hohole hiy kē qele nen, kē ni-lwo!
Don't speak to him like that, he's an important person [lit. he's big]!
Ne lui parle pas de cette façon, c'est une personne importante [litt. il est grand]!
l{i}wo   adv. abundantly, strongly, very much. abondamment, fortement, beaucoup.

ten̄ten̄ liwo
[cry big] cry one's eyes out
[pleurer grand] pleurer à chaudes larmes

Na-day nonon me-plag lililwo.
His blood began to flow abundantly.
Son sang se mit à couler abondamment.

Kē mo-gom liwo.
She's very ill.
Elle est très malade.

Gēn qan̄yis liwo qiyig.
[lit. we're going to cook big] We'll organise a big meal.
[litt. nous allons cuisiner grand] On va faire un grand repas.

dēmdēm liwo
[think big] worry, take seriously
[penser grand] s'inquiéter, faire grand cas de
l{i}wo   (ni-lwo) noun. scale, importance of (s.o., s.th). grandeur, importance de (qqn, qqch).

[ Mota liwoa. ]

l{i}wo goy  (ni-lwo goy) [nilwɔ ɣɔj] transitive verb. litt. “être grand sur (qqn)”: dominer, commander, avoir la maîtrise sur ‹qqn›.

Kēy ne-myōs ēwē so lililwo goy nē-vēna-y.
Tout ce qu'ils veulent, c'est dominer leur pays.

Ino no ni-lwo goy mahgēk!
C'est moi qui me commande moi-même. (i.e. Je suis libre.)
1   (nē-lē) [nɪlɪ] noun. cavegrotte.

[ Mota lia-hollow in or under a rock, cave, den’. PNCV *liaempty space’. POc *lua(ŋ)hole, pit, cave’. ]

2   [] adv. bending sideways. ⦗après V de position⦘ penché de côté.

taqlun̄ ‘penché en avant’

tig lē mōtō
bending to the right
debout penché vers la droite

tig lē gala
bending to the left
debout penché vers la gauche
lēg  [lɪɣ] transitive verb. tie ‹s.th› (to s.th, van + lE-), esp. with string (na-gayga). attacher ‹qqch› (à qqch, van + lE-), part. au moyen d'une ficelle (na-gayga).

yēt ‘nouer’

lēg maymay

[ PNCV *liko-titie up, tether, strangle, hang’. POc *likohang’. ]

l[ē]gē  (na-lgē) [nalɣɪ] noun. <Ethn> obsolete noun, linked to marriage (Cf. leg) ; only in the expression wos_lēgē (or wos_na-lgē). nom au sens auj. perdu, lié au mariage (Cf. leg) ; uniquement dans l'expression wos_lēgē (ou wos_na-lgē).
lē-kēkse~  loc. close to ‹s.o›; esp. indicates intimacy, warm protection. auprès de ‹qqn›; spéc. connote la proximité intime, la protection chaleureuse.

kēkse~

kokm̄eg goy ‘recueillir contre son sein’

Kē lē-kēksek ēgēn.
From now on, he's by my side.
⟨enfant recueilli⟩ Désormais il est auprès de moi.

Kimi no-togtog lē-kēksamem me M̄otlap kē en.
You live close to us, here in Mwotlap.
Vous résidez auprès de nous, ici à Mwotlap.

Nēk wo van ave te, ba na-pnō nōnōm hag tō e lē-kēkse.
Wherever you go, your homeland remains within you/inside you.
Où que tu ailles, ta patrie demeure en ton sein/en toi.
lēlēge  [lɪlɪɣɛ] ~ lēlēgē  adv. ⦗précédé de V rédupliqué⦘

(1) (do V) to no avail, in vain. (faire V) sans le succès escompté, en vain.

yeghuquy ‘inutilement’

No mo-soksok lēlēge kē.
I looked for him in vain (I didn't find him).
Je l'ai cherché en vain (je ne l'ai pas trouvé).

Kēy haghag dēyē lēlēge kē.
They waited for her in vain (she didn't come).
Ils l'ont attendue en vain (elle n'est pas venue).

Wotwotigiy ni-vap lēlēge van.
His little brother insisted, but to no avail (he kept on refusing).
Son petit frère insista, mais en vain (il refusait toujours).

(2) have difficulty in, fail to (do V). avoir du mal à, ne pas réussir à (faire V). Synt. Souvent précédé d'une première proposition marquant la tentative (Prospectif so; verbe wow; postverbe egal, etc.): Kē so ni-mtiy e, kē ni-mtimtiy lēlēge. Il essayait de s'endormir, mais il n'y réussissait pas.

Kēy mōkmōkhegwēl lēlēge, kēy haghag lēlēge.
The smell was so strong that) they could hardly breathe, they had difficulty in staying put.
(L'odeur était tellement forte que) ils avaient du mal à respirer, ils avaient du mal à rester en place.

Kēy me-gengen qēt lēlēge, kēy hēn̄ēn yak lēlēge!
(The food was so abundant that) they failed to eat everything, they even had difficulty in taking it away with them!
(La nourriture était tellement abondante que) ils avaient du mal à tout manger, ils avaient même du mal à tout emporter!

Magtō so ni-lam̄ kē, kē m-akak lēlēge.
The old woman tried to hit him, but she failed.
La vieille femme a essayé de le frapper, mais elle n'a pas réussi.
lēlwomyen  [lɪlwɔmjɛn] loc. at noon, midday, approximately 11.30 a.m. to 2 p.m.. à midi, au milieu de la journée, env. 11h30-14h..

Lēlwomyen nē-wē !
Hello!
⟨dit vers midi⟩ Bonjour !

Kamyō et-gengen lēwomyen qete.
We haven't had lunch yet.
Nous n'avons pas encore déjeûné.

Ne-gengen tē-lēlwomyen.
Lunch, midday meal.
Le repas de midi, le déjeuner.

[ Mota liwomaran. ]

lēlwomyen til  loc. at 12 noon: when the sun is well "in place"(til1). à midi pile: lorsque le soleil est solidement “ancré” (til1) à sa place.
lēm̄lēm̄ nēbē  (nē-lēm̄lēm̄ nēbē) [nɪlɪŋ​͡mʷlɪŋ​͡mʷ nɪᵐbɪ] noun. <Bot> wild variety of pandanus, not used for making mats. variété sauvage de pandanus, non utilisée pour les nattes. Pandanus spp.

wow

lēn̄  [lɪŋ] transitive verb. ignorer, ne pas savoir, ne pas être au courant ; d'où se demander.

Ant: ēglal

Ni-sil m-etsas n-et nen e, kēy mē-lēn̄lēn̄ kē so ‘Akē n-et gōh kē, kē van lō me ave?’
En voyant l'individu, les gens ignoraient/ se demandaient ‘Au fait, cet homme-là, d'où peut-il donc bien sortir?’
lēn̄as   [lɪŋas] adj. ⟨femme, endroit+⟩ ravissant, superbe, enchanteur, agréable à voir ou entendre.

na-pnō lēn̄as
un village magnifique
lēn̄as   (nē-lēn̄as) noun. beauté, splendeur.

nē-lēn̄as bo-towtow-eh
la beauté de la poésie

No t-ōl vēh so Wemal “kē mo-wot lē-sēm”, so ak nē-lēn̄as ne eh, so nē-lēn̄as ni-wē.
Je peux dire que Wemal est “né à la fortune”, c'est ce qui fait la beauté du poème, qui le rend esthétiquement réussi.

[ Mota len̄asbrilliancy, dazzling splendour+’. ]

lēn̄teg  [lɪŋtɛɣ] transitive verb. ignorer, ne pas savoir, ne pas être au courant.
lēs1   [lɪs] adj. <Ethn>

(1) authorized to accomplish certain acts, by virtue of one's social status. ⟨qqn⟩ habilité à accomplir certains actes, en vertu de son statut social.

Ige mey a n-ēte nonoy ni-qtēg a son̄wul tiwag nanm̄e levetēl, tō kēy lēs te-muy bo-votvot ēgēn.
Only those aged over eighteen are authorized to vote.
Seuls les plus de dix-huit ans sont habilités à voter.

N-et vitwag wo mē-tēy na-laesens nonon tō kē tiqyo lēs bo-totot qētēnge mi ne-jenso.
You must have a permit to be allowed to use a power saw.
Il faut avoir un permis pour être habilité à utiliser une tronçonneuse.

(2) authorization, by virtue of an initiation rite (nō-sōq), to accomplish certain ritual acts associated with one of the ranks of honor among the hierarchy. ⟨homme⟩ habilité, en vertu d'un rite initiatique (nō-sōq), à accomplir certains actes rituels associés à l'un des rangs de la hiérarchie des honneurs. Abréviation de lēs na-tmat.

lēs2   [lɪs] adv. 'well', incredibly, perfectly: intensifier with a positive connotation. ⦗après adjectif⦘ ‘bien’, à souhait, parfaitement: intensificateur à connotation positive.

Namnan lēs!
[it's absolutely excellent] It's simply perfect)
[c'est excellent à souhait] C'est tout simplement parfait!

Ne-neneh lēs!
It's perfectly sweet (it's just as I like it).
C'est parfaitement sucré (c'est sucré comme j'aime).

na-m̄alm̄al gōh itōktōk lēs
This girl is really pretty!
Cette fille est bien jolie!

nē-nētm̄ey qagqag a na-qagqag lēs
a fair (skinned) child, extremely fair
un enfant clair (de peau), clair à souhait

Tētē nōnōm kē nō-bōybōy lēs.
Your baby's really chubby!
Ton bébé, il est bien dodu!

Na-taqm̄ēn namnamnan lēs, ne-kleklen lēs.
It looks magnificent, its colour is perfect.
⟨poisson⟩ Il a un aspect magnifique, il est coloré à souhait.
lēs na-tmat  ~ lēs tamat  adj. <Ethn> initiated: one who has passed initiatory rites (nō-sōq), and has the ritual rights of at least one of the ranks among the hierarchy of honours - each rank being associated with a Spirit (Cf. tamat). ⟨homme⟩ litt. “habilité aux Esprits”: initié: qui a passé les rites initiatiques (nō-sōq), et détient les droits rituels d'au moins un des rangs dans la hiérarchie de honneurs — chaque rang étant associé à un Esprit (Cf. tamat).

ige lēs-tamat vēlēs
only the initiated
seulement les initiés

ige mey a et-lēs qete na-tmat
the non-initiated [lit. those who are not yet "authorized to the Spirits"]
les non-initiés [litt. ceux qui ne sont pas encore “habilités aux Esprits”]

Na-kaka nan e, me am̄ag, kē no-gon. Tateh et a so kē et-lēs qete na-tmat so kē n-ēglal na-kaka qele gōh.
This myth has always been sacred. The non-initiated don't have the right to know it.
Depuis toujours, ce mythe est sacré. Les non-initiés n'ont pas le droit de le connaître.
lēt1   [lɪt] transitive verb. empoisonner ‹le poisson› pour le pêcher.

Syn: heyeg

lēt2   (°na-lēt) [nalɪt] noun.

(1) log, firewood, wood cut (tot, qēs) in large quantities in the forest, and piled up on a fire to keep it burning. bûche, bois de chauffe, que l'on coupe (tot, qēs) en grande quantité en forêt, et que l'on dépose (yōqō, vahn̄ēt) sur le feu pour l'alimenter. Ethn. Évoque partic. les préparatifs de fête marquées par des repas collectifs, ex. les mariages (ne-leg) et les fêtes coutumières.

Am̄ag kēy totot lēt mi na-lke.
In olden times we used to cut wood with stone axes.
Autrefois, on coupait du bois avec des haches en pierre.

Kēy so qēs lēt, a so tot na-lēt be-leg a so qan̄yis aē.
They're going to cut wood ‘qēs lēt’ for the wedding, to light a fire.
Ils vont ‘qēs lēt’, couper du bois pour le mariage, pour faire du feu.

Nok vahn̄ēt n-ep mi na-lēt.
I'm feeding the fire with logs.
J'alimente le feu avec des bûches.

(2) firewood intended to light an oven for an establishment ceremony associated with an honorary rank; meton. preparation for initiatory ceremonies. ⦗+ rang de chef⦘ bois de chauffe destiné à allumer le four d'une cérémonie d'intronisation, laquelle est associée à tel ou tel rang honorifique; méton. préparatifs des cérémonies d'initiation.

Kēy qēs na-lēt lugep, na-lēt tōm̄ōsyē : qēs na-lēt nonon.
They went to cut wood for the ‘lugep’ rank, for the ‘tômwôsyê’ rank: they cut all this wood for him.
Ils allèrent couper le bois du rang ‘lugep’, celui du rang ‘tômwôsyê’: ils coupèrent tout ce bois pour lui.

[ POc *alito(n). ]

lēt3   (nē-lēt) [nɪlɪt] noun. sorte de grand gâteau gras et sucré (bisl. nalot), à pâte moëlleuse.

nē-lēt halsim
variété de ce gâteau, au lait de coco et aux amandes pilées

[ Mota lota mash of bread-fruit’. ]

lētes  (nē-lētes) [nɪlɪtɛs] noun. lettre écrite.

yoy ‘nouvelles’

yobem ‘papier, lettre’

nē-lētes namun Moses
une lettre de Moses

nē-lētes nonon Moses
une lettre pour Moses

Kē mo-hog me nē-lētes namu.
Il m'a tendu une lettre pour toi.

[ Angl. letters. ]

lē-vētne qōn̄  ~ lē-tne qōn̄  loc. in the middle of the night, at midnight. au milieu de la nuit, à minuit.

qōn̄ [A]

Syn: tēnētne qōn̄

vētne~ ‘milieu’

An̄qōn̄ nen, lē-tne qōn̄ laptō ee, kēy matyak.
At night (an̄qōn̄), when we were still in the middle of the night (qōn̄), they woke up.
La nuit (an̄qōn̄), alors qu'on était encore au beau milieu de la nuit (qōn̄), ils se réveillèrent.
lēw1   (nē-lēw) [nɪlɪw] noun. <Zool> sluglimace.

lēw2   (nē-lēw) [nɪlɪw] noun. <Anat> big tooth. grosse dent.

(1) molar. ⟨hum⟩ molaire.

lĒwo~ ‘dent’

(2) pig's big tooth: lower canine, long and curved into a circle, of great customary value. ⟨porc⟩ grande dent de cochon : canine inférieure, allongée et recourbée en cercle, de grande valeur dans la coutume.

Nē-lēw ne qo gōh me-wey.
This pig's tooth / The tooth of this pig has made a complete circle (wey).
Cette dent de cochon / La dent de ce cochon a fait un tour entier (wey).

nē-lēw talas
pig's tooth good for the ceremony tlas
dent-de-cochon bonne pour la cérémonie tlas

(3) bracelet made out of such a pig's tooth, traditionally worn by important men. bracelet fabriqué avec une telle dent de cochon, traditionnellement porté par les hommes importants.

Syn: ban

lal ‘bracelet de femmes’

[ Mota liwoa bracelet of pig's tusk’. POc *lipontooth’. ]

lēw3   [lɪw] transitive verb. verser ‹liquide› dans un récipient pour le boire.

sey*

Lēw ta man ti se van.
Verse-lui encore un peu de thé.
lēw4   [lɪw] intransitive verb. se déplacer en foule….
lēwomyen  [lɪwɔmjɛn] adv. ⟨manger+⟩ à midi, pour le déjeûner. Ne subsiste plus aujourd'hui que dans l'adverbe lēlwomyen (< lE- + lēwomyen).

Kamyō et-gengen lēwomyen qete.
Nous n'avons pas encore déjeûné.

[ Mota liwomaran. ]

lik  [lik] transitive verb.

(1) écarter les feuilles d'un végétal à la recherche de qqch, farfouiller dans un arbuste.

(2) tourner ‹pages d'un livre›, feuilleter.

Lik tog van!
⟨album photos⟩ Vas-y, tourne les pages!
lin̄  [liŋ] transitive verb. pourverser ‹liquide› dans un récipient, spéc. de façon attentive.

sey*

[ Mota lin̄to pour gently’. PNCV, POc *liŋipour’. ]

lo1   (°na-lo) [nalɔ] noun. <Tps> sunsoleil.

(1) sun. le soleil. Le soleil est traditionnellement employé pour se repérer dans le temps, pour indiquer l'heure d'un rendez-vous.

Na-lo ma-hal yak.
The sun's risen.
Le soleil s'est levé.

Na-lo mo-yoy / mi-til.
The sun's set.
Le soleil s'est couché.

Na-lo may hēw.
The sun's gone down (it's late).
Le soleil est descendu (il est tard).

Nō-wōl ma-hal goy na-lo, van i van en, tō na-lo ni-qok lō lok.
The moon passed in front of the sun, then after a while the sun reappeared.
⟨éclipse⟩ La lune est passée devant le soleil, puis au bout d'un certain temps, le soleil a fini par réapparaître.

(2) hour, as part of time during a day, day and night. Followed by a number, as if one counted the "suns". heure, dans le décompte du temps au cours d'une journée, le jour comme la nuit. Suivi d'un numéral, comme si l'on comptait les “soleils”. Rem. Pour traduire la durée (“pendant une heure”), on utilise l'emprunt awa.

Na-lo vēvēh ēnōk ? – Na-lo vētēl ē-gēn.
What's the time? – It's three o'clock.
Quelle heure est-il ? – Il est trois heures.

Kē ta-van me le-lo vēvēh (/la-han lo) ? – Le-lo liviyō.
What time will he come? – At seven.
Il va venir à quelle heure ? – À sept heures.

(3) wristwatch. montre-bracelet.

Syn: hanwas

Na-lo nōnōm itōk, ay!
Your watch is really beautiful!
Comme elle est belle, ta montre !
lo~2   (°na-lo~) [nalɔ] -. insideintérieur.

(1) the interior, inside of ‹s.th›. ⟨chose⟩ l'intérieur, le dedans de ‹qqch›.

lE- ‘dans’

le-lo

Kē ni-tōytōy na-lo ēm̄.
She's sweeping inside her house.
Elle balaie l'intérieur de la maison.

No-botel nen, na-lon ne-lem.
The inside of this bottle is dirty.
Cette bouteille, son dedans est sale.

(2) inside an individual, mind, memory. Only in two usual expressions:. ⟨hum⟩ le dedans d'un individu, l'esprit, la mémoire. Uniquement dans deux expressions fréquentes :. Le lien sémantique avec le sens général de na-lo~ 'intérieur' n'est pas perçu par les locuteurs eux-mêmes.

‘esprit’

qōn̄ [2]

m[e]yen [2]

Na-lēk mō-qōn̄.
[inside me is night] I forgot.
[mon dedans est nuit] J'ai oublié.

Na-lēk me-myen.
[inside me is day] I remember.
[mon dedans est jour] Je me souviens.

[ Mota <°loló-. PNCV lolo-iinside, the inward part of man, heart, affections’. POc *lolo-inside; heart, seat of feelings and thoughts’.  *lolo-. ]

lok1   [lɔk] adv.

(1) "re" (do): repeat an action already accomplished. “re-” (faire): agir en répétant une action déjà accomplie.

Syn: lok se

qētēg lok
start again
recommencer

Se lok tog n-eh en.
Sing us your song again.
Rechante-nous donc ta chanson.

Tigsas m-ēh lok.
Jesus rose from the dead.
Jésus est ressuscité.

Gēn laklak lok!
Let's start dancing again.
Recommençons la danse.

(2) come back, go back to the beginning. (faire V) en réaction à un procès précédent, ou comme un retour à un point de départ.

m̄ōl lok
return
repartir

vulu lok
reply
répondre

lep lok
return (s.th borrowed)
rendre (qqch qu'on a emprunté)

Van bah, van lok me.
Off I go, then I'll come back.
J'y vais, et puis je reviens.

Kēy wo et-bus-te, kēy vētleg lok nē-sēm.
If they don't want it, they'll send back the money
S'ils n'en veulent pas, ils |ui{r}envoient l'argent

Kē ni-gen n-apol nen e, kē ni-lōmgep lok.
Each time he ate one of those (magic) apples, he looked younger.
Chaque fois qu'il mangeait une de ces pommes (magiques), il |ui{ra}jeunissait.
lok1   loc. one direction (side) or another. ⦗+Directionnel⦘ de tel côté.

tekelgi

N-ēm̄ nōnōm lok ave?
Where's your house [lit. which side is your house]?
De quel côté est ta maison [litt. ta m. est côté où]?

Lok hag me, si lok hōw?
Is it here to the east, or to the west?
Est-ce de ce côté-ci à l'est, ou bien côté ouest?

Nē-pēn na-mu lok me agōh.
Your pen is here, near me (supposes a frontier, e.g. a wall).
Ton stylo se trouve ici, de mon côté (suppose une frontière, ex. une paroi).

sili ok lok me la-sam
near the canoe, on the float side
près de la pirogue, côté flotteur
lok2   [lɔk] transitive verb. foldplier, replier.

lokveg

lok goy

lok3   [lɔk] intransitive verb. From: lock . locked. fermé à clé.

Syn: gon goy

tabeg ‘fermé’

lok goy  transitive verb. <Techn> make two ends meet. faire se rejoindre deux extrémités d'un objet, en le repliant sur lui-même; spéc. boucler ‹la liane de pêche na-hay›. Quand les deux extrémités de la liane na-hay ont rejoint la plage, on peut commencer à la remonter (wēhēy) pour emprisonner le poisson.

lok [2]

Kēy a mo-lok goy, ma-yap kal qēt na-hay a– mē-dēn̄ hay aslil.
Ils ont refermé (la liane), et l'on tirée jusqu'à la plage.
lok se   [lɔk sɛ] adv. again. (faire V) à nouveau, encore une fois. Mrph. Devient lok si devant les particules aspecto-modales te, et tog: Vap lok si tog? Tu peux répéter?.

qētēg lok se
start again
recommencer

matyak lok se
wake up
se réveiller

vēykal lok se
go/come up again
remonter

hō lok se
go back somewhere by canoe [lit. paddle again]
retourner qqpart en pirogue [litt. pagayer à nouveau]

Kē mo-tog lok se mi na-tqan.
She's pregnant again.
Elle est à nouveau enceinte.

Nō-wōgit m-ēh lok se me.
The prince came back to life [lived again]
Le prince a ressuscité [a vécu à nouveau]

Kē ni-vēhgi maya-bē lok se ēgēn.
And then he turned into an eel.
Il se |ui{re}transforme aussitôt en anguille.

Et lok se nēk.
Goodbye.
Au revoir.
lok se   ptc. ...again? When I ask you to refresh my memory (cf. Eng. again). ⦗en question⦘ …au fait? Quand je te demande de me rafraîchir la mémoire (cf. angl. again).

Wō na-han lok se, iyē?
What was his name, again?
Comment s'appelle-t-il, au fait? [litt. encore?]
lokveg  [lɔkβɛɣ] transitive verb. fold, fold up. plier, replier.

lol-2   [lɔl] pf. préfixe (non productif) renvoyant à un état psychologique, à l'intelligence ; entre dans qqs mots composés : lol-meyen ‘éveillé, intelligent’; lol-qōn̄ ‘idiot ; oublier’; lol-won ‘triste, regretter’; lol-wē ‘bienveillant’. Synt. Certains de ces termes (lol- + V) correspondent à des syntagmes na-lo~ + V, où na-lo~ (‘intérieur, esprit’) est le sujet de V : ex. No mo-lol-qōn̄ = Na-lē-k mō-qōn̄Na-lo-y ne-myenIls sont intelligents’. Les termes en lol- reflètent donc d'anciens syntagmes à incorporation du sujet.

lo~ [2] ‘intérieur, esprit’

[ Mota <°lólo-. PNCV lolo-iinside, the inward part of man, heart, affections’. POc *lolo-inside; heart, seat of feelings and thoughts’.  *lolo-. ]

lolmeyen  [lɔlmɛjɛn] adj. : intelligentintelligent.

lol-, meyen.

loloh  [lɔlɔh] intransitive verb. washse_laver.

Syn: hēlēp

suwsuw

[ Nguna lolosoto swim, bathe, have a shower’. PNCV *loso-vito bathe, wash’. ]

lolos  [lɔlɔs] adj. ⟨qqn⟩ ⟨qqch⟩ faible, affaibli, qui n'est pas au meilleur de sa forme.

m̄loslos ‘faible’

Na-trak mino mu-su lolos.
Ma voiture marche assez mal.

Tog lolos!
Ne faiblis pas! Courage!
lolqōn̄  [lɔlk​͡pʷʊŋ] transitive verb. forgetoublier. On emploie ordinairement la tournure en na-lo~ + qōn̄, ex. Na-lē-k mô-qôn̄ X J'ai oublié X.

lol- ‘intérieur’

Syn: dēm veteg

No mo-lolqōn̄ na-han.
J'ai oublié son nom.

Na-vap te-Vlōw en, kēy mal qētēg lolqōn̄.
La langue d'Aplôw (Valuwa), ils ont déjà commencé à l'oublier.
lom  [lɔm] transitive verb.

(1) modifier la position de ‹qqch› en le faisant tourner sur lui-même.

Na-mtēgtap me-tlēh, veg n-et mo-lom.
La porte est disloquée, parce qu'on l'a fait tourner sur elle-même (i.e. on l'a ouverte et fermée sans arrêt).

(2) faire tourner ‹qqch› pour l'ajuster ; d'où infléchir, ajuster.

Kē ni-lomlom ni-vidio.
Il est en train d'ajuster (l'image de) la télé.

(3) amender légèrement, infléchir, corriger ‹qqn, qqch›.

Syn: ak tenenen ‘corriger’

til

Ino so no wo mo-tow n-eh en, ipluk aē a so kē to-lom vēh no.
Lorsque je compose un chant, mon acolyte est là pour me corriger.
loyoy  (°na-loyoy) [nalɔjɔj] noun. <Mer> jellyfishlitt. “soleil (lo) couchant (yoy)”: nom de la méduse de mer, dont le poison n'est censé agir que du lever au coucher du soleil. Pelagia noctiluca.

Syn: seyew

Na-loyoy vitwag ma-qal no.
I've been touched by a jellyfish.
J'ai été touché par une méduse.
1   [] adv. out: orientates a verb V spatially towards the exterior, inferring the sense "go out". dehors : oriente spatialement un verbe V vers l'extérieur, et lui donne le sens “sortir” (cf. ang. out). Sém. Comme pour les autres termes ayant la même orientation (cf. kal_lō, yow1, aslil), l'extérieur est défini par opposition à un contenant: le plein air (opp. une maison), la forêt (opp. le village), l'île (opp. la mer), etc.

Ant: bat ‘dedans > entrer’

(1) implies that the Subject goes out. ⦗avec V intransitif, gén. V de mouvement⦘ implique que c'est le Sujet qui sort (cf. ang. jump_out). Le verbe par défaut signifiant “sortir” est lui-même composé de : cf. kal_lō.

Kē ni-yow lō tēy me na-gasel.
He leaped out (of his hiding place) with a knife in his hand.
Il sortit (de sa cachette) d'un bond (yow), un couteau à la main.

Kē ni-van en ni-gityak lō n̄a ale ōk.
And then he ran out towards the sea.
Alors il se mit à courir vers la plage.

E kēy lak lō, lak le-naw ewa munumnuw yow le-naw e qeleqlen̄.
⟨tale of the fish dancing on the reef⟩ So they danced outwards, towards the sea, until they eventually dived into the water and disappeared again.
⟨conte des poissons dansant sur la plage⟩ Ils se mirent alors à danser vers l'extérieur (de l'île), vers la mer, avant de finalement replonger dans l'eau et disparaître.

Kēy bōl no-koy nen tō kēy so et hag qele kē a kē ni-haw lō me le-gmel.
As the drum was beating, the prince was seen to come out () of the sacred house (na-gmel) performing an initiatory dance.
Tandis que résonnait le gros tambour, on vit le prince sortir () de la maison sacrée (na-gmel) en exécutant la danse initiatique (haw).

Kōyō van van van me nen, sey lō me lē-tqē kaskas.
They walked for a long while (in the forest), until they arrived [they came out] into a flower garden.
Ils marchèrent ainsi longtemps (en forêt), jusqu'au moment où ils arrivèrent [ils sortirent] dans un jardin fleuri.

(2) implies that the Object comes out : hence causative value : pull out. ⦗avec V transitif⦘ implique que c'est l'Objet qui sort : d'où valeur causative : faire sortir (cf. ang. pull_out).

Lep lō yow ne-qen mahay.
They pull out (of a trunk) a torn fishing net.
⟨chanson⟩ Ils sortent (d'une malle) un filet de pêche tout déchiré.

Yap ni-siok nonoy ewa kēy tēngeg lō.
After dragging their canoe (over the sand), they pushed it down to the sea [outside].
Après avoir traîné leur pirogue (sur le sable), ils la poussent vers la mer [dehors].

(3) come out of the shade or out of nowhere hence appear. ⦗avec V intransitif⦘ sortir de l'ombre ou du néant, d'où apparaître.

Kē ni-et yow qele kē a : ni-siok nonon ni-at lō.
He peered out to sea, and saw the ship appear (of his enemy).
Il scruta vers le large, et vit apparaître le navire (de son ennemi).

Kē ni-tig lō hay le-mteēm̄ e, so et hay qele kē, kē wo : “Ey, kal bat me !”
As he appeared at the door to look inside (hay), she said to him "Come in then!"
Comme il était apparu à la porte pour regarder à l'intérieur (hay), elle lui dit “Mais entre donc !”

Ooo ! Kē me-mtow lō ēgēn !
Oh! (the coconut) it's started to sprout! [grow-appear]
Oh ! (la noix de coco) elle a commencé à germer ! [croître-apparaître]

(4) come out of the shade or out of nowhere hence appear , reveal. ⦗avec V transitif⦘ faire sortir de l'ombre ou du néant, d'où faire apparaître, révéler.

Tō kēy vap lō no-yoy, so no-qo kuykuy yow a-Yō en mal mat ēgēn.
Then they spread the news [say-outside] that the Roua monster was at last dead.
Alors ils diffusèrent partout [dire-dehors] la nouvelle, que le monstre de Roua était enfin mort.

hole lō
declare
déclarer

vasem lō
reveal openly (a secret); explain
révéler au grand jour (un secret); expliquer

Nok van vasem lō no van hiy imam.
I'm going to "declare myself" to my father (announce that I've found a fiancée).
Je m'en vais “me déclarer” à mon père (annoncer que j'ai trouvé une fiancée).

(5) inaugurate, do for the first time, be the first to do. The action V is the first of a series, or marks the start. inaugurer, faire pour la première fois, être le premier à faire. L'action V est la première d'une série, ou marque un coup d'envoi. Synt. L'objet du groupe ‹V+› est soit le patient de V (ex. “boire le kava”), soit la chose que l'on inaugure par cette action (ex. “boire le harpon”).

ētog ‘goûter, inaugurer (les premiers fruits)’

Mayanag ni-toy goy bah en, tō kē ni-in lō na-ga.
After a short fitting speech, the chief inaugurates the kava (by drinking the first cup).
Après un petit discours de circonstance, le chef inaugure le kava (en buvant la première coupe).

Gēn in lō ne-meskēt gayaq mi na-ga.
We'll inaugurate our new harpoon with kava (i.e. drink kava to mark the event).
Nous allons inaugurer notre nouveau harpon avec du kava (i.e. boire le kava pour "marquer le coup").

Kem so se lō na-he.
We'll inaugurate your song (cf. se lō*)
Nous allons inaugurer ton chant. (cf. se lō*)

wot lō
to be someone's first child
être le premier enfant de qqn

[ Mota <°lúe ~ °lúa (?). PNCV lueout, through’. POc *luaout, away (postverbal)’.  *lua. ]

2   [] adv. ⦗suivi de Direc. + Cpt de Lieu⦘

(1) via (a certain place), calling at; taking a certain route, a certain way. via (tel endroit), en passant par ; en empruntant tel chemin, de tel côté.

heylō ‘à travers’

Ne-len̄ mi-yip lō me M̄otlap tō ni-van lō Nōybaybay.
The wind blew over Mwotlap, then turned towards Ureparapara.
Le vent souffla sur Mwotlap, puis tourna du côté d'Ureparapara.

Nēk ma-van lō me ave? – No ma-van lō a yow lē-vēthiyle.
How did you get here (me) ? – I came that way via the beach.
Tu es passé par où (pour venir, me) ? – Je suis passé par le côté plage, là-bas.

Ohoo, (van) lō me hay agōh !
No, (go) better this way!
Non, (passe) plutôt par ici !

No tog vanvan lō hag lē-n̄ēlmet nōk ba-hap?
And why can't I go this side of the reef?
Et pourquoi donc n'aurais-je pas le droit de passer par ce côté du récif ?

M̄alm̄al ma-kal bat lō a le-lo vet liwo alon.
The girl had entered (under the ground) through the inside of an immense cave.
La jeune fille était entrée (sous terre) par l'intérieur d'une immense grotte.

Kē ni-soksok gan, so kē to-sok lō ave?
She went off to find food – but in which direction [lit. where] was she to look?
Elle partait en quête de nourriture – mais de quel côté [litt. par où] allait-elle bien pouvoir chercher ?

(2) in such a way, following a particular route, a particular story. de telle manière, en suivant tel parcours, telle histoire.

Kēy mē-lēn̄lēn̄ kē so akē n-et gōh kē, kē van lō me ave?
As they didn't recognize this man, they all wondered "How did he get here among us? / Where does he come from?"
Comme ils ne reconnaissaient pas cet homme, ils se demandaient tous: "Mais comment est-il arrivé parmi nous ? / Quelle est son origine ?"

Ige lōqōvēn kēy et-ēglal te so na-ln̄e age nen so kē ma-van lō me qele ave.
The women don't know the origin of this sacred voice. [they don't know "where" this voice went to get here (as far as us)]
⟨cris sacrés des diables na-tmat-weywey, connus des seuls initiés⟩ Cette voix sacrée, les femmes n'en connaissent pas l'origine. [elles ignorent “par où” cette voix est passée pour venir (jusqu'à nous)]
lōlhiy  [lʊlhij] adv.

(1) beside, closely following or the exact course of ‹s.th/s.o.›. ⦗après V de déplacement ou perception⦘ tout le long de, en suivant étroitement ou exactement le parcours de ‹qqch/qqn›.

tatag ‘en suivant’

Nētm̄ey en ni-ten̄ lō yow ale e, kēytēl dam lōlhiy kē yow.
The child cried his way to the beach, and (his parents) followed close behind [lit. they followed him closely].
L'enfant se dirigea vers la plage en pleurant, et (ses parents) emboîtèrent ses pas [litt. ils le suivirent étroitement].

Na-myaw e kal lōlhiy nō-tōti dayag e, dēn̄ a lē-wēt ketket en.
The spider climbed all the way up the tree, right to the very highest branch.
L'araignée rampa tout le long de l'arbre, jusqu'à la plus haute branche.

Na-yo bak en kē ni-hal ēgēn, tō ni-hal, tō Vēnvēntey m-et lōlhiy.
The banyan leaf fluttered (in the wind), and Venventey watched it carefully [he looked at it, following it closely].
La feuille de banian flottait (dans le vent), et Venventey ne la perdait pas des yeux [il la regardait en-la-suivant-étroitement].

(2) following each step precisely, keeping in mind every detail; (hence) scrupulously, methodically. ⦗après V de pensée ou parole⦘ en suivant précisément toutes les étapes, en ayant à l'esprit tous les détails de ‹qqch›; (d'où) scrupuleusement, méthodiquement.

Kē ni-vēhge lōlhiy van: tateh et so ni-byin̄ kē.
He asked (everyone) methodically: but nobody could help him.
Il posait méthodiquement la question (à chacun): mais personne ne pouvait l'aider.

Ige siseg, tō nēk vap lōlhiy van.
They are playing, and you are commenting [you speak while following exactly].
Eux ils jouent, et toi tu fais les commentaires [tu parles en-suivant-exactement].

Nok dēmdēm lōlhiy a na-mwumwu nōnōm.
I'm thinking about every aspect of your work.
Je réfléchis à chaque aspect de ton travail.

Nok dēmdēm lōlhiy na-vatvat nondō.
I remember every moment of our love story.
⟨chanson d'amour⟩ Je me souviens de chaque instant de notre histoire d'amour.

(3) imitating exactly ‹s.o.'s› actions, scrupulously copying ‹a model›. ⦗après V d'action⦘ en imitant exactement les actions de ‹qqn›, en suivant scrupuleusement ‹un modèle›.

Nok tig lōlhiy mahē a kē ni-tigtig aē.
I am standing on the precise spot where he himself stood many years ago.
Je me tiens debout à l'endroit exact où lui-même se tenait à l'époque.

Gēn so qan̄yis lōlhiy kēy.
We'll cook exactly like them.
On va cuisiner exactement comme elles.

Nēk so teh lōlhiy ni-siok qele ige t-am̄ag teteh en.
You must carve your canoe in exactly the same way as your forefathers.
Tu dois tailler ta pirogue en suivant exactement la manière des anciens.

Tog sese lōlhiy no, nēk so sese tegha.
You mustn't sing exactly the same melody as me, your part is different.
Tu ne dois pas chanter exactement la même mélodie que moi, toi ta partie est différente.

[ Cfhiy. POc *surifollow’. ]

lōlō  [lʊlʊ] intransitive verb. vomitvomir.

Syn: qoap

[ PNCV *lua. POc *luaqvomit’. ]

lōmgep  (nō-lōmgep) [nʊlʊmɣɛp] ~ wōlōmgep ~ ()lōm̄gep  noun. garçon, jeune homme, surtout entre six et vingt ans (opp. m̄alm̄al ‘jeune fille’).

ige lōmlōmgep
les garçons, les jeunes gens

Kē nō-lōmgep leptō.
Il est encore célibataire.

Kē ni-gen n-apol nan e kē ni-lōmgep lok.
Quand il mangeait une de ces pommes, il rajeunissait [était jeune homme à nouveau].

nō-lōmgep wōswōs
un jeune homme fringant, bien fait de sa personne
lōn̄veg   [lʊŋβɛɣ] transitive verb.

(1) hide, dissimulate ‹s.th, s.o.›. cacher, dissimuler ‹qqch, qqn›.

Kēy mō-lōn̄veg na-ngon mi na-malsam.
Her face had been hidden behind a veil.
On avait dissimulé son visage derrière un voile.

(2) hide ‹a secret›, fail to reveal. dissimuler ‹un secret›, ne pas révéler.

“Ohoo, tateh!” Kōyō mō-lōn̄veg den kē.
"No, not at all!" They hid the truth from him.
“Non, pas du tout!” Ils lui dissimulaient la vérité.
lōn̄veg   adv. in a hidden way. de façon cachée.

Syn: bat

hole lōn̄veg goy
parler de façon codée, de façon à ne pas être compris de ‹qqn d'autre› ; tenir ‹qqn› à l'écart d'un secret
lōp  [lʊp] transitive verb. épouiller ‹chevelure›.

git ‘pou’

Van me lōp n-ilik.
Viens donc m'épouiller.
l[ō]qōvēn  (na-lqōvēn) [nalk​͡pʷʊβɪn] noun. womanfemme.

(1) femme, personne du sexe féminin, quel que soit son âge (opp. na-tm̄an ‘homme’); (animal) femelle.

Na-phan? Na-tm̄an si na-lqōvēn?
⟨bébé⟩ Qu'est-ce que c'est? Un garçon ou une fille?

bōbō lōqōvēn
grand-mère, mamie [litt. aïeul femme]

nu-bus lōqōvēn
une chatte [litt. chat femme]

(2) femme adulte (opp. m̄alm̄al ‘jeune fille’).

Kē may lōqōvēn ēgēn.
Ça y est, c'est une femme désormais.

ige lōqōvēn
les femmes
lōs  [lʊs] intransitive verb. <Danse> pas de danse particulièrement frénétique, exécuté par les hommes. Ethn. Cette forme de danse est associée à certains rites magiques.

Kēy lōslōs a lē-tqē alon tō ni-hnag ni-galeg galsi n-ēwan.
⟨rite magique⟩ On exécute une danse à l'intérieur du jardin pour faire prospérer les ignames.

[ Mota losplay the fool in a dance’. ]

lōslōs  (nō-lōslōs) [nʊlʊslʊs] noun. <Zool>

(1) k.o. flying-fox, bsl. nakarae. petite chauve-souris des cavernes, bsl. nakarae. Miniopteridae.

ilqōn̄

(2) k.o. flying-fox. variété de roussette. Notopteris macdonaldi.

qyet

Nō-lōslōs, iplu qeyet.
La chauve-souris est la cousine de la roussette.

[ Mota lusalusaa small solitary flying-fox’. ]

lōwlō  (nō-lōwlō) [nʊlʊwlʊ] noun. religion.

Ige bē-vēnan kēy me-pgapgal bō-tōti lōwlō.
Son gouvernement (Soudan) mène une guerre au nom de la religion.

[ Mota loglueecclesia, church’. ]

l[u]kun  [lukun] intransitive verb. closefermer le poing....

[ PNCV *lugu-nifold, bend (esp. limbs)’. ]

luw  [luw] transitive verb. pour (earth, sand). déverser ‹terre, sable›.

luw goy

luw goy  transitive verb. cover up (sb, stg) with sand or earth; bury. recouvrir ‹qqn, qqch› de sable ou de terre ; enterrer.

luw

tvig ‘enterrer’

M̄on goy kē, tō mōk le-qyan̄, tō luw goy kē.
[the corpse] is wrapped up (in a shroud), placed in the grave, and then covered with earth
[le mort] on l'enveloppe (dans un suaire), on le pose dans la fosse, puis on le recouvre de terre.
luwyeg   [luwjɛɣ] transitive verb. déverser ‹liquide+› d'un seul coup, d'un geste plutôt énergique, spéc. pour s'en débarrasser.

suwyeg ‘jeter’

luwyeg   (luwluwyeg) adv. au point de se déverser au dehors, de déborder; d'où à ras bords.

Nē-bē m-ōy luwluwyeg.
L'eau est remplie à ras bords.

Nē-sēm nonon m-ōy luwluwyeg lō aslil!
⟨fig⟩ Il a de l'argent plein à craquer [litt. son argent est plein au point de déborder dehors].
▲ Back to top ▲