banner
A dictionary of Mwotlap (Banks Is., Vanuatu)
This dictionary has no finderlist yet. To look up French or English words, open this link (entire dictionary on one page)
or this Pdf version of the dictionary, and search for a string of text [Ctrl+F/Cmd+F].
 

Mtp–Fr–Eng

Mtp–Eng–Fr

Mtp–Fr

Tea–Eng–Fr

Tea–Eng

mwotlap dictionary
Index t
t[a]hathap
t-ak vēh
takle in gon
taktak
talōw
tam1
tam2
tam luwyeg
t[a]malte
t[a]mat
t[a]mat-tēq
t[a]mat-woh
t[a]mayge
tamtam
t-am̄ag
t[a]m̄an
tam̄yeg
tan̄
tan̄ goy
tan̄ goy nogolgē
tan̄del
tan̄tan̄ hephep
taple
tapsey
taptap
taqA
taqB
taq bat
taq goy
taq hiy
t[a]qal2
taqat
taqēs
taqlēn̄lēn̄
taqlun̄A
taqlun̄B
taqn̄ē~
taqtaq
t[a]rak
tasgoyok
tatagA
tatagB
tatag goy
tatag na-myōs
tatal
tatal tēy
tatapsey
tataqnet
tateh
tateh qete
taval-A
taval-B
taval-C
taval he~
taval lam
taval mayam
taval meyen
taval qōn̄
taval qōn̄
tavalgi… tavalgi
t[a]wal
tawhi~
tay1
tay2
tay yak
t[a]yahA
t[a]yahB
t[a]yahC
tayak
t[a]yaymōt
taybē~
tE-3
tE-4
te1
te2
te-le-naw
te-M̄sēn
te-Pnōlap
t[e]bey
tege
t[e]gey
t[e]geygey
teghaA
teghaB
teh
tekel
t[e]le
telen̄len̄
t[e]nepnōA
t[e]nepnōB
t[e]no~
t[e]n̄e~
t[e]n̄etn̄e duw
teq
teqe
t[e]qe~
t[e]qetqe~
t[e]qetqe-qo
t[e]qey
tes
tetetwol
t[e]veg
t[e]velgi
t[e]weh
t[e]wen
tey3
t[e]yeh1
te-Yō
tE-… qiyig
tE-… tō
t{ē}na
t{ē}nas
t{ē}ne~
t{ē}yag
1
tē~2
t[ē]bē
t[ē]bēbē
tēgētgē
tēgvōnō
tēhēl
tēl
tēleg
t[ē]lēh
t[ē]lēs
tēnetne qōn̄
tēnge
tēnge liwo
tēnge met
tēn̄ten̄
tēqA
tēqB
t[ē]qē
t[ē]qēlA
t[ē]qēlB
t[ē]qēlhe~
t[ē]qēy
tēqtēq qeyet
tēsol
tēt
tēte~
tētē1
tētē2
tētēnge qon
tēvēlēm
tēvēlyō
t[ē]wē
t[ē]wēhin̄
t[ē]wēhqalat
t[ē]wētis
tēy
tēyB
tēy goy
tēy maymay
tēy na-tmat
tēy qōtō
tēymat
tēymatB
tēytēy tele
tēytēy-bē
tēytēyheg t-Anm̄ēt
tēytēy-ō
ti1
ti2
tig1
tig1B
tig2
tig goy
tig hiy
tig lō
tig m̄agA
tig m̄agB
tig na-mtehal
tigtig-day
tigtig-hal
tigyeg
til1A
til1B
til2
til3
til4
til5
til6
t[i]li~
t[i]lig
ti-mi-gēn
tin1
tinignig
tin̄
tiok
tiqyo
t[i]sis
tit
tit mem
titaA
titaB
titamas
titeg
titi
tititol
t[i]vig
tiwagA
tiwagB
tiwag mē
tiwag mi
tiy1A
tiy1B
tiy2
tiyge
tiytiy
tiy… yeh
tog1A
tog1B
tog2
tog3
tog4
tog mi na-tqa-n
tog qōn̄
t[o]gotgoA
t[o]gotgoB
togtil
togtō
togyon̄
tokel
t[o]kol
tokosm̄eg
tol
tomag
tomtak
ton̄ton̄
tot
tot gal
tot lat
tot woy
tot yak
tot yuw
totgalA
totgalB
tot-matap
toto
totogyegA
totogyegB
totot
t[o]wolA
t[o]wolB
t[o]wotwos
t[o]woyigA
t[o]woyigB
towtow
toy
toyak
t[o]yo
1
2A
2B
3
4
tōap
tōh
t[ō]qō
tōqōn̄
t[ō]qōtqōs
t[ō]qōyon̄
tōti~A
tōti~B
tōti qēthiyi~
tōtō
tōw
tōy
t[ō]yōp
t[u]kuk
t[u]qul
tusu
tutu
tuw
tuw bōt
t[u]wuh
tuytuy
t[a]hathap  (na-thathap) [nathathap] noun. <Bot> name of a plant. nom d'une plante. Rapanea amischocarpa.

t-ak vēh  expr. to be possible. litt. “ça peut survenir”: être possible.

ak

T-ak vēh so kamyō dam nēk?
Is it possible for us to come with you?
C'est possible que nous venions avec toi?

Sowo t-ak vēh, dō van.
If it's possible, let's go!
Si c'est possible, allons-y!
takle in gon  noun. <Tps> lit. “piece (?) of September” : August. litt. “morceau (?) de septembre”: août.

in [1]

taktak  (na-taktak) [nataktak] noun. <Ornith> From: duck . duck, or goose. canard, ou oie.
talōw  [talʊw] loc. tomorrow. demain.

ōyēh ‘après-demain’

Talōw nowmat!
(We'll see) tomorrow.
(On verra) demain.

ne-gengen ba-talōw
tomorrow's meal
le repas de demain

talōw nan hag
the next day
le lendemain
tam1   [tam] transitive verb.

(1) tip up ‹container+› to pour out or fill with a liquid. basculer ‹récipient+› pour en déverser ou le remplir d'un liquide.

(2) feed ‹breast milk, ni-sis› to a child. donner ‹le sein, ni-sis› à un enfant, allaiter.

sis ‘lait, sein; téter’

tam luwyeg

Tita ni-tamtam ni-sis van hiy tētē.
The mother is breastfeeding her baby.
La mère donne le sein au bébé.
tam2   [tam] transitive verb. aimer.

(1) feel esteem, deep affection for ‹s.o› ; love. éprouver de l'estime, une profonde affection pour ‹qqn› ; aimer. Ce sentiment s'adresse par excellence à ses parents, sa famille, ses amis, toute personne pour qui on éprouve de l'estime. L'amour lié au désir s'exprime autrement (Cf. mōyōs)

No na-tam nēk, no t-ak magaysēn vēhte nēk.
I love you very much, I don't want to hurt you.
Je t'aime beaucoup, je ne peux pas te vouloir du mal.

Ba no ni-tiy tam yeh nēk, Wotlōlan.
It's you I feel the most affection for, Wotlôlan.
C'est pour toi que je ressens le plus de tendresse, Wotlôlan.

(2) show hospitality, generosity towards ‹s.o›; treat ‹a guest+› well. faire preuve d'hospitalité, de générosité envers ‹qqn›; bien traiter ‹un hôte+.

Kē ni-tamtam galsi ige.
She's a generous person [lit. she treats people well].
C'est une personne généreuse [litt. elle traite bien les gens].

(3) (rare) provide ‹s.o› with a present as a token of affection, present ‹s.o› (with s.th., mi). (parf) gratifier ‹qqn› d'un présent en gage d'affection, offrir qqch à ‹qqn›.

tapēva

Nēk ta-tam vēh qēlge mi na-tamge, itōk.
You can give your father-in-law a mat, if you like.
Ton beau-père, tu peux lui offrir une natte, si tu veux.

[ Mota tape. ]

tam luwyeg  transitive verb. spill ‹liquid, sand› by tipping up its container (bucket, barrow, cup). renverser ‹liquide, sable› en faisant basculer son récipient (seau, brouette, tasse).

tam [1]

t[a]malte  (na-tmalte) [natmaltɛ] noun. <Magie> magic stone,doted with an evil power for black magic. pierre magique, douée d'un pouvoir maléfique dans les pratiques de magie noire. Cette pierre cause la mort de celui qui entre en contact avec elle, ne fût-ce que par son ombre; il faut la manier avec prudence.
t[a]mat  (na-tmat) [natmat] noun. <Ethn> spirit of the dead. esprit d'un mort.

(1) a dead person, opp. living (mey a n-ēh).. un mort, opp. vivant (mey a n-ēh)..

nu-quy tamat
deadman's tomb
tombe d'un mort (Cf. quy)

Na-mtig so ni-sisgoy en, nēk suwyeg no-qo ni-gen, tō na-man ne tamat ni-vanyak.
If a coconut falls from a tree, give it to a pig to eat: that way the deadman's magic power (na-man) will disappear.
⟨dix jours après la mort⟩ Si un coco tombe d'un arbre, donne-le à manger à un cochon: c'est ainsi que la force magique (na-man) du mort disparaîtra.

(2) spirit of a deceased person, appearing in various forms in the world of the living, gen. semi-humans. esprit d'une personne défunte, se manifestant dans le monde des vivants sous diverses formes, génér. para-humaines. Même s'il n'est pas toujours identifié comme tel, le na-tmat est un revenant, i.e. le fantôme d'un individu précis, éventuellement connu. Celui-ci réapparaît dans le monde, partic. à certaines occasions et dans certains endroits, lesquels sont craints pour cette raison. D'une façon générale, les na-tmat sont associés à la nuit et à la forêt sauvage, par opposition au monde civilisé et diurne du village.

na-tmat non mayanag
the chief's ghost
le fantôme du chef

(3) devil, spirit, monster; opp. living being (n-et3); ogre in stories; generic name for any supernatural being, doted with supra-human and gen. evil powers. démon, esprit, monstre ; opp. être humain (n-et3) ; ogre, dans les contes ; nom générique de tout être surnaturel, doué de pouvoirs supra-humains et génér. maléfiques. Les fées (na-tbunbun), les ogres (Wotamat, Wetmat), les serpents-de-mer (ne-m̄e), de nombreuses catégories de démons (na-taqat, nō-kōs, na-mgēl, yebek, na-psisgon, etc.), appartiennent à l'ensemble des na-tmat. On les évoque pour effrayer les enfants turbulents, en les menaçant d'être dévorés (kuy), et les enfants eux-mêmes s'en servent comme d'une insulte entre eux.

Syn: vu

Na-nay wuswōm̄el en ne-het: na-tmat nan aē.
The tree n. w. is dangerous: it is haunted by spirits.
L'arbre n. w. est dangereux: il est hanté par les esprits.

Kē ni-qaqay soloteg, ni-qoyqoy veg na-tmat.
He has terrible nightmares, he dreams of devils.
Il fait des cauchemars terribles, il rêve des démons.

(4) Satan, the Christian religion's name for the Devil. Satan, nom du Diable dans la religion chrétienne.

Na-Tmat m-aksok so kē ni-wuh Iqet, so kē ni-lwo goy a na-myam kē.
Satan wanted to kill God in order to become master of the world.
Satan cherchait à tuer Dieu, pour devenir le maître du monde.

(5) each of the grades of the secret society's hierarchy (halgoy), grade named metonymically after the name of the Spirit to which it is associated. chacun des grades hiérarchiques dans la société secrète (halgoy), grade désigné métonymiquement par le nom de l'Esprit auquel il est associé. Ces grades ont pour noms: n-Ēvēp, no-Togtil, ni-Wis, Bemtow, ne-Qey, nē-Qētmalwow, na-Laktebes, na-Gap, nē-Qētwawah…

Nēk mu-wuh no-qo van le-tmat nonon imam nōnōm, a le-hye vēp en.
You sacrificed a piglet 'before the Spirit' (i.e. to reach the grade) of your father, ...
Tu as sacrifié un porcin ‘devant l'Esprit’ (i.e. pour accéder au grade) de ton père, dans le domaine de n-Ēvēp.

(6) representation of a spirit in traditional art, e.g. in the form of wooden or arborescent fern sculptures. représentation d'un esprit dans l'art traditionnel, par ex. sous forme de sculptures en bois ou en fougère arborescente.

totgal ‘sculpture’

tēy na-tmat

(7) sacred mask, representing the spirit of the dead, in particular worn during collective dancing (no-kolkol). masque sacré, représentant les esprits des morts, et portés notamment lors des danses collectives (no-kolkol).

(8) mask, disguise: hat. masque, déguisement ; chapeau.

hat ‘chapeau’

[ Mota tamate. PNCV *ʔata-matedead person, ghost’. ]

La danse des esprits (na-tmat)
t[a]mat-tēq  (na-tmat-tēq) [natmattɪk​͡pʷ] noun. rifle, fire arm. litt. “le diable qui tire (tēq)”: fusil, arme à feu.
t[a]mat-woh  (na-tmat-woh) [natmatwɔh] noun. <Mus> long membrane drum, driven vertically into the ground in the middle of the dancing area. The muffled, low-pitched sound which emerges from it would suggest it is a percussion instrument (fl:cf. woh) of the spirits (na-tmat). litt. “le diable tape”: long tambour à membrane, enfoncé verticalement dans le sol au milieu de la place de danse. Le son sourd et grave qui en sort fait penser qu'il s'agit de la percussion (cf. woh) des esprits (na-tmat).

t[a]mayge  (na-tmayge) [natmajɣɛ] noun.

(1) old man. vieillard, vieil homme.

bōbō ‘aïeul’

(2) spouse, husband. époux, mari.

tamayge mino
my husband
⟨tournure respectueuse⟩ mon époux
tamtam  (na-tamtam) [natamtam] noun. loveamour.

(1) love, affection , esteem. amour, affection, estime.

tam [2]

mōyōs

Na-tamtam mino inēk mi-kikim.
You've ridden roughshod my love for you !
⟨chanson⟩ L'amour que j'avais pour toi, tu l'as foulé aux pieds !

(2) generosity, hospitality. générosité, hospitalité ; égards ; politesse, altruisme.

M̄otlap, na-pnō tamtam.
Mwotlap is the country of hospitality.
Mwotlap est le pays de l'hospitalité.

[ Mota tapetape. ]

t-am̄ag  adj. former, ancient, oldtime. litt. “d'avant”: ancien, antique, d'autrefois.

am̄ag

ige t-am̄ag
men of oldentimes (our ancestors)
les hommes de jadis (nos ancêtres)

n-eh t-am̄ag
old, traditional song,
chanson ancienne, traditionnelle

na-vap* t-am̄ag
[ancient words] tale
[parole d'autrefois] conte

na-kaka* t-am̄ag
[old time conversation] myth, legend, story, history
[causerie d'autrefois] mythe, légende, Histoire

Na-pnō t-am̄ag ale anen.
There's an old village down there on the coast.
Il y a sur la côte, là-bas, un ancien village.

[  <°ˌa-mʷoˈa-ɣa. ]

t[a]m̄an  (na-tm̄an) [natŋ​͡mʷan] noun. man, male (opp. na-lqōvēn, woman). homme, mâle (opp. na-lqōvēn, femme).

[ PNCV *atamʷaʔane. POc *mʷaqane. ]

tam̄yeg  [taŋ​͡mʷjɛɣ] transitive verb.

lower register: ukēg

(1) release ‹s.th held firmly›, let go. relâcher ‹qqch que l'on tient fermement›, lâcher prise.

tam̄yeg na-gayga
let loose a rope
lâcher une corde

Tam̄yeg na-yn̄ēk!
Leave me alone!
Lâche-moi la jambe!

(2) let ‹s.o› act, allow. laisser ‹qqn› agir, autoriser.

tan̄  [taŋ] transitive verb.

(1) tender ‹one's hand›. avancer ‹la main› qqpart.

Kē ma-tan̄ na-mnen hag lē-wēt woh.
She puts her hand on the fig tree's branch.
Elle pose la main sur la branche du figuier.

(2) stretch out one's hand on ‹s.th›; touch, feel. avancer la main sur ‹qqch›; toucher, tâter.

ol

Kē ni-tan̄ sosok qele nen e, tan̄ sas ni-sis non na-lqōvēn en.
As he was groping around, he finally came across the woman's bosom.
Comme il cherchait ainsi à tâtons, il finit par tomber sur la poitrine de la femme.

(3) massage ‹s.th›, do a massage. masser ‹qqn›, faire un massage.

ige tan̄tan̄ et
masseuses, midwives
les masseuses, les sages-femmes
tan̄ goy  [taŋ ɣɔj] transitive verb. <Ethn>

(1) fill, cover, conceal (goy) with one's hand (tan̄). boucher, recouvrir, occulter (goy) avec la main (tan̄).

Syn: tēy goy

(2) "help yourself to": show ownership of ‹s.th, s.o, s.where›, by symbolically touching it with the palm of one's hand; reserve, put ‹s.th› aside for oneself. “faire main basse sur”: marquer sa propriété sur ‹qqch, qqn, qqpart›, en le touchant symboliquement du plat de la main ; se réserver, se consacrer ‹qqch›.

Syn: hig goy

Syn: tēveg

tan̄ goy nogolgē

Nok so tan̄ goy nē-vētan agōh veg ige susu mino.
I'm going to put this land aside for my children.
Je vais consacrer cette terre pour mes enfants.
tan̄ goy nogolgē  expr. <Ethn> "consecrate the marriage": custom on the wedding day by which the bride's family restores to the groom's family one fifth (20%) of the money it spent to buy the young woman (wēl_na-lqōvēn). The money is then split among the members of the husband's descendants.. “consacrer le mariage”: coutume propre au jour du mariage, selon laquelle la famille de la mariée restitue à celle du marié un cinquième (20%) de l'argent qu'elle a dépensé pour acheter la jeune fille (wēl_na-lqōvēn). L'argent est ensuite réparti entre les membres de la lignée du mari..

tan̄del  [taŋⁿdɛl] transitive verb. achieve ‹s.th›; acquire ‹a skill› expertly. réussir ‹qqch›; acquérir ‹une compétence› de façon brillante.

higher register: beytan̄tan̄

Nēk ma-tan̄tan̄del na-yapyap.
You've learnt to spell perfectly well.
Tu as parfaitement acquis l'orthographe.

Nēk ma-tan̄del nowmat kē!
That's exactly it [lit. you've succeeded perfectly]!
⟨expr.⟩ C'est exactement ça [litt. tu as carrément réussi]!

tan̄tan̄ hephep  transitive verb. touch ‹someone else's property›. litt. “toucher outrepasser”: toucher à ‹la propriété d'autrui›.

tan̄

Nitog tan̄tan̄ hephep na-haphap non ige tegha.
You mustn't touch someone else's property.
Il ne faut pas toucher à la propriété d'autrui.
taple  [taplɛ] ~ tale ~ teple ~ tele ~ tiple ~ tile ~ vele ~ pele  mod. evitative marker. marque de l'Évitatif. Parfois annoncé par den ou veg, dans des structures type den/fv:veg + Sujet + taple.

(1) (you must/you mustn't P1) for fear that P2, because otherwise P2. ⦗stt après prop P1 à valeur d'injonction ou de défense⦘ (il faut/il ne faut pas P1) de peur que P2, car sinon P2.

Nēk so vēlēgē hiy, (den) ige taple bel.
You should hurry up and fetch her, otherwise someone might steal her from you.
Tu devrais vite la chercher, de peur qu'on te la vole.

Kōyō tit-vasem vēhte, (veg) imam tale boel.
They couldn't admit to it, for fear their father might get angry.
Ils ne pouvaient pas l'avouer, de peur que leur père ne se mît en colère.

(2) (make sure+) that ... P2 (ban) from P2. ⦗après V ‘faire attention’, ‘éviter’⦘ (éviter+) que ne… P2, (interdire) de P2. Synt. Fonctionne ici comme une conjonction de subordination.

Nēk egoy kē tale wuh nēk.
Be careful he doesn't kill you.
Fais attention qu'il ne te tue pas.

Nok hig goy kōmyō so kōmyō tele vanvan hep na-n̄ye mey gēn.
I forbid you to go further than that headland over there.
Je vous interdis d'aller plus loin que la pointe de terre là-bas.

(3) beware that ...not P; we must make sure that P; I'm afraid that P; otherwise P might. ⦗en emploi absolu⦘ attention que… ne P; il faudrait éviter que P; j'ai peur que P; sinon, il y aurait le risque que P.

Lep na-gayga! – Ohoo, kē tile m̄ēt.
Take this string! – No, I'm afraid it might break.
Prends donc cette ficelle! – Non, j'ai peur que/elle risquerait de se briser.

Nēk tale gom!
You might catch cold (so don't go out...)
Tu risques de tomber malade. (donc ne sors pas…)
tapsey  [tapsɛj] intransitive verb. broken, in a thousand pieces. brisé, en mille morceaux.

Ne-leg ni-tatapsey ēgēn.
his marriage is broken up !
Son mariage est brisé !

Welekut ni-lep n-ēwe vag en, ni-bōl tatapsey qēt.
W. picked up the pandanus fruit and smashed it into a thousand pieces.
W. prit les fruits de pandanus, et les fit éclater en mille morceaux.
taptap  [taptap] intransitive verb. defecate. déféquer.

mem ‘uriner’

taq   [tak​͡pʷ] intransitive verb.

(1) bend over, lean forwards; huddle up. ⟨qqn⟩ se courber vers le bas, se pencher en avant ; se recroqueviller.

hag gētgēt ‘s'accroupir’

Gēn taq dēyē me agōh.
Let's wait here [crouched down / hidden].
Attendons ici [accroupis / dissimulés].

(2) be somewhere (in a neutral position, neither vertically nor horizontally). ⟨qqn, qqch⟩ se trouver qqpart (plutôt dans une position neutre, ni verticale ni horizontale). Pour les objets allongés, on emploiera tig ‘debout’ ou en ‘allongé’.

taq bat

taq goy

taq hiy

Ige tam̄an na-m̄adeg kēy taqtaq si tō.
Many other boys were there too.
De nombreux autres garçons se trouvaient là aussi.

Van me, na-gangēn tilto taq tō agōh !
Come here, there are eggs for us all!
Venez, il y a ici des œufs pour nous!

Ige susu taq yoyon̄ tō en.
The children remained quiet.
Les enfants sont restés calmes.

(3) exist, be. exister, se trouver.

No-yobem gōh e, na-hek na-taq geh aē.
My name appears several times in this book.
Dans ce livre, mon nom apparaît plusieurs fois.

Kēy weyewyeh nu-tun nan, tō kē ni-taq lap mi kēy.
They whistle the tune, to keep it in mind [lit. so that it stays inside them]
Ils sifflotent l'air, pour le garder en mémoire [litt. de façon qu'il demeure en eux].
taq   adv. (do V) while crouching or leaning forward. (faire V) en étant recroquevillé ou penché vers l'avant.

tig taq
standing, leaning forward
debout penché en avant

yow taq
land, settle
⟨oiseau+⟩ atterrir, se poser

mitiy taq
be soundly asleep
être profondément endormi

[ Mota taqalie forward, be prone+’. PNCV *tabʷalie flat (on)’. ]

taq bat  intransitive verb. hide, lie low. litt. “se courber caché”: se cacher, se tapir.

taq [A]

Kē ni-taq bat ba ni-yon̄teg hiy.
He hid (in the thickets) and listened.
Il se cacha (dans les fourrés) et tendit l'oreille.
taq goy  transitive verb. be in a position whereby one hides ‹s.th› with one's body. se trouver dans une telle position que l'on cache ‹qqch› avec son corps.

taq [A]

Na-mlēg ma-taq goy nō-wōl.
Big clouds hide the moon.
Les gros nuages cachent la lune.
taq hiy  intransitive verb. bend down leaning towards the ground. se baisser en se penchant vers le sol.

taq [A]

Syn: taqlun̄

Ne-m̄e en, nēk so taq hiy.
For the sea snake's dance, we have to lean forward.
Pour la danse du serpent de mer, il faut se pencher en avant.
t[a]qal2   (na-tqal) [natk​͡pʷal] noun. <Pois>

(1) Grouper, family of reef fish. Loche, famille de poissons récifaux. Serranidae.

(2) (esp) Honeycomb grouper: reef fish, 20 cm. (partic) “Loche acabit”. Epinephelus merra.

(3) “Saumonée léopard”. Plectropomus leopardus.

[ Mota taqale. ]

taqat  (na-taqat) [natak​͡pʷat] noun. <Ethn> (Diable).
taqēs  (na-taqēs) [natak​͡pʷɪs] noun. <Techn> adze, carpenter's tool having a curved blade perpendicular to the handle, used to carve (teh) beams or canoes. herminette, outil de charpentier à lame incurvée et perpendiculaire au manche, et servant à tailler (teh) les poutres ou les pirogues. Cet outil est de fabrication moderne.

Na-taqēs, so teh na-han̄ aē, si ni-siok.
An adze to carve beams or canoes.
Une herminette, pour tailler des poutres ou des pirogues.
taqlēn̄lēn̄  [tak​͡pʷlɪŋlɪŋ] adj. who doesn't understand what he's told, either because he is simple-minded, or distracted: absent-minded, scatterbrain, featherbrain. qui ne comprend pas ce qu'on lui dit, soit par simplicité d'esprit, soit par distraction: distrait, tête en l'air, tête de linotte.

Nēk tog vētvētleg inti li-sto, veg kē na-taqlēn̄lēn̄.
You shouldn't send your son to the shop: he's too absent-minded.
Tu ne devrais pas envoyer ton fils au magasin: il est trop tête-en-l'air.

[ Cflēn̄. ]

taqlun̄   [tak​͡pʷluŋ] ~ taqlum̄  intransitive verb. lean over, bend down. se pencher vers le sol, se baisser.

lower register: taq hiy

Ige Japan kēy taqtaqlun̄ goy n-et.
In Japan, people prostrate themselves before others.
Au Japon, les gens se prosternent devant autrui.
taqlun̄   adv. (do V) whilst leaning forwards and downwards. (faire V) en étant penché vers l'avant et vers le bas. Forme littéraire de hiy1.

hag taqlun̄
sitting, head down
assis, tête baissée

Ige lōqōvēn e kēy at taqlun̄ den kē.
Women looked down in his presence.
Les femmes baissaient le regard devant lui.

Kōyō tig taqlun̄ hōw.
They stopped, and stood (cf. tig hiy).
Ils s'arrêtèrent debout (cf. tig hiy).
taqn̄ē~  (na-taqn̄ē~) [natak​͡pʷŋɪ] ~ taqm̄ē~ ~   -. <Anat>

(1) the body, as a whole. ⟨hum+⟩ le corps, considéré dans son entier.

Syn: taybē~

na-taqn̄ē lōqōvēn
a woman's body (euph. for sex)
un corps de femme (euph. pour le sexe)

Iqet ni-wuwuhgeg na-taqn̄ē lōqōvēn en.
Iqet began to paint this woman's body (that he was sculpting).
Iqet se mit à peindre le corps de cette femme (qu'il sculptait).

Taqm̄ēn tita nonon en mu-su hēw.
His mother's body was quite weak.
Le corps de sa mère était assez affaibli.

(2) essential, central part. ⟨qqch⟩ partie centrale et essentielle.

na-taqn̄ē qētēnge
the heart of the wood
la chair du bois

na-taqm̄ē siok
hull of a boat
la coque du bateau

[ Mota taqan̄iuside; outside, figure+’. ]

taqtaq  [tak​͡pʷtak​͡pʷ] adj. become overcast, darken – because of a storm, an elipse, or simply because night is falling. ⟨le temps mahēse couvrir, s'assombrir – à cause d'un orage, d'une éclipse, ou simplement du soir qui tombe.

Mahē mal taqtaq.
It's dark. (the weather is overcast / it'll soon be dark...)
Il fait sombre. (le temps se couvre / il va bientôt faire nuit…)

[ Mota taqataqalowering, threatening+’. Cf. Mtp taq. ]

t[a]rak  (na-trak) [natrak] noun. <Mod> motor vehicle, esp. car. véhicule à moteur, spéc. voiture. Rem. La forme sans article est tantôt trak comme en bislama, tantôt tarak avec insertion d'une voyelle, conformément à la phonologie du mwotlap.

Syn: n-age vakvak

na-mtehal ne trak
road for cars
la route des voitures

na-mtēgtap ne tarak
car door
portière de voiture

na-yn̄o tarak
[car leg] wheel
[jambe de voiture] roue

Kōyō van noyō le-trak vitwag, ba gēn van nongēn le-trak vitwag.
They'll be going in one car, and we'll be in another.
Eux iront dans une voiture, nous nous serons dans une autre.

[ Angl. truck. ]

tasgoyok  [tasɣɔjɔk] transitive verb. wait on the beach for ‹s.o coming in from the sea›, to welcome him; by_ext. pick ‹s.o› up at the airport. litt. “faire rouler (tas) la pirogue (ok) sur le sable”: attendre sur la plage ‹qqn qui vient du large›, pour lui souhaiter la bienvenue; par_ext. aller chercher ‹qqn› à l'aéroport.

Syn: lep vasgēt ‘accueillir’

Ant: tiok ‘raccom^pagner’

Dō so tasgoyok ige be-pn̄opn̄on mōmō.
We're going to welcome the fishermen's boat.
Nous allons accueillir le bateau des pêcheurs.
tatag   [tataɣ] transitive verb.

(1) follow ‹s.o, s.th›. suivre ‹qqn, qqch›.

(2) act according to ‹s.th›, comply with. agir suivant ‹qqch›, se conformer à.

Nēk tatag na-myōs bah!
First finish following your desire (i.e. finish what you're doing...).
Finis d'abord de suivre ton désir (i.e. finis ce que tu es en train de faire…).
tatag   adv. following, according to, depending on ‹s.th›. suivant, selon, en fonction de ‹qqch›.

Lep nē-tēp tō sese tatag.
We turn on the recorder, and sing at the same time [lit. we sing and follow].
On branche le magnétophone, et on chante en même temps [litt. on chante en suivant].

Nok tow n-eh e, nok tow tatag van a no-hohole nōnōm en.
When I compose a song, I do it according to your instructions.
Quand je compose un chant, je le fais en fonction de tes instructions.
tatag goy  transitive verb. follow ‹s.o›; assist, take care of. suivre ‹qqn›; assister, prendre soin de.

Nok van tatag goy mey no-gom agōh.
I'm going to take care of the sick man.
Je vais prendre soin du malade.
tatag na-myōs  ~ tatag nē-dēmdēm  expr. by giving free course to one's desire, fl{thus} freely, at leisure, as much as you like. litt. “suivant le désir / la pensée”: en donnant libre cours à son désir, d'où librement, à loisir, autant que tu veux.

Amyō kaka tatag na-myōs.
You can discuss as much as you like [discuss following your desire].
Vous pouvez discuter autant que vous voulez [discuter en suivant le désir].

Ne-gengen geh hay nōk, kimi ne-myōs na-hap en, ami van lep tatag a nē-dēmdēm nonmi.
You see all this fruit? If you like, you can come and help yourself as much as you want [take following your idea].
Vous voyez tous ces fruits? Si vous en voulez, vous pouvez venir vous servir à volonté [prendre en suivant votre idée].
tatal  [tatal] intransitive verb.

(1) walk, go somewhere on foot, esp. for pleasure (opp. van 'walk with a specific purpose, go somewhere'). marcher, se rendre qqpart à pied, spéc. dans un esprit de détente (opp. van ‘marcher avec un but précis, aller qqpart’). Plus communément van.

Talōw e, gēn van tatal hiy bulsal n̄a hag Aplōw.
Tomorrow we'll go [on foot] to our friend from Aplow.
Demain, nous nous rendrons [à pied] chez notre ami d'Aplow.

Ōyēh tege lō-qōn̄ nōk e nok tatal lok se me hiy kimi.
One of these days I'll come and visit you.
Un de ces jours, je repasserai par chez vous.

(2) walk aimlessly, for sheer pleasure, wander around. marcher sans but, se promener par pur plaisir, se balader.

Nēk so van ave? – Ohoo, tateh, tatal ēwē!
Where are you going? – Nowhere in particular, I'm just wandering about.
⟨cour⟩ Tu vas où? – Nulle part en particulier, je me promène simplement.

Tita, imam, nok van tatal bah yow ale kē.
Mum, dad, I'm off for a walk along the beach.
Maman, papa, je vais me balader un peu du côté de la plage.
tatal tēy  transitive verb. walk with ‹s.o›, take ‹s.o› for a walk; accompany ‹s.o›. litt. “se.promener tenir”: se promener avec ‹qqn›, emmener ‹qqn› se promener; balader ‹qqn›.

tatal

Dōyō ta-tatal tēy vēh no so nok etet muk mahē?
[lit. Could we take me...] Could you take me for a walk, so that I can visit your region?
[litt. Pourrions-nous m'emmener…] Est-ce que tu pourrais m'emmener me promener, que je visite un peu la région?
tatapsey  [tatapsɛj] adj.

(1) split up in several pieces, instead of being compact: (fruit, glass+) broken; (string) frayed. éclaté en plusieurs morceaux, au lieu d'être compact: (fruit, verre+) brisé; (cordelette) effiloché.

(2) broken, destroyed. brisé, réduit à néant.

Ne-leg nōnōm ma-tatapsey ēgēn.
There you are, your marriage is ruined!
Et voilà, ton mariage est brisé!
tataqnet  (na-tataqnet) [natatak​͡pʷnɛt] noun. <Mer> cuttlefish, a cephalopod similar to squid. seiche (angl. cuttlefish), céphalopode proche du calmar. Sepia.

wēyēt ‘poulpe’

na-tataqnet susu

tateh  [tatɛh] ~ tavege  préd. Negative Existential: there is no. Existentiel négatif: il n'y a pas.

Ant: ‘Existentiel affirmatif (il y a)’

(1) ⦗human subject⦘ be absent, be missing. ⦗sujet humain⦘ être absent, ne pas être là.

Imam tateh, kē aveqiyig.
Dad's not here, he's somewhere (else).
Papa n'est pas là, il est quelque part (ailleurs).

Imam ma-mat, nēk tateh be-tvitvig kē.
When dad died, you weren't there to bury him.
Quand papa est décédé, tu n'étais pas là pour l'enterrer.

Na-Tmat so ni-galeg so Iqet so tateh.
Satan wanted God to no longer exist (wanted to eliminate God).
Satan voulait faire que Dieu n'existe plus (voulait éliminer Dieu).

(2) (rare) have no right upon some private land, according to rules of property. (rare) ne pas avoir le droit de pénétrer sur une terre privée, en vertu des règles de propriété.

Ikē tateh lē-vētan m̄ey nen.
She had no right to enter [lit. she wasn't there on] this land.
Elle n'avait pas le droit d'entrer [litt. elle n'existait pas] sur cette terre.

(3) ⦗Subject + tatehNegative Existential: there is no N. ⦗Sujet + tatehExistentiel négatif: il n'y a pas de N. If the subject is possessed, tateh translates as “have not”: Ithi-k tatehNē-sēm no-nmem tateh.We have no money’.Combiné à des marques possessives, tateh traduit “ne pas avoir”: Ithi-k tatehNē-sēm no-nmem tateh.Nous n'avons pas d'argent.’.

Kimi van me gōh, tō na-valiqōqō tateh.
Come here, there's no noise.
Venez donc ici, il n'y a pas de bruit.

Nok so hēw, ba nē-tyag tateh.
I wanted to go down, but there was no ladder.
Je voulais descendre, mais il n'y avait pas d'échelle.

(4) tateh + noun radical⦘ Negative Existential: there is no N. tateh + radical nominal⦘ Existentiel négatif: il n'y a pas de N. The predicate can be intensified (‘there's no N at all’) using geh or nowmat: Tateh gengen fr:geh so kēy so gen.There was no food whatsoever’.Le prédicat est intensifié (‘il n'y a aucun N, pas de N du tout’) au moyen de geh, ou de nowmat: Tateh gengen geh so kēy so gen.Il n'y avait plus rien à manger du tout’.

Am̄ag en, tateh mitig.
In olden times there were no coconut trees.
Autrefois, il n'y avait pas de cocotiers.

Tateh et bah en!
First of all, let's wait until everyone's gone (from inside).
Attendons d'abord qu'il n'y ait plus personne (à l'intérieur).

Tateh hap alon.
There's nothing inside, it's empty.
Il n'y a rien [litt. il n'y a pas de chose] dedans, c'est vide.

Tateh et ni-tēy n-ih.
⟨+ subordinate clause⟩ There was no one to hold the bow (The bow was on its own in the air, it was held by nobody).
⟨+ subordonnée⟩ Il n'y a personne pour tenir cet arc (Cet arc tient en l'air tout seul, il n'est tenu par personne).

Tateh len̄e hohole.
Not a word!
(On ne prononce) pas un mot!

Tateh mino ep, tateh mek bē.
I have no fire, and I have no water.
Je n'ai pas de feu, et je n'ai pas d'eau.

(5) tateh alone⦘ there's none, there's nothing; hence no. tateh seul⦘ il n'y en a pas, il n'y a rien; d'où non.

óòó ‘non’

so tateh

tateh qete

Tita itōk? – Ohoo, tateh, kē no-gom.
Is your mother fine? – No, she's ill.
Ta mère va bien? – Non, elle est malade.

(6) ⦗when searching or trying⦘ without success; in vain, to no avail. ⦗dans un contexte de recherche ou de tentative⦘ sans succès; en vain.

lēlēgē

No me-nyē van, me-nyē van, tateh.
I waited and waited, but in vain. [lit. I waited: nothing!]
J'ai attendu, attendu, mais en vain.

Kēy sok walēg me le-pnō nono-y nen, tateh.
They looked all over the island, without finding anything.
Ils cherchèrent partout dans l'île, sans rien trouver.

Nok hohoh n-ep van: tateh, et-lawlaw te.
I'm trying to light a fire, but to no avail: it's not catching on.
J'essaie d'allumer du feu: mais non, ça ne prend pas.

(7) (freq) sign of politeness, equivalent to “there's nothing to worry about, there's nothing to report”. (cour) ⦗en réponse⦘ ⦗in replying⦘ marque de politesse, équivalant à “il n'y a pas matière à s'inquiéter, il n'y a rien à signaler”.

Kimi so akteg mi n-ep en? – Ohoo, tateh, kem so bēbē ēwē n-ep aē.
What do you want to do with this fire? – No, nothing (in particular), we just want to light a fire.
Qu'avez-vous l'intention de faire avec ce feu? – Non, rien (de spécial), nous voulons juste allumer un feu.

Nēk so van ave? – Tateh, tatal ēwē.
⟨common greeting⟩ Where are you going? – Nowhere (in particular), I'm just going for a walk.
⟨dialogue courant⟩ Où vas-tu? – Nulle part (en particulier), je me promène simplement.

Qele ave? – Ohoo, tateh, itōk.
⟨common greeting⟩ How are you? – No, nothing, everything's fine (don't worry).
⟨courant⟩ Comment vas-tu? – Non, rien, tout va bien (ne t'inquiète pas).
tateh qete  ~ tateh teqe  préd. not yet. ne… pas encore.

tateh

qete

Nēk may gengen? – Tateh qete.
Have you already eaten? – No, not yet.
Tu as déjà mangé? – Non, pas encore.

Lēlwomyen, ēplōn tateh qete.
At midday his friend hadn't arrived yet.
À midi, son ami n'était pas encore arrivé.
taval-   [taβal] pf. Quoique préfixe, on le transcrit souvent en deux mots, sans trait d'union.

(1) beyond, the other side of. ⦗forme des adverbes locatifs⦘ au-delà, de l'autre côté de.

Syn: tekel-

taval lam

taval mayam

taval qōn̄

taval meyen

na-tval-le

na-tval-ēm̄

taval he~

taval-vōnō
on the other side of the island
de l'autre côté de l'île

taval Vōnōlap
on the other side of (the island of) Vanua Lava
de l'autre côté de (l'île de) Vanua Lava

taval tō
on the other side of the mountain
de l'autre côté de la montagne

taval bē
on the other side of the river, on the other bank
de l'autre côté de la rivière, sur l'autre rive

(2) opposite, on the other side of. Only in metaphorical expressions expressing opposition or symmetry. à l'opposé, de l'autre côté de. Uniq. dans quelques expressions, reprenant métaphoriquement la notion d'opposition ou symétrie.

taval-   (taval) sb. person who has the same (christian) name as ‹s.o, no~›: : homonym. ⟨qqn⟩ personne qui porte le même (pré)nom que ‹qqn, no~›: homonyme. Forme abrégée de taval he~.

Taval! Van me!
Hey, My homonym! Come here!
⟨si je hèle mon homonyme⟩ Hé! Mon homonyme! Viens voir!
taval-   (tavalgi) loc. : : on the other side (versus a particular point), opposite. de l'autre côté (par rapport à un point de repère), en face.

Nēk ta-van tavalgi n̄ēh?
When will you be going to the other side (of the island)?
Quand iras-tu de l'autre côté (de l'île)?

taval-.

taval he~  loc. person who has the same (christian) name as ‹s.o›: homonym, brother in name. ⟨qqn⟩ litt. “de l'autre côté de mon nom”: personne qui porte le même (pré)nom que ‹qqn›: homonyme, frère de nom.

taval- [A]

Syn: taval

taval lam  [taβaˈlam] loc. overseas. litt. “au-delà de l'océan”: outre-mer.
taval mayam  loc. in the world of beyond; the other side of the world. litt. “de l'autre côté du monde”: dans l'autre monde; aux antipodes. Désigne en particulier le monde occidental (Europe, Amérique…), à l'instar de le-Pnō Liwo ‘le grand pays’ (cf. vōnō).

Intik aē, ba a taval mayam!
I have children, but they're in the Other World (in the world of the Living).
⟨Royaume des Morts⟩ J'ai des enfants, mais ils sont dans l'Autre Monde (dans le monde des Vivants).

Nēk ma-van me taval-mayam.
You've come from the other side /end of the world.
Tu es venu des antipodes/de l'autre bout du monde.
taval meyen  loc. the next day, the day after. litt. “de l'autre côté du jour”: le lendemain. Rem. Associé souvent au directionnel hag ‘vers le haut’ (marquant un commencement): taval meyen nan hag.

taval- [A]

Syn: taval qōn̄

Hēn̄ēn kal le-get; taval meyen, gen lok.
You put it in a basket; the next day you can eat it again.
On le range dans un panier; le lendemain, on peut en consommer à nouveau.
taval qōn̄  loc. the next day. Sometimes associated with the directional hag ‘upwards / eastwards'. le lendemain. Parfois associé au directionnel hag ‘vers le haut / vers l'Est’.

qōn̄ [A]

Syn: taval meyen

le-mtap nan hag ‘le matin (vl:matap) suivant’

talōw ‘demain’

Taval qōn̄ nan lok se hag en...
And the next day, once again...
Et le lendemain, une fois encore...
taval qōn̄  loc. the next day. litt. “de l'autre côté de la nuit”: le lendemain. Rem. Associé souvent au directionnel hag ‘vers le haut’ (marquant un commencement): taval qōn̄ nan hag.

taval- [A]

Syn: taval meyen

Tō nō-qōn̄ mey nen ni-bah. Taval qōn̄ nan lok se hag en, n-et tēvēlēm kēy qelen̄.
That day ended. The next day, again, five men disappeared.
Ce jour-là se termina. Le lendemain, à nouveau, cinq hommes disparurent.
tavalgi… tavalgi  loc. on one side... on the other. d'un côté… de l'autre.

Kōyō vēlwoy kōyō: so vitwag ni-van tavalgi, vitwag ni-van tavalgi.
They parted: one went one side, the other the other.
Ils se séparèrent l'un de l'autre: l'un alla d'un côté, l'autre de l'autre.
t[a]wal  [tawal] adj. free from internal division (ni-didin), open. ⟨intérieur de maison⟩ sans division interne (ni-didin), ouvert.

mtam̄e ‘à ciel ouvert’

[ Mota tuwaleone, single’. ]

tawhi~  (na-tawhi~) [natawhi] -. <Bot> flower of ‹such and such species›, considered as a stage in the plant's development (fl:opp. na-tweh 'flower as an object'). fleur de ‹telle espèce›, considérée en tant que stade de développement de la plante (fl:opp. na-tweh ‘fleur en tant qu'objet’).

na-tawhi vey
a hibiscus flower
une fleur d'hibiscus

na-tawhi tēnge
[a plant flower] a flower
[une fleur de plante] une fleur

Na-mtig mal ak na-tawhēn.
The coconut tree is already in flower [lit. already has its flowers].
Le cocotier est déjà en floraison [litt. a déjà fait ses fleurs].

Na-tawhi tēnge gōh kē nu-su leptō, kē kalō leptō yow.
The flowers of this plant are still minute, they're still in the bud stage.
Les fleurs de cette plante sont encore minuscules, elles en sont encore au stade de bourgeon.

[ Mota tawagasiu. North-V °tawa[ɣa]siflower’. Cf. Mtp teweh. ]

tay1   [taj] adj. calm. ⟨la mer⟩ calme.

Ant: nawnaw

Na-naw na-tay.
The sea is calm, lull.
La mer est calme, c'est la bonace.

Vētmahē ni-van hōw tō ni-tay.
The sea has calmed [lit. the place drops down and becomes lull].
La mer se calme [litt. l'endroit redescend et devient bonace].

[ Mota taro. ]

tay2   [taj] transitive verb. carve out of wood, with an axe (na-lke, na-baybay). Especially used for the carving of canoes (ni-siok). tailler dans le bois, avec une hache (na-lke, na-baybay). S'emploie particulièrement pour la taille des pirogues (ni-siok).

Syn: tot

teh

[ Mota tara. ]

tay yak  ~ sol yak  transitive verb. <Ethn> adopter un enfant.

yak [C]

Syn: lep yak

t[a]yah   [tajah] transitive verb. scrape; rub ‹s.th› in earnest, in such a way as to provoke a noise or an effect due to this rubbing. racler ; frotter ‹qqch› avec insistance, de façon à provoquer un bruit ou un effet dû à ce frottement.

yah ‘frotter’

gay ‘gratter’

No me-tyah na-majis vitwag so ti n-ep aē.
I strike a match to light the fire.
Je frotte une allumette pour allumer le feu.
t[a]yah   intransitive verb. scrape, provoke a rubbing effect. racler, provoquer un effet de frottement.

No-gom nan, kē ni-tyatyah a lē-nlē.
This illness (sore throat) is rough on your throat.
Cette maladie (angine), elle te racle dans la gorge.
t[a]yah   (na-tyah) noun. rubbing, scraping. frottement, raclement.
tayak  [tajak] transitive verb. take possession of someone else's child, whether legitime or not, in order to educate it as one's own child hence kidnap; adopt ‹a child›. prendre possession de l'enfant d'autrui, légitimement ou non, en vue de l'éduquer comme son propre enfant: d'où kidnapper; adopter ‹un enfant›.

lower register: lep yak

higher register: solyak

ōl gonteg goy ‘accomplir la cérémonie d'adoption’

t[a]yaymōt  (na-tyaymōt) [natjajmʊt] noun. <Bot> a tree (Burseraceae), bsl. Namemiwa. arbre (Burséracées), bsl. Namemiwa. Securinega flexuosa.

Syn: mōmōg

taybē~  (na-taybē~) [natajᵐbɪ] -. <Anat> corps.

Syn: taqm̄ē~

(1) ‹s.o's› body. corps de ‹qqn›.

Am̄ag, kēy leplep na-tamge so heyhey la-taybe-y.
In olden times, mats were used to cover the body.
Autrefois, on utilisait les nattes pour revêtir son corps.

(2) ‹s.th's› body, main structure. corps de ‹qqch›, structure principale.

na-taybē ēm̄
[body of house] frame, structure of a house during its construction
[corps de maison] armature, structure d'une maison en cours de construction

na-taybē siok
hull of canoe
coque de pirogue

[ Mota tarape-i. ]

tE-3   [tE] -. blong(préfixe à copie vocalique)

(1) from, coming from. Enables the formation of adjectives, indicating spatial or temporal origin, esp. ethnic. ⦗préfixé à une forme locative⦘ de, venant de. Permet de former des adjectifs, indiquant l'origine spatiale ou temporelle, spéc. ethnique. On trouve régulièrement la combinaison tE- + lE- + nom X ‘du lieu X’, ex. te-le-naw ‘de la mer, marin’; te-le-pnō ‘du village, villageois’; te-le-myam ‘de ce monde’.

na-gatgat to-M̄otlap
[the language of Mwotlap] mwotlap
[la langue de Mwotlap] le mwotlap

ige t-Ostrelia
Australians
les Australiens

ne-meresin tē-l-ēm̄ gom
hospital medicine
médicaments de l'hôpital

na-mya te-le-naw
conger eel
anguille de mer

(2) belonging to a specific era. ⦗sens temporel⦘ qui appartient à telle époque.

na-vap t-am̄ag
[word of olden times] tale
[parole d'autrefois] conte

Kem n-age t-atgiy.
We belong to the next generation [lit. we are a thing of after].
Nous on est de la génération suivante [litt. on est chose d'après].

(3) native of (fl.esp. depending on the predicate). ⦗précédé de n-agelitt. “chose de”: originaire de (stt en fonction de prédicat).

age

n-age to-M̄otlap vitwag
a Mwotlavian
un Mwotlavien

Nēk n-age tive?
Where are you from?
D'où es-tu originaire?

Kēy n-age t-Apnōlap.
They're from Vanua Lava.
Eux ils sont de Vanua Lava.

(4) (do V) like/in the way of (a particular place). ⦗après V⦘ (faire V) à la manière de (tel endroit).

Kēy laklak ta-Franis.
They dance the French way (dances from France).
Ils dansent à la française (des danses de France).

Nēk tog vavap te-le-lam, nēk so vap to-M̄otlap.
Don't speak pidgin, speak (in) Mwotlap.
Ne parle pas pidgin, parle (en) Mwotlap.

Kē mō-m̄ōl to-M̄ot.
She took French leave [lit. left the Mota way].
Elle a filé à l'anglaise [litt. filé à la Mota].
tE-4   [tE] asp. future prefix. préfixe de futur. (préfixe à copie vocalique)
te1   [] ~ ta  dét. Partitive marker: a, some. marque du Partitif: un, du, des.

(1) partitive morpheme, consisting in taking an indefinite quantity of s.th, irrespective of number: some. ⦗+ nom N sans article⦘ morphème partitif, consistant à prélever une quantité indéfinie de qqch, sans considération de nombre: du, des.

Nēk so dolm̄eg te ga ?
Do you want to drink some kava?
Tu veux boire du kava ?

Nok so vasem te dēmdēm van hiy kē.
I would like to talk to him about something [about a thought].
Je souhaite lui entretenir de quelque chose [d'une pensée].

No nemyōs so nēk van sok te ipluk me.
I'd like you to find me a friend.
Je voudrais que tu me trouves un copain.

(2) marked in person, the classifier specifies the semantic value of the sample (object taken as food with ga~, drink with ma~, etc.), and the beneficiary (whether or not identical to the subject of the main verb).. te + Class. Poss. sans article⦘ marqué en personne, le classificateur spécifie la valeur sémantique du prélèvement (objet prélevé en tant qu'aliment avec ga~, boisson avec ma~, etc.), et la personne qui en sera bénéficiaire (identique ou non au sujet du verbe principal). Cf. fr. ‘à, pour’ ; l'ensemble de la tournure permet d'attribuer à qqn ‘sa part’ de qqch.. Synt. Le classificateur peut lui-même être spécifié par le nom N (sans article) de la matière fi:x prélevée ; si le bénéficiaire fi:y est spécifié, fi:y précède fi:x. Ex. Nok van so tēqtēq ub:ta gan ignikqonJe vais chasser des palombesy.

Nēk so gen te gōm ? – Oo ! Nok so gen te kis !
Do you want some? Yes, I do! [lit. do you want some yours-to-eat? |{endash} I want some mine-to-eat]
Tu en veux? – Oui, j'en veux! [litt. tu veux du tien-à-manger? – je veux du mien-à-manger]

Lep te mek me ! – Oo ! Lep ta man van !
Give me some (to drink) ! – Yes, give him some.
Donnes-en moi (à boire) ! |– Oui, donnes-en lui.

Nēk tē-wēl te mino vēh me ?
Could you buy one for me (torch) ?
Tu pourrais m'en acheter une (lampe-torche) pour moi ?

Nok so et te muk !
I want to see too ! [Cf. mu~]
Je veux voir moi aussi ! [Cf. mu~]

(3) none, not the slightest N spéc. te_et 'nobody', te_hap 'nothing'. ⦗en contexte négatif⦘ aucun, pas le moindre N; spéc. te_et ‘personne’, te_hap ‘rien’. Synt. Le syntagme partitif te + N est toujours interne au syntagme prédicatif, et donc lui-même encadré par la négation et-… te.

Nok et-et te hap te.
I didn't see anything.
Je n'ai rien vu.

Nok et-et te et te.
I didn't see anybody.
Je n'ai vu personne.

(4) a little, somewhat. Translates often as an indefinite 'a/some'. ⦗employé seul ou en fin de SN⦘ un peu, quelque peu. Souvent ne se traduit pas autrement que comme un indéfini ‘un/des’.

lō-qōn̄ tegha te
one day in the future
un jour dans le futur

Kē ni-dyē goy lok te, tateh.
He waited a little more / a moment, in vain.
Il attendit encore un peu / un instant, en vain.

Kē ni-soksok so ige lōqōvēn aē te lē-n̄ēlmet?
He tried to see if there were any women on the reef.
Il essaya de voir s'il y avait des femmes sur le récif.

Kimi ne-myōs ne-gengen te en, ami lep.
If you want something to eat, help yourself.
Si vous désirez quelque chose à manger, servez-vous.

[ PNCV *teaone’. ]

te2   [] mod.

(1) not: second element of discontinued morpheme negations et-… te ‘Realis Negative’ (et-3) tit-… te ‘Futur Negative’ (cf. tE-2). (ne)... pas: deuxième élément des négations à morphème discontinu et-… te ‘Négatif Realis’ (et-3) tit-… te ‘Négatif Futur’ (cf. tE-2).

Et-ino te.
It's not me.
Ce n'est pas moi.

No et-ēglal galsi te.
I'm not sure.
Je ne sais pas bien.

Kōyō et-van te me.
They didn't come.
Ils ne sont pas venus.

(2) as an equative predicate, where the subject is not expressed (zero anaphora), te may mark negation on its own hence it's not. ⦗sans premier élément⦘ en prédicat équatif, lorsque le sujet n'est pas exprimé (anaphore zéro), te peut marquer la négation à lui seul: d'où c'est pas.

Qele nen te!
(It's) not like that!
(C'est) pas comme ça!

Ino te, ikē!
It's not me, it's him!
C'est pas moi, c'est lui!

“Wokbaot” te, “vanvan me”!
(We don't say) “wokbaot”, (we say) "walk".
(On ne dit) pas “wokbaot”, (on dit) “marcher”.
te-le-naw  adj. maritime, marine. Designates certain objects (animals, plants+) by associating them with the sea or the coast (opp. tē-hēyēt 'from inside the island'). litt. “de la mer”: maritime, marin. Sert à désigner certains objets (animaux, plantes+) en les associant à la mer ou au littoral (opp. tē-hēyēt ‘de l'intérieur de l'île’).

naw [C]

na-hlat te-le-naw
[sea nettle] jellyfish
[ortie de la mer] méduse

magtō te-le-naw
[old woman of the sea] scorpion fish
[vieille de la mer] rascasse

ne-gengen te-le-naw
[seafood] fish and seafood
[aliments de la mer] poisson et fruits de mer
te-M̄sēn  adj. from Mosina. de Mosina.

Na-gatgat te-M̄sēn isqet so ni-qlen̄.
The Mosina dialect ('mwesen') is about to disappear.
Le dialecte de Mosina (le ‘mwesen’) est près de disparaître.

[  <°ˌa-ŋ͡mʷoˈsina. ]

te-Pnōlap  adj. originating from or peculiar to Vanua Lava. ⟨qqch, qqn⟩ originaire ou propre à l'île de Vanua Lava.
t[e]bey  (na-tbey) [natᵐbɛj] noun. <Techn>

(1) sort of circular woven basket, with narrow rims and a wide opening. Used to collect money, food while preparing meals, etc.. sorte de corbeille tressée, circulaire, à bords étroits et à ouverture large. Utilisée pour y déposer de l'argent, des aliments durant la préparation du repas, etc..

na-tbey vēyēyag
refuse basket
corbeille à détritus

Kemem a so m-ōl na-hami en, kimi mas suwyeg nē-sēm hōw a le-tbey en.
As soon as you hear your name pronounced (in our song), you must put some money in the basket.
⟨coutume du yon̄-eh Dès que vous nous entendez prononcer votre nom (dans notre chant), vous devez déposer un peu d'argent dans la corbeille.

(2) purse, ‹s.o›'s property fig.. escarcelle, propriété de ‹qqn›, au fig..

Na-hap a nēk ma-galeg tō me M̄otlap gōh kē, kē mal van qēt van le-tbey nōnōm ēgēn.
Everything you've discovered here in Motalava is already in your purse (i.e. you've memorized it, it's part of you).
Tout ce que tu as pu découvrir ici à Motalava, c'est déjà tombé dans ton escarcelle (i.e. tu l'as mémorisé, cela fait partie de toi).

(3) plate, made from non-vegetal material (plastic, metal...). plat, assiette, en matériau non végétal (plastic, métal…). Rem. Traditionnellement, on ne mange ni dans des assiettes ni dans des corbeilles tressées, mais dans des feuilles, partic. feuilles de bananier (no-yova).

bēlēit

[ Mota <°tabera.  taperaa woven open bag, basket’. ]

tege  [tɛɣɛ] adv. about, approximately. à peu près, environ.

Kē tege gēn.
She's here somewhere.
Elle se trouve dans le coin.
t[e]gey  [tɛɣɛj] transitive verb. annoy, harass ‹s.o›. tirailler, harceler ‹qqn›.

t[e]geygey  (na-tgeygey) [natɣɛjɣɛj] noun. <Ornith> Grey Collared Fantail, bsl. nasiksik: bird with long, well-spread fantail, 15 cm. Rhipidure à collier, bsl. nasiksik: oiseau à la queue en éventail, 15 cm. Rhipidura fuliginosa. ◊ Poét. Cet oiseau véloce est célébré, dans la “langue d'Iqet” des chansons anciennes (Cf. Iqet), sous son nom poétique de wo-tgerger.

[ Mota tagere. ]

tegha   [tɛɣha] adj.

(1) different. différent, autre (que, den).

Nok so van le-pnō tegha.
I want to go to another country.
Je veux partir dans un autre pays.

Mey gōh? – Ohoo, mey ne-tegha.
This one? – No, the other one. [the one that is different]
Celui-ci? – Non, l'autre. [celui qui est autre]

vētmahē tegha
somewhere else
autre part

na-hapqiyig tegha
something else, something different
autre chose, quelque chose de différent

n-et tegha / hiqiyig tegha
someone else
quelqu'un d'autre

ige tegha
the others (other people)
les autres (personnes)

Kē suvay-tegha.
He's a bit different.
Il est légèrement différent.

Kēy dēm so no n-et tegha den kēy.
They think I'm different from them.
Ils croient que je suis différent d'eux.

(2) strange, odd. étrange, bizarre.

Nē-qētēnge gōh ne-tegha a ne-tegha!
Look how strange this tree is!
Comme cet arbre est étrange!

(3) diverse, varied. ⦗forme rédupliquée⦘ divers, varié.

Na-taqse kastom nonoy a ne-tetegha.
They have loads of different traditions where they live.
Chez eux il y a tout plein de traditions différentes.

Kōyō van laklak a le-pnō tegtegha.
They went dancing in various villages.
Ils allaient danser dans divers villages.
tegha   adv.

(1) (to be placed) upside down. ⦗après V intransitif⦘ (être placé) à l'envers.

Kē mi-tig tegha.
He's standing upside down, head down.
Il est debout à l'envers, la tête en bas.

(2) (do V) so that s.th is found upside down. ⦗après V transitif⦘ (faire V) de sorte que qqch se retrouve à l'envers.

Nok so wul tegha kē.
I'll turn him over (on his bed).
Je vais le retourner (sur son lit).

(3) the wrong way, incorrectly. de façon inversée, de façon erronée.

No me-hey tegha nu-sus / no-sot mino.
I put my shoes / my vest on the wrong way round.
J'ai mis mes chaussures / mon maillot à l'envers.
teh  [tɛh] transitive verb. <Techn> cuttailler.

(1) carve a wooden surface with a sharp instrument, plane. tailler la surface du bois avec un instrument coupant, raboter.

(2) make a ‹canoe+› by carving into wood, sculpt; esp. at an advanced stage, at the finishing stages. réaliser ‹pirogue +› en taillant dans le bois, sculpter ; partic. dans une phase avancée du travail, vers la finition.

tay

tot

Nok teteh heyhey nē-qētēnge qele so ni-siok.
I bevel the tip of a piece of wood, in the shape of a canoe.
Je taille en biseau un bout de bois, en forme de pirogue.
tekel  [tɛkɛl] -.

(1) on the other side of. ⦗+ nom N⦘ de l'autre côté de.

tekel bē
the other side of the watercourse
de l'autre côté du cours d'eau

tekel wutwut
the other side of the mountain
de l'autre côté de la montagne

tekel Vōnōlap
the other side of Vanualava
de l'autre côté de Vanualava

Nitog vanvan tekelgi!
You're not allowed to go to the other side.
Tu n'as pas le droit de passer de l'autre côté.

(2) on the one side... on the other side. ⦗en structure binaire⦘ d'un côté… de l'autre.

Syn: taval

Nok hag tekelgi, nēk hag tekelgi.
I'll sit on one side, and you on the other.
Moi je m'assieds d'un côté, toi de l'autre
t[e]le  (na-tle) [natlɛ] noun. <Mer>

(1) clamshell (bsl. Natalae), a huge bivalve shellfish, famous for its solidity. Palourde ou Bénitier (bsl. natalae), énorme coquillage marin bivalve, remarquable pour sa solidité. Tridacna spp. ◊ Contrairement au nō-wōyō mobile, il est normalement inamovible. On y fabriquait autrefois des lames d'herminette (na-taqēs).

(2) metal or iron, introduced by the modern world. métal ou fer, introduits par le monde moderne.

na-va tele
metal file
râpe en métal

[ Mota talai. ]

telen̄len̄  [tɛlɛŋlɛŋ] intsf. Intensifier for adjectives liwo and kēkēn ‘big’. Intensificateur des adjectifs liwo et kēkēn ‘grand’.

Syn: len̄

na-qyan̄ liwo telen̄len̄
an absolutely enormous ditch
un fossé absolument immense
t[e]nepnō   (na-tnepnō) [natnɛpnʊ] noun. central village square. place centrale du village.
na-tnepnō Lahlap, la place du village à Ngerenigmen
t[e]nepnō   (tenepnō) ~ tēlepnō ~ lētnepnō  expr. place.

t[e]no~  (na-tno~) [natnɔ] -. ples

(1) place for ‹s.th›, place or object meant for ‹s.th›. ⦗+nom⦘ place de ‹qqch›, endroit ou objet destiné à ‹qqch›.

(2) place associated with a specific action: shape of instrument names or places. ⦗+nom verbal⦘ endroit associé à une action particulière: forme des noms d'instruments ou de lieux.

(3) ‹s.o's› place, bed or seat; esp. ‹s.o's› mat (syn. na-tno mitiy / tamge). place de ‹qqn›, lit ou siège de ‹qqn›; partic. natte de ‹qqn› (syn. na-tno mitiy / tamge).

Ne-men nen, na-tnon agōh; kē no-togtog antan agōh.
Here's where this bird lives lit. here's his place]; this is where it lives.
Cet oiseau, voici où il habite [litt. voici son endroit]; c'est ici qu'il habite.

Kē ma-van heylō na-tnon.
He won the elections [he won his seat]
Il a remporté les élections. [il a gagné son siège]

(4) moment. moment.

(5) manner, form (in certain expressions). manière, forme (dans certaines expressions).

Na-tno bēnē itōk.
You have nice writing [lit. the place for your hand (?)].
Tu as une jolie écriture [litt. l'endroit de ta main (?)].
t[e]n̄e~  (na-tn̄e~) [natŋɛ] -. possessed form of tan̄ ‘bag, case’. forme possédée de tan̄ ‘sac, étui’.

(1) ‹s.o's› bag, purse. ⟨qqn⟩ sac, sacoche, bourse de ‹qqn›. On préfèrera la tournure aliénable na-tan̄ mino ou na-tan̄ namu-k.

(2) ‹s.o's› purse, property fig.. escarcelle, propriété de ‹qqn›, au fig..

tebey

Kōmyō m-et na-haphap mey a nē-lēn̄as me lelo vōnō kē en, tō kē ma-vanvan le-tn̄amōyō.
You've contemplated the marvels of our island, and you've taken them away in your bag (i.e. taken them with you, in your memory).
⟨poésie⟩ Vous avez contemplé les merveilles de notre île, et vous les avez emportées dans votre besace (i.e. prises avec vous, dans votre mémoire).

(3) recipient, bag, envelope, pocket, case especially designed for ‹s.th›. ⟨qqch⟩ récipient, sac, enveloppe, poche, étui réservé à ‹qqch›.

na-tn̄e wotva
calabash recipient
récipient en calebasse

na-tn̄e nētm̄ey
pocket for baby (uterus)
poche du bébé (utérus)

[ POc taŋa. ]

t[e]n̄etn̄e duw  (na-tn̄etn̄e) [natŋɛtŋɛ] noun. <Pois> non-identified reef fish, similar to nu-n̄yun̄yu_qo. Also known in volow dialect as n-ēg_te-Ben̄yeteh. poisson récifal, non identifié, proche du nu-n̄yun̄yu_qo. S'appelle aussi, dans le dialecte volow, n-ēg_te-Ben̄yeteh.

teq  (ne-teq) [nɛtɛk​͡pʷ] noun. cemeterycimetière.

quy (tamat) ‘tombeau’

tamat

Nēk so van m̄ag a le-teq ?

[ Cftōqō. Mota tapa quiet day, for death or by order of tamate’. Mota taputaboo, unapproachable...’. Malo tabusacred, forbidden; grave’. PNCV, POc *tabusacred, forbidden’. ]

teqe  [tɛk​͡pʷɛ] mod. rare form of qete* 'not yet'. variante rare de qete* ‘pas encore’.

Tateh teqe.
No, not yet.
Non, pas encore.
t[e]qe~  (na-tqe~) [natk​͡pʷɛ] -. 1s: na-tqe-k 3s: na-tqa-n

(1) stomach, belly. ⟨qqn⟩ ventre.

Na-tqek ni-sis.
I'm full up [my belly's full]
Je suis rassasié [mon ventre est plein].

(2) seat of feelings, 'heart', deep down. siège des sentiments, ‘cœur’, for intérieur. Connote la sincérité des sentiments.

Lelo taqan kē ne-myōs, ba kē et-buste vasem lō en.
In her heart of hearts [lit. in his stomach] she loved him, but she didn't dare say so.
En son for intérieur [litt. dans son ventre] elle le désirait, mais elle n'osait pas le déclarer.

(3) belly, main bulky part of an object. ⟨qqch⟩ ventre, partie principale et volumineuse d'un objet.

na-tqe ok
hull of a canoe
coque de la pirogue

[ Mota toqa-i. ]

t[e]qetqe~  (na-tqetqe~) [natk​͡pʷɛtk​͡pʷɛ] -. stomach, paunch. ⟨animal⟩ ventre, panse. Réduplication de teqe~ ‘ventre’, à valeur augmentative.

na-tqetqe qo
pig's paunch
panse de cochon
t[e]qetqe-qo  intransitive verb. two-thirds full, gibbous. ⟨lune⟩ litt. “devenir panse-de-cochon”: être remplie aux deux-tiers, gibbeuse.

Nō-wōl ni-tqetqe-qo lok.
The moon is getting gibbous again.
La lune redevient gibbeuse.
t[e]qey  [tɛk​͡pʷɛj] transitive verb. manage to catch ‹a fleeting animal›. réussir à attraper ‹un animal qui s'enfuit›.

Syn: tukuk

Nok so teqey ne-men agōh!
I'm trying to catch this fowl!
J'essaye d'attraper ce volatile!
tes  (ne-tes) [nɛtɛs] noun. vast expanse of fresh water, lake. vaste étendue d'eau douce, lac. La même racine se retrouve dans le nom de l'immense lac volcanique de Gaua, le lac Ates

Syn:

[ POc *tasiksea’. ]

tetetwol  [tɛtɛtwɔl] noun. <Mer>

(1) urchinoursin. Echinidae.

(2) extremely unpleasant person. personne très désagréable.

t[e]veg  [tɛβɛɣ] transitive verb. <Ethn>

(1) ritually consecrate ‹land›, typic. with shell money (nē-sēm), in order to mark it as one's private property and that of one's children: appropriate ‹the land›. consacrer rituellement ‹une terre›, typiq. avec de la monnaie de coquillages (nē-sēm), afin de la marquer comme sa propriété privée et celle de ses enfants; s'approprier ‹la terre›. La monnaie est peut-être employée pour une transaction avec l'ancien propriétaire (?).

tan̄ goy

hig goy

Nok so teveg nē-vētan veg ige susu mino.
I want to consecrate this land in my children's name.
Je veux consacrer cette terre au nom de mes enfants.

Kēytēl lep nē-sēm, teveg na-le aē.
All three of them appropriated the beacu with their money.
Tous trois s'approprièrent la plage avec leur monnaie.

(2) exchange ‹s.th› for shell money; hence buy, sell. échanger ‹qqch› contre de la monnaie de coquillages; d'où acheter, vendre.

lower register: n̄eyeg ‘vendre’

lower register: wēl ‘acheter’

Ige to-M̄otlap so hō me be-tvetveg qet.
Motalava people will soon come to buy our taro.
Des gens de Motalava vont bientôt venir pour nous acheter nos taros.

[ Mota tuvagto buy or sell, with or for money’. ]

t[e]velgi  (na-tvelgi) [natβɛlɣi] noun. morceau.

[ PNCV <°taválu-.  *tavaluside, moiety’. ]

t[e]weh  (na-tweh) [natwɛh] ~ na-twēh  noun. flowerfleur.

(1) flower (of a tree); tawhi~ can be used too. fleur (de tel arbre). Employé en concurrence avec la forme inaliénable na-tawhi~.

Syn: kaskas ‘fleur (ornementale)’

na-tweh dēn̄ēy

na-tweh hephep

na-tweh dedel

na-tweh qōnqōn

na-tweh tēnge
a flower [a flower of a plant]
une fleur [fleur de plante]

(2) is used in several compounds designating plants. entre dans la composition de certaines dénominations de plantes.

(3) rice. Abbreviation of na-tweh_mitig. riz. Abréviation de na-tweh_mitig.

Nēk so gen na-tweh?
Do you want to eat some rice?
Tu veux manger du riz?

[ PNCV *diŋoriperfume tree’. Mota tawagasiu. North-V °tawa[ɣa]siflower’. Cf. Mtp tawhi~. ]

t[e]wen  (na-twen) [natwɛn] noun. <Bot>

(1) Taun, k.o. big lychee, bsl. Nandao. Vichy sauvage, sorte de gros litchi, bsl. Nandao. Pometia pinnata.

(2) (Sl) (met) testicles, balls. (Arg) (métph) testicules, couilles.

Syn: hlo~ ‘testicules’

[ POc <°tawáni.  *tawan. ]

tey3   [tɛj] intransitive verb. take the bait, [line] move. ⟨poisson⟩ mordre à l'hameçon, [ligne] bouger.

Kē ni-yon̄teg a teytey, a qe so nō-mōmō.
He can feel the fish biting.
Il sent que ça mord, qu'il y a un poisson.
t[e]yeh1   (°na-tyeh) [natjɛh] noun.

(1) comb. peigne.

(2) bruch. brosse.

na-tyeh ba-yayah lēwo-ge
toothbrush[brush to rub teeth]
brosse à dents [brosse pour frotter les dents]
te-Yō  ~ tō-Yō  adj. Roua / Ayô, Reef Is., a now desert island close to Mwotlap. originaire de Roua.

Ayō

No-qo kuykuy te-Yō.
⟨legend⟩ The monster of Roua.
⟨légende⟩ Le monstre de Roua.

[  <°ˌa-roˈua. ]

tE-… qiyig  asp. Immediate future. Futur immédiat.

Kē tē-wē qiyig.
It'll end up by working.
⟨télévision en panne⟩ Ça va finir par fonctionner.

Gen! Nēk to-yon̄teg qiyig nagōm manan aē !
Eat! You'll love it.
Mange! Tu vas adorer ça.
tE-… tō  asp. Irréel.
t{ē}na  (nē-tna) [nɪtna] noun. <Anat> entrails, innards, intestines, guts. ⟨hum⟩ ⟨animal⟩ entrailles, intestins, tripes.

vētna ‘étriper’

ye yak nē-tna ne mōmō
gut a fish by plunging one's hand inside it
retirer les entrailles d'un poisson en y plongeant la main
t{ē}nas  (nē-tnas) [nɪtnas] adj. smoked out, burned. enfumé, carbonisé.

Na-hō mō-hō me van aē, tō no-womtig ni-tnas.
The smoke covered it, blackening the old coconuts.
La fumée a fumé dessus, faisant noircir les vieux cocos.
t{ē}ne~  (nē-tne~) [nɪtnɛ] -. middle, centre. milieu, centre.

[ Mota tinaientrails; middle’. Cf. Mtp tÊnaentrailles’. ]

t{ē}yag  (nē-tyag) [nɪtjaɣ] noun. ....
1   (nē-tē) [nɪtɪ] noun. <Pois> Goatfish, bsl. Mustasfis: reef fish, 22 cm. Surmulet ? poisson récifal. Mulloidichthys flavolineatus.

[ Mota tioa fish with barbules, like Mullet’. POc *tiqaugoatfish, Mullidae sp.’. ]

tē~2   (°na-tē~) [natɪ] -. excrement. ⟨animal+⟩ excréments.

Syn: ta

hel yak na-tē mōmō
gut a fish
retirer le contenu des intestins d'un poisson

[ POc *taqe. ]

t[ē]bē  (na-tbē) [natᵐbɪ] noun. wide wooden plate, which is flat and circular, used to make a cake nē-lēt. large plat en bois, plan et circulaire, utilisé pour confectionner le gâteau nē-lēt. Le na-tbē peut atteindre 90 cm de diamètre.

Ige be-phah kēy vēhbeg na-tbē a lemyayawoy.
Magicians can hang a plate up in the air.
Les magiciens peuvent suspendre un plat en l'air.

[ Mota tapiaa wide flat wooden platter’. ]

t[ē]bēbē  (na-tbēbē) [natᵐbɪᵐbɪ] noun. <Bot> Sea trumpet, bsl. Burao blong solwota. Bourao de mer, bsl. Burao_blong_solwota. Cordia subcordata.

tēgētgē  [tɪɣɪtɣɪ] sb. all kinds of X. toutes sortes de X.

No may gen tēgētgē qēt.
I ate a bit of everything.
J'ai mangé un peu de tout.
tēgvōnō  [tɪɣβʊnʊ] adj. indigenous, native. ⟨qqn⟩ indigène, originaire de l'endroit.

vnō ‘pays’

Ige mēlēmlēg Franis kēy et-tēgvōnō te.
In France black people are not natives.
En France, ce ne sont pas les noirs qui sont les indigènes.
tēhēl  (nē-tēhēl) [nɪtɪhɪl] noun. <Pois>

(1) fishing rod, made from long, sharpened bamboo. canne à pêche, faite d'un bambou long et effilé.

(2) "Red-headed cleaner", small oblong fish. “Nettoyeur à tête orange”, petit poisson oblong. Labroides rubrolabiatus.

tēl  [tɪl] num. tritrois.

(1) three. Non-prefixed form of vētēl (Cf. vE-), combined with the terms vag ‘times’, bul 'group of N people', and son̄wul 'about ten'.. trois. Forme non préfixée de vētēl (Cf. vE-), combinée aux termes vag ‘fois’, bul ‘groupe de N personnes’, et son̄wul ‘dizaine’..

vag-tēl
three times
trois fois

tēlge bul tēl
a group of three people
un groupe de trois personnes

Son̄wul tēl nanm̄e vētēl.
[three tens plus three] thirty three
[trois dizaines plus trois] trente-trois

(2) bare form of the radical signifying 'three', seen in the formation of various trial markers. Cf. pronouns tēl-ge, tēl-hē, kam-tēl, dē-tēl, kēm-tēl, kēy-tēl, and the personal endings -mam-tēl, -mē-tēl, etc.. forme nue du radical signifiant ‘trois’, apparaissant dans la formation de plusieurs marques de triel. Cf. les pronoms tēl-ge, tēl-hē, kam-tēl, dē-tēl, kēm-tēl, kēy-tēl, et les désinences personnelles -mam-tēl, -mē-tēl, etc..

[ POc *tolu. ]

tēleg  [tɪlɛɣ] transitive verb. <Techn> make ‹a fishing scareline,na-hay›. fabriquer ‹la liane de pêche, na-hay›.

Kēy tēleg na-hay.
We're making a fishing scareline.
On confectionne la liane de pêche.
t[ē]lēh  [tɪlɪh] intransitive verb. dislocated, off its hinges. ⟨porte⟩ disloqué, qui a un gond cassé.

Na-mtēgtap me-tlēh, kē mi-tig den̄hel, veg n-et mi-siseg van aē.
The door is dislocated, it's askew because someone's been playing with it.
La porte est disloquée, elle est de travers, parce que quelqu'un a joué avec.
t[ē]lēs  (na-tlēs) [natlɪs] noun. <Bot> Sea almond (fam. Combretaceae), bsl. Natavoa. Myrobolan ou Badamier (Combrétacées), bsl. Natavoa. Terminalia catappa.

[ POc *talise. ]

tēnetne qōn̄  ~ lē-tnetne qōn̄  loc. at midnight, in the middle of the night. litt. “au milieu de la nuit”: à minuit, en pleine nuit.

t{ē}ne~

an̄qōn̄ ‘la nuit’

An̄qōn̄ a lē-tnetne qōn̄ ewo tō ōgnōn so ni-hatig tō ni-van yapyap.
In the evenings, in the middle of the night, her husband got up to go fishing.
Le soir, en pleine nuit, son mari se levait pour aller à la pêche.
tēnge  (nē-tēnge) [nɪtɪnɣɛ] noun. <Bot>

(1) Plant. Hyperonym of plants, competing with its derivative nē-qēt-tēnge ('tree, plant doted with a trunk'). végétal. Hyperonyme des plantes, en concurrence avec son dérivé nē-qēt-tēnge (‘arbre, végétal pourvu d'un tronc’). Remplace le nom de l'espèce végétale particulière, lorsqu'elle n'est pas connue ou pas pertinente.

nē-qēt-tēnge
[head of a plant] a tree
[tête de végétal] un arbre

n-ēwe tēnge
[fruit of a plant] a fruit
[fruit de végétal] un fruit

na-twēh tēnge / na-tawhi tēnge
[flower of a plant] a flower
[fleur de végétal] une fleur

na-tawhi tēnge gōh
flowers of this plant / these flowers
les fleurs de cette plante / ces fleurs

(2) plant dted with known medicinal virtues; medicinal leaf. végétal doté de vertus médicinales connues; feuille médicinale.

(3) medicinal plant used by the healer or witch doctor (tēytēy-bē) to cure patients; (meton.) all secret knowledge a healer possesses, transmitted from one generation to the next. plante médicinale utilisée par le guérisseur (tēytēy-bē) pour soigner les malades; (méton.) ensemble des connaissances secrètes possédées par un guérisseur, et transmises de génération en génération.

man ‘pouvoir magique’

tēnge met

tēnge liwo

tētēnge qon

Nok so galeg nē-tēnge hiy nēk tō nu-vu het ni-van yak den nēk.
I'll prepare plants for you to release the bad spirits inside you.
Je vais te préparer des plantes, pour faire sortir de toi l'esprit maléfique.

Tēytēy-bē kē ma-mat tētēy nē-tēnge nonon, tateh et ni-lepyak den kē.
The healer died keeping (the secret of) his plants, and no one could take them from him (to learn about them).
Le guérisseur est mort en gardant (le secret de) ses plantes, il n'y a eu personne pour les lui prendre (pour en recevoir l'enseignement).

(4) medecine, pharmaceutical treatment. médicament, traitement pharmaceutique.

meresin

Nok in bah nē-tēnge ne-mek en !
Wait, I must take my pill first.
Attends, je prends d'abord mon cachet.

No-gom en, nē-tēnge nan tateh.
There's no medecine against that illness.
Contre cette maladie, il n'y a pas de médicament.

(5) plants used in non medicinal magic rituals, e.g. to affect the elements. plantes utilisées dans des rituels magiques non médicinaux, ex. pour agir sur les éléments.

[ Mota tan-gaetree, wood, wooden’. PNCV, POc *kayutree, (piece of) wood’. ]

tēnge liwo  noun. name of a plant (Polypodiaceae). litt. “plante majeure”: nom d'une plante (Polypodiacées). Pyrrosia confluens.

tēnge

tēnge met  noun. name of a plant. nom d'une plante. Diospyros spp.

tēnge

tēn̄ten̄  (nē-tēn̄ten̄) [nɪtɪŋtɛŋ] noun. <Pois> wan fish, Mustas fis. Surmulet cordon jaune, poisson récifal. Mulloidichthys flavolineatus.

[ Mota tan̄tan̄. ]

tēq   [tɪk​͡pʷ] transitive verb. throw a sharp projectile against ‹s.th, s.o› using an instrument (opp. yim 'throw a stone by hand'; tuqul 'throw a stick'): e.g. throw a stone with a catapult, shoot a stunning arrow (nē-tēq); shoot with a fire weapon. lancer un projectile contondant contre ‹qqch, qqn› à l'aide d'un instrument (opp. yim ‘lancer une pierre à la main’; tuqul ‘lancer un bâton’): ex. lancer un caillou au lance-pierres, lancer une flèche assommante (nē-tēq) à l'arc; tirer avec une arme à feu.

‘projectile’

tamat-tēq ‘fusil’

tēqtēq qeyet
hunt firefox (with a catapult or rifle)
chasser la roussette (au lance-pierres ou au fusil)

Kōyō ma-van tēqtēq men.
They've gone bird hunting.
Ils sont allés à la chasse aux oiseaux.

Nēk may tēq te mu mi twentētu?
Have you ever shot a 22 long rifle?
Tu as déjà tiré avec un 22 long rifle?
tēq   (nē-tēq) noun. stunning arrow, one end of which is wooden (na-qsan, cf. qese~), rounded, and smooth, used to stun prey (birds). flèche assommante, dont l'extrémité en bois (na-qsan, cf. qese~) est arrondie et lisse, et qui sert à assommer les proies (oiseaux).
t[ē]qē  (nē-tqē) [nɪtk​͡pʷɪ] noun. karenjardin.

(1) jardin, lopin de terre héréditaire que chaque famille cultive pour sa subsistance alimentaire. On y cultive généralement des tubercules comme l'igname (ni-hnag), le taro (ne-qet), le manioc (na-mayok), mais aussi la banane (na-ptel), et autres plantes alimentaires.. Le jardin proprement dit est normalement situé en dehors du village, voire dans la forêt la plus éloignée ; il faut donc le distinguer des plantes alimentaires présentes aux abords de la maison même. Une famille, et même un individu, peut disposer de plusieurs nē-tqē, ce qui lui permet de distribuer à sa guise les cultures en fonction des sols ou d'autres critères.

(2) plantesen blong kokonas. plantation de cocotiers, dans le cadre de l'économie moderne du coprah, non vivrière. On précisera généralement nē-tqē_mitig, 'jardin de cocotier'..

t[ē]qēl   [tɪk​͡pʷɪl] intransitive verb. descendre.

Syn: hēw

Kōyō tēqēl me le-qyan̄ a nō-qōqō.
Tous deux glissèrent jusqu'au fond du trou.
t[ē]qēl   (tēqēl) adv. en bas, vers le bas: évoque un mouvement descendant.

Ant: kal

hēw tēqēl
[descendre vers le bas] descendre

van tēqēl
[aller vers le bas] descendre

yow tēqēl
sauter [vers le bas]

munuw tēqēl
plonger la tête sous l'eau

at tēqēl
regarder vers le bas

lep tēqēl
[prendre descendre] descendre qqch/qqn, tirer vers le bas

[ Mota taqelto descend, go down hill’. ]

t[ē]qēlhe~  (na-tqēlhe~) [natk​͡pʷɪlhɛ] -. upper part of the back, comprising the nape of the neck and shoulders. partie supérieure du dos, comprenant la nuque et les épaules.

[ Mota taqalsa-i. ]

t[ē]qēy  [tɪk​͡pʷɪj] transitive verb. attraper, intercepter avec ses mains ‹qqch de petit et mobile: oiseau+›.

tukuk

Nu-bus so ni-tqēy na-ghōw.
Le chat essaye d'attraper la souris.

Nēk te-tqēy vēh na-bagbaglo nen?
Es-tu capable d'intercepter cette hirondelle (en plein vol)?

Kēytēl tēqētqēy men.
Ils sont partis à la chasse aux oiseaux [litt. attraper les oiseaux].
tēqtēq qeyet  voi. flying-fox hunting. aller à la chasse aux roussettes. La roussette est chassée surtout par les enfants, à la fois par jeu et pour la consommer, car sa chair est appréciée. On tire (tēq) sur les volatiles à l'aide d'un lance-pierres (na-raba) ; cette chasse a lieu à la tombée de la nuit.

q[e]yet

tēsol  (nē-tēsol) [nɪtɪsɔl] noun. tidle wave, tsunami. raz-de-marée, tsunami.
tēt  (nē-tēt) [nɪtɪt] noun. <Ornith> Pacific Swallow. Hirondelle du Pacifique. Hirundo tahitica.

[ Mota tot. ]

tēte~  [tɪtɛ] -. Pl.: ya(tē)tēta-n opposite sex: (man) sister, (as:woman) brother. germain de sexe opposé: (homme) sœur, (femme) frère.

[  <°tuátuá-gu. ]

tētē1   (nē-tētē) [nɪtɪtɪ] noun. babybébé.

nētm̄ey ‘enfant’

Tētē ni-sisis ni-sis nonon iven.
Baby is sucking his mother's breast.
Bébé tète le sein de sa mère.
tētē2   (nē-tētē) [nɪtɪtɪ] noun. <Bot>

(1) a plant (Euphorbiaceae). plante (Euphorbiacées). Euphorbia spp.

(2) or maybe Marking-out, a poison tree, bsl. Naolasi. (?) Goudronnier, plante venimeuse, bsl. Naolasi. Semecarpus vitiensis.

leh [1]

(3) wild variety of coconut tree. variété sauvage de cocotier.

sigig

tētēnge qon  noun. name of a plant. litt. “feuilles odorantes”: nom d'une plante. Litsea magnifolia.

tēnge

tēvēlēm  [tɪβɪlɪm] num. fivecinq.

[ Mota tavelima. PNCV, POc *limafive; hand’. ]

tēvēlyō  [tɪβɪljʊ] préd. double.

yō [2] ‘deux’

n-ok gamgam a na-sam tēvēlyō
voilier à double balancier

[ PNCV <°taválu-rúa.  *tavaluside, moiety’. ]

t[ē]wē  (nē-twē) [nɪtwɪ] noun. <Ornith> a bird. oiseau.

(1) Sharp-tailed Sandpiper, 18 cm. Bécasseau à Queue pointue, 18 cm. Calidris acuminata.

(2) Common Noddy, sea bird, 40 cm. Noddi Niais, oiseau marin, 40 cm. Anous stolidus.

(3) or more certainly: Wandering Tattler, 29 cm. Chevalier Voyageur, 29 cm. Heteroscelus incanus.

[ Mota tiwia. ]

t[ē]wēhin̄  (na-twēhin̄) [natwɪhiŋ] noun. <Bot> k.o. plant, unidentified.
t[ē]wēhqalat  (na-twēhqalat) [natwɪhk​͡pʷalat] noun. <Mer> Némerte, ver marin.

t[ē]wētis  (na-twētis) [natwɪtis] noun. <Pois> vertically striped reef fish. poisson récifal, aux rayures verticales.

(1) Poisson-ange à bandes bleues, Poisson-duc. Pygoplites diacanthus.

(2) Sergent-major. Abudefduf coelestinus.

tēy  [tɪj] transitive verb. <Techn> hold, have. tenir, avoir.

(1) seize ‹s.th› ; hold, have in one's hand. saisir ‹qqch› ; tenir, avoir dans la main. Au Statif, la forme nē-tēy suit souvent un autre verbe, pour indiquer ce que le sujet tient à la main: Ate kēy goy vētgi vatag me anen, ne-ptig geh na-kaskas lē-qtē-y, fr:nē-tēy geh ni-ḡita. Regarde-les qui arrivent en foule, des fleurs plantées dans les cheveux et des guitares à la main

lep ‘prendre’

tēy maymay

Nok tēy na-tbay na-mu ba dō m̄ōl n̄a l-ēm̄ nōnōm !
Let me take your fish garland, and let's go to your house!
Laisse-moi prendre ta guirlande de poissons, et rentrons ensemble chez toi !

Na-wae kē, qe so na-m̄adeg meh, no tē-tēy qele ave?!
All these arrows, there are far too many! How can I carry them all?!
Toutes ces flèches, il y en a beaucoup trop ! Comment vais-je pouvoir les tenir toutes en main ? !

Nok tēy na-mnē.
(a) I'll hold your hand. (b) I'll shake your hand. (c) I'll lend you a hand (in a fight) [Cf. biyin̄]
(a) Je te prends par la main. (b) Je te serre la main. (c) Je te prête main-forte (au cours d'une bagarre) [Cf. biyin̄]

Tō, kē ni-tēy na-mnen ni-yap kē me, na-m̄alm̄al et-bus te.
He took hold of her hand to pull her closer, but the girl didn't want him to.
Il lui prit la main pour la tirer vers lui, mais la jeune fille ne voulait pas.

tēy yak
take hold of s.th to pick it up, remove it [Cf. yak]
saisir qqch pour l'enlever, retirer [Cf. yak]

tēy tēslan̄
[lit. hold-slide] let s.th slip out of one's hands, drop
[litt. tenir-glisser] laisser s'échapper qqch de ses mains, faire tomber

(2) touch with one's hands, manipulate; (pej) fiddle. toucher avec les mains, manipuler ; (péj) tripoter.

Tog tēytēy van na-tan̄ mino en!
Stop rummaging in my belongings!
Arrête de fouiller dans mes affaires !

Tog tēytēy se no me!
Keep your hands off!
Arrête de me toucher !

(3) hold ‹s.n›, esp. by the shoulders (opp. yap 'pull by the hand'; oytitin 'take by the arm'; sil 'embrace'). tenir ‹qqn›, spéc. par les deux épaules (opp. yap ‘tirer par la main’ ; oytitin ‘tenir par le bras’; sil ‘embrasser’).

Kē tēy qal van tita nonon wo “Tita, tita, tita !”
She held on to her mother, saying "Mummy, mummy!"
Elle s'accroche à sa mère, en disant “Maman, maman !”

(4) catch to kill ‹man, animal› ; hunt, fish. attraper pour tuer ‹homme, animal› ; chasser, pêcher.

Tō ige antan kēy tēytēymat so kēy tēy kē ēgēn.
Those below were already preparing to catch the boy (to kill him).
Déjà, ceux d'en bas se préparaient à attraper le garçon (pour le tuer).

Nēk wo mē-tēy qal ne-men en, nok so gen te kis.
If you succeed in catching this bird, I want to eat a piece!
Si tu réussis à attraper cet oiseau, je veux en manger un morceau !

Kem van tēytēy n-on.
We're going barracuda fishing.
Nous allons à la pêche aux barracudas.

ige bē-tēytēy-ō
tortoise hunters [lit. those to hold t.]
les chasseurs de tortues [litt. ceux pour tenir les t.]

(5) affect ‹s.th› to transform it: work ‹s.th›, make, take care of. esp. build a ‹house›, sculpt ‹statues or masks›. agir sur ‹qqch› pour le transformer: travailler ‹qqch›, fabriquer, s'occuper de. Spéc. construire ‹une maison›, sculpter ‹des statues ou masques›.

Qōn̄ vitwag nen, na-taem tēytēy-tēqē.
That day we were busy farming [lit. time to 'take care of' the garden]
Ce jour-là, c'était l'époque des travaux agricoles [litt. le temps de ‘tenir’ le jardin]

tēy na-tmat
sculpt sacred statues [Syn. tot]
sculpter des statues sacrées [Syn. tot]

Tō kē ni-tēy qēt n-ēm̄ mitimtiy ni-bah, n-ēm̄ qayqayn̄is ni-bah, tō n-ēm̄ non ēntēn ni-bah.
He built a house in which to sleep, then a kitchen, then a house for his son. [Syn. galeg].
Il construisit une maison pour dormir, puis une cuisine, puis une maison pour son fils. [Syn. galeg].

(6) periphrase designating s.o's activity or profession, in relation to an object. ⦗V rédupl. + objet incorporé⦘ périphrase désignant l'activité ou le métier de qqn, en relation avec un objet.

ige (bē-) tēytēytele
garage mechanics [lit. those to hold iron]
les garagistes, les mécaniciens [litt. ceux pour tenir le fer]

tēytēybē
the healer [lit. who holds water] (see_this_word)
le guérisseur [litt. qui tient l'eau] (voir_ce_mot)

N-et bē-tēytēytēnge en ni-leh ne-len̄.
The magician [lit. who holds magic leaves] changed the direction of the wind.
Le magicien [litt. qui tient les feuilles magiques] changea la direction du vent.

(7) have, possess ‹resources, money+›. avoir, détenir, posséder ‹ressources, argent+›.

Na-myōs nonoy n-et m̄ey a nē-tēy no-wok.
(Your parents) would have liked someone who had a job.
(Tes parents) auraient voulu quelqu'un qui possède un travail.

Ige qagqag kēy tēytēy mahē.
White men are used to taking land (they are colonialists at heart).
Les Blancs, ils ont l'habitude de s'emparer des terres (ils ont l'âme colonisatrice).

Ne-jenso en, n-et vitwag wo mē-tēy na-laesens nonon tō kē tiqyo lēs bo-totot qētēnge aē.
As for power saws, only people with permits are allowed to use them.
Quant aux tronçonneuses, seules les personnes qui possèdent un permis ont le droit d'en utiliser.

(8) capture, keep in mind; learn. saisir par la pensée, garder en mémoire ; apprendre.

Kem mē-tēy na-kaka geh gōh, a kem lēs tamat.
We learnt all these myths when we were initiated [lēs_tamat].
Nous avons appris tous ces mythes quand nous avons été initiés [lēs_tamat].

Kē ni-vatne kēy aē, tō kēy tēy n-eh ne m̄e ēgēn.
He taught them everything, and that's how they learnt the sea-serpent song.
Il leur a tout enseigné, et c'est comme cela qu'ils ont appris la chanson du serpent-de-mer.

Ige del mē-tēy mōtōtō n-eh, kēy m-ēglal qēt.
(Singers) know the song by heart, and in full [lit. they hold it in their right hand (cf. mōtō)].
(Les chanteurs) connaissent la chanson par cœur, et en entier [litt. ils la tiennent de la main droite (cf. mōtō)].
tēy   adv.

(1) do V holding ‹s.th› in one's hand; by_ext. having ‹s.th› on one's person or with one, not necessarily in one's hands. Often translated by the preposition "with". ⦗avec tout V⦘ faire V en ayant ‹qqch› en main ; par_ext. en ayant ‹qqch› sur soi ou avec soi, pas forcément dans les mains. Se traduit souvent par la prép. “avec”.

Imam nonon yan̄fala en ni-yow lō tēy me na-gasel.
In a flash, the boy's father came out of hiding, holding a dagger.
En un clin d'œil, le père du garçon sortit de sa cachette, un poignard à la main.

Kōyō vatah so “Vitwag, vōyō, vētēl” e kōyō yow ! A yow tēy a na-tamge liwo en !
After counting "One, two, three!" they jumped into he unknown – jumped holding the big mat (in their hands ?).
⟨natte comme tapis volant⟩ Après avoir compté “Un, deux, trois !”, ils sautèrent dans le vide – sautèrent en tenant la grande natte (dans leurs mains ?).

Kē ni-lep nē-qēt-al, tō kē ni-bal na-tmalte. Tō ni-suw tēy ēgēn.
He took hold of the bewitched stone with a pair of wooden tongs, then crossed over the water (suw) with it [holding it with the tongs].
À l'aide d'une pince en bois, il saisit la pierre ensorcelée, puis traversa l'eau (suw) avec [en la tenant avec sa pince].

Kē ma-lak tēy na-savat nonon!
He dances with his sandals (on his feet / *in his hands).
Il danse avec ses sandales (aux pieds / *dans les mains).

(2) do V with ‹s.o›. faire V avec ‹qqn›.

(tiwag) mi ‘avec’

Lak tēy yoyon̄ ēwē no.
Dance with me slowly.
⟨chanson⟩ Danse avec moi tout doucement.

(3) be with, have ‹+N abstract: e.g. work. se trouver avec, avoir +N abstrait: ex. travail›. Synt. Tēy permet parfois de transitiver un vb intransitif (Cf. goy).

Nok tig tēy vatag n-ēte wun mal dēn̄ son̄wul.
It must be ten years that I've had (this job). [lit. that I'm standing with]
Cela doit bien faire dix ans que j'ai (ce travail). [litt. que je suis debout avec]

Ige mayanag kēy mēlēmlē tēy na-mwumwu na-mu-y.
Chiefs are slow in doing [lit. show in holding] their job.
Les chefs sont lents à faire [litt. lents en tenant] leur travail.

(4) carry ‹s.th› from one place to another: bring (centripetal direction me), take away (other directions). ⦗V de mouvement + tēy + Objet inan. + Direc. + Locatif⦘ porter ‹qqch› d'un endroit à un autre: apporter (Direc. centripète me), emporter (autres Direc.).

Ige hah yak na-tgop, sal na-kaskas hōw aē, tō van tēy a vētmahē a kēy so wēl na-lqōvēn aē en.
We pick up the laplap (out of the oven), we decorate it with flowers, then we carry it to where the ceremony of buying the wife will take place.
⟨gâteau collectif au mariage⟩ On soulève le laplap (hors du four), on le décore avec des fleurs, puis on le transporte jusqu'à l'endroit où se déroulera la cérémonie d'achat de la femme.

Na-naw ni-vēl kēy, qele ni-lilip ni-vēl kēy, van tēy kēy, toveg kēy a le-naw vētmahē qōqō.
The sea seizes (men) like a tidal wave, carries them far away, and drags them to the depths of the ocean.
La mer saisit (les hommes) tel un raz-de-marée, les emporta au loin, et les entraîna jusqu'aux abîmes de l'océan.

(5) bring ‹s.th› to s.o. ⦗V de mouvement + tēy + Objet inan. + Direc. + Datif hiyapporter ‹qqch› à qqn.

Van tēy me na-tan̄ mino en, nok so van suwsuw le-naw!
Bring me my bag, I'm going to swim in the sea!
Apporte-moi mon sac, je vais me baigner en mer !

Nēk ne-myōs so nok so tow na-he : nēk van tēy me nē-sēm, van tēy me hiy no.
If you want me to compose a song for you, you must bring some money, bring some for me.
Si tu veux que je compose un chant pour toi, tu dois apporter de l'argent, m'en apporter pour moi.

(6) take ‹s.o› somewhere: bring, fetch; guide, accompany. ⦗V de mouvement + tēy + Objet hum.⦘ mener ‹qqn› vers un endroit : amener, emmener ; guider, accompagner. Idiom. Souvent, le sujet englobe l'objet: ex. au lieu de dire “Tu m'accompagnes”, on dit “Nous m'accompagnons”.

Syn: gamteg

N-et vitwag, kē ni-hō tēy kōyō.
Get someone to take them by canoe! [lit. Get a man to paddle carrying both of them]
Que quelqu'un les emmène en pirogue ! [litt. Qu'un homme pagaye en-tenant eux-deux]

Kamyō John tō-m̄ōl tēy lok qiyig no me.
John will bring me back later on. [lit. me-and-Johyn we'll accompany me]
John me raccompagnera tout à l'heure. [litt. moi-et-John nous m'accompagnerons]

Kemem goy tiwag tēy nēk me.
We've come in masses [goy_tiwag] to be with you.
⟨chanson de mariage⟩ Nous sommes venus en foule [goy_tiwag] pour t'accompagner.

[ Mota taur. ]

tēy goy  [tɪj ɣɔj] transitive verb.

(1) cover, block ‹s.th› with one's hands. recouvrir, boucher ‹qqch› avec les mains.

Nok tēy goy nē-dēln̄ek.
I block up my ears (with my hands).
Je me bouche les oreilles (avec les mains).

(2) hold back, hold fast ‹s.th to prevent it from falling or escaping›; keep hold of ‹s.th› for fear of losing it. retenir, maintenir fortement ‹qqch qui a tendance à tomber ou s'échapper›; garder précieusement ‹qqch› de peur de le perdre.

Kē mē-tēy goy ēwē nē-vētbē vitwag.
(After losing all the others), he possessed only one last bamboo filled with water.
(Après avoir perdu tous les autres) il ne possédait plus qu'un seul bambou rempli d'eau.

Nok tēy goy ne-telefon.
I'll handle the telephone (I'll pick it up when it rings).
Je m'occupe du téléphone (je décroche quand il sonne).

(3) hold ‹s.th› to help s.o whose hands are full, etc.. tenir ‹qqch› pour aider qqn qui n'a pas les mains libres, etc..

Nēk tēy goy, ba kē ni-in.
While you're holding (the cup), he drinks.
⟨un malade⟩ Pendant que tu tiens (la coupe), il boit.

(4) keep hold of ‹s.th that s.o gives you›; accept ‹a present›. garder par devers soi ‹qqch que l'on vous donne›; accepter ‹un présent›.

Nēk van tēy me hiy no, nok tēy goy.
Bring it to me, and I'll keep it in my possession.
Tu me l'apportes, et moi je le garde par devers moi.

(5) using one's hands, prevent ‹s.o› from doing s.th; hold ‹s.o› back. empêcher avec les mains ‹qqn› d'agir; retenir ‹qqn›.

Roland kē ni-tēytēy goy kōyō.
Roland stopped them (from fighting).
Roland les a empêchés (de se battre).
tēy maymay  transitive verb. hold tight: keep, retain, prevent from escaping. litt. “tenir fort”: tenir vigoureusement: garder, retenir, empêcher de s'échapper.

tēy

tēy goy

Ne-men nen ni-gap wa kē ni-tēy maymay nē-lēn.
The bird managed to fly away; but (the boy) had succeeded in catching one of its feathers.
L'oiseau réussit à s'envoler ; mais (le garçon) avait réussi à attraper une de ses plumes.

So kēy wo mē-tēy maymay nē-sēm en, m̄alm̄al nen nōnōm.
If her parents keep the money (that you offer them), then this girl is for you.
⟨fiançailles officielles⟩ Si ses parents gardent l'argent (que tu leur proposes), alors cette fille est pour toi.
tēy na-tmat  intransitive verb. sculpt, create sacred statues or mass, espec. respecting secrecy na-halgoy. litt. “tenir les diables”: sculpter, fabriquer des statues ou des masques sacrés, partic. dans le secret du na-halgoy.

t[a]mat

tot

tēy qōtō  transitive verb. borrow: take ‹s.th› for a while, with the intention of returning it. litt. “tenir provisoirement”: emprunter: prendre ‹qqch› pour un certain temps, avec l'intention de le rendre.

tēy

Nok tēy qōtō na-hanwas nōnōm!
I'll borrow your watch for a couple of minutes!
J'emprunte ta montre deux minutes !
tēymat  [tɪjmat] intransitive verb. get ready, prepare oneself, be ready. s'apprêter, se préparer, être prêt.
tēymat   transitive verb. prepareapprêter.
tēytēy tele  voi. work on metal objects, e.g. repair car bodywork or mechanics. litt. “manipuler le fer”: bricoler des objets métalliques, ex. réparer la carrosserie ou la mécanique des voitures.

t[e]le

ige tēytēy tele
garage owners, car mechanics
les garagistes, les mécaniciens
tēytēy-bē  [tɪjtɪjᵐbɪ] sb. <Ethn>

(1) wizard, magician; (esp.) witch doctor, doctor in traditional society. litt. “qui tient l'eau”: sorcier, magicien; (spéc.) guérisseur, médecin dans la société traditionnelle.

N-et tēytēy bē nonon ige to-M̄otlap, kē ni-leh lok ne-len̄ en.
The magician from Motalava then began to change the course of the wind.
Le magicien de Motalava se mit alors à changer le cours du vent.

(2) doctor – in the modern sense of the word. docteur, médecin – au sens moderne du terme. Mod. L'île de Mwotlap ne compte qu'un seul médecin, officiant au dispensaire (n-ēm̄_gom) de Lahlap.

Syn: dokta

Kē ni-tēytēybē non ige kuykuy vilih.
She is a doctor for cows (i.e. veterinary surgeon).
Elle est médecin pour les vaches (i.e. vétérinaire).

tēytēybē ne gatgat
[doctor of languages] linguist
[médecin des langues] linguiste
tēytēyheg t-Anm̄ēt  [tɪjtɪjhɛɣ tanŋ​͡mʷɪt] noun. <Art> name of a geometrical design in traditional pictural art, in the shape of two arcades like our "m" in lower case. nom d'un motif géométrique dans l'art pictural traditionnel, en forme de deux arcades, comme notre “m” minuscule. Ce nom évoque un lieu sacré Anm̄ēt, près de Won̄yeskey. Le premier mot tēytēyheg est opaque.

tēytēy-ō  voi. go kasem totel. aller pêcher la tortue.

ō [2]

ige bē-tēytēy-ō
turtle fishermen
les pêcheurs de tortue

[  <°awúa. ]

ti1   [ti] transitive verb. light ‹fire, lamp+›; set ‹fire› (to s.h, s.o: hiy), burn. allumer ‹feu, lampe+›; mettre ‹le feu› (à qqch, qqn: hiy), brûler.

Ti (lawlaw) nu-qul.
Put the lamp on.
Allume la lampe.

Kēy ti-ti qiyig n-ep hiy no, kēy tu-wuh qiyig no.
They're going to burn me alive [set fire to me], they'll kill me.
Ils vont me brûler vif [me mettre le feu], ils vont me tuer.

[ Mota tiuapply, set+’. ]

ti2   [ti] ~ ti lō  transitive verb. attribute ‹s.th› to s.o. attribuer ‹qqch› à qqn (?). Sens incertain; uniq. dans qqs expressions archaïques.

(1) give, attribute ‹present+› to s.o. donner, attribuer ‹présent+› à qqn.

Gēn so ti van na-mlangēn hiy hiqiyig a gēn na-tam kē…
If you want to give a present to someone you esteem...
Si l'on veut offrir un présent à quelqu'un qu'on estime…

(2) inflict upon one's rival ‹points lost in gambling, no-qo›; hence win ‹points›. infliger à son adversaire ‹des points perdus au jeu, no-qo›; d'où gagner ‹des points›.

qo ‘(2) point’

Kē ti-ti yosveg qiyig nagōm qo.
You'll see, she'll inflict a large number of points on you (she'll win)
⟨aux cartes⟩ Tu vas voir, elle va t'infliger un grand nombre de points (c'est elle qui va gagner).

(3) order ‹a prestigious ode› in one's own honour, for a fee, from (hiy) a poet (n-et bo-towtow-eh, cf. tow). commander ‹une ode de prestige› en son propre honneur, moyennant finance, auprès (hiy) d'un poète (n-et bo-towtow-eh, cf. tow).

he~ [3]

No mi-ti na-hangēn hiy Malkikyak, kēy te-se lō l-ēte itan.
I've ordered an ode in our honour from the poet Malkikyak; it will be finished next year.
J'ai commandé une ode en notre honneur auprès du (poète) Malkikyak; elle sortira l'année prochaine.

[ Mota tiuapply, set+’. ]

tig1   [tiɣ] intransitive verb. standdebout.

(1) be standing. ⟨hum⟩ être debout.

higher register: tiy

hatig ‘se lever’

Ēy ! Hiqiyig tig tō hay en.
Hey! Look there's someone [standing] over there!
Hé ! Regarde là-bas, il y a quelqu'un [debout] !

Tig qōtō anen, nok van bah en!
Stay [standing] there a moment, I'll be back.
Reste [debout] là un instant, je reviens.

Kēy tig walēg / dēln̄et [no].
They're standing in a circle [around me].
Ils sont debout en cercle [autour de moi].

Kē ni-tig mah a le-lo.
He stood up to dry in the sun.
Il se mit debout pour sécher au soleil.

tig ketket
stand up straight (to be taller), e.g. to see in the distance
se tenir debout bien droit (pour être plus haut), ex. pour voir loin

tig maymay
standing firmly on one's feet
debout bien planté sur ses jambes, fermement

tig matmat
stopped standing; (car) stationary, at a halt
debout arrêté; (voiture) à l'arrêt

tig yoyon̄
standing silently
debout en silence

tig lap
remain standing
rester debout

tig lē
standing leaning sideways
debout penché de côté

tig taq
standing leaning forwards
debout penché en avant

tig day
standing waiting for (s.o)
attendre (qqn) debout

tig sey
standing up all together
debout en groupe

tig lō
come to light, appear
sortir au grand jour, apparaître

tig tam
standing leaning on (a tree...)
debout appuyé à (un arbre…)

tig tegha
standing upside down, head down
debout à l'envers, la tête en bas

yow tig
dive (into water)
plonger debout (dans l'eau)

tig qelen̄
[standing hiding] relieve oneself, urinate in the thickets
⟨euph⟩ [debout caché] se soulager, uriner dans les fourrés

(2) find oneself in a particular place, in a vertical position. As in other verbs expressing position (Cf. hag, en), specifies the physical position of an object that one wants to situate in space – here, verticality. se trouver à tel ou tel endroit, dans une position verticale. Comme pour les autres verbes de position (Cf. hag, en), spécifie la position physique d'un objet que l'on veut situer dans l'espace – ici, la verticalité.

Oo! Na-laklak tig tō hay kē!
Oh! But the dancing is in full swing [standing] over there!
Oh ! Mais la danse bat son plein [est debout] là-bas !

Ne-beg en, tig soloteg tege tō agōh !
Breadfruit trees are [standing] everywhere around here!
Des arbres à pain, il y en a [debout] partout par ici !

Na-qyan̄ tig tō hag e qele gēn, na-mteēm̄ vet.
There's a [vertical] opening up there, like a door in the rock.
Il y a là-haut une ouverture [verticale], comme une porte dans la roche.

Ige qagqag, kēy bem a nē-vētbē a na-qtag ni-tig geh aē.
White men carry bamboos over their shoulder (quivers) in which their arrows are lined up [are standing]
Les Blancs, ils portent en bandoulière des bambous (carquois) dans lesquels leurs flèches sont rangées [sont debout].

Na-qtag a ni-van yow me en, ni-tig vah a lō-mōmō en !
The arrow rushed through the water, and pierced [standing] the fish.
La flèche fila dans l'eau, et se planta tout droit [debout] dans le poisson.

(3) be in a certain manner. ⦗sujet plutôt humain⦘ se trouver, être de telle ou telle manière.

Nok tig tēy vatag n-ēte wun mal dēn̄ son̄wul.
It's been at least ten years that I've been in this job. [lit. that I'm standing with]
Cela doit bien faire dix ans que j'ai ce travail. [litt. que je suis debout avec]

Ige mēlēmlēg tu-Numea kēy ne-myōs so kēy so tig mahge-y.
The Kanaks of New Caledonia want their independence [to be standing themselves]
Les Kanaks de Nouvelle-Calédonie veulent leur indépendance [être debout eux-mêmes]

(4) turn into, take on the aspect of. ⦗+Nom attribut⦘ se transformer en, se présenter sous les traits de.

vēhgi ‘se changer en’

Nēk so van ale, nēk dēmdēm meh hiy na-lqōvēn, tō ne-m̄e ni-tig na-lqōvēn nan. (...) Bah, tō kē ni-tig lok ne-m̄e.
If ever you're obsessed by a woman when you're walking on the beach, then the sea serpent (ne-m̄e) will take on the features of this woman. (...) Later, it will turn back into a sea serpent.
⟨légende⟩ Si jamais, alors que tu marches sur la plage, tu es obsédé à la pensée d'une femme, alors le serpent-de-mer (ne-m̄e) prendra les traits de cette femme. (...) Plus tard, il se retransformera à nouveau en serpent-de-mer.
tig1   transitive verb. be standing on ‹road+›. être debout sur ‹route+›.

Kēy mi-tig na-trak / tig ne-vet.
They are standing up in the car / on the rock.
Ils sont debout dans la voiture / sur le rocher.

Tig maymay na-hay !
Stay standing by the fishing liana (na-hay)!
Restez bien debout auprès de la liane de pêche (na-hay)!

tig na-mtehal
standing on the road
debout sur le chemin
tig2   [tiɣ] transitive verb.

(1) sink into, transpierce ‹foot›. ⟨corail⟩ ⟨oursin⟩ s'enfoncer dans, transpercer ‹pied›.

Na-mwoy mi-tig na-yn̄ēk.
Sharp corals dug into my foot!
Des coraux pointus me sont rentrés dans le pied!

(2) prick ‹s.th, s.o› with a sharp object, stab. ⟨hum⟩ piquer ‹qqch, qqn› avec un objet pointu, poignarder.

Syn: es

Kē tiple tig nēk aē!
Be careful he doesn't hurt you (with this knife)!
Attention qu'il ne te blesse pas (avec ce couteau)!
tig goy  [tiɣ ɣɔj] transitive verb. standing (tig) with regard to or in reaction to (goy) s.th. litt. “se dresser contre”: être debout (tig) par rapport ou par réaction (goy) à qqch.

(1) stand up (tig) as a reaction: rest after an effort, stretch one's legs, stand up to digest. se mettre debout (tig) par réaction: se reposer d'un effort, se dégourdir les jambes, se lever pour digérer.

Nok in bah na-ga, nok tig goy tusu.
After drinking kava, I stand up for a while.
Après avoir bu le kava, je reste debout un moment.

(2) be standing somewhere, unintentionally barring the view or way for s.o else. être debout qq part, de façon à occulter la vue ou à barrer le passage, de façon involontaire.

Nēk mi-tig goy ni-vidio den no!
You're stopping me from seeing the tele (you're standing in front of me)!
Tu m'empêches de voir la télé (en étant debout devant moi) !

(3) stand up to purposely block s.o, stand in s.o's way, bar s.o's way. se mettre volontairement debout pour empêcher physiquement le passage de ‹qqn, qqch› ; barrer la route à.

(4) stand up to prevent others from reaching ‹s.th› ; protect. se mettre debout pour empêcher autrui d'accéder à ‹qqch› ; protéger.

Kēy mi-tig goy na-tmat den Wilson.
They protected the masks against Wilson (they prevented W. from taking them)
Ils ont protégé les masques contre Wilson (ils ont empêché W. de les prendre)

(5) prevent ‹s.o› from doing s.th; avoid ‹s.th›. empêcher ‹qqn› de faire qqch ; éviter ‹qqch›.

Syn: hig goy

Am̄ag, kēy n-ēglal tigtig goy nētm̄ey den ige lōqōvēn kēy tiple ētan.
Years ago we knew how to avoid babies for women, to prevent them from getting pregnant.
Autrefois, on connaissait les moyens d'empêcher les bébés chez les femmes, pour éviter qu'elles tombent enceintes.

Ne-nem ni-ōlōl matyak no tō ti-tig goy na-pgal en !
When mosquitoes wake me up with their buzzing, they avoid war! [prevent someone from killing me in my sleep]
En me réveillant par leur bourdonnement, les moustiques évitent la guerre ! [empêchent quelqu'un de me tuer dans mon sommeil]
tig hiy  [tiɣ hij] ~ tig (taq)lun̄  intransitive verb. stop, standing, while walking, come to a halt. s'arrêter debout au cours de la marche, marquer l'arrêt. Suivi du directionnel hōw ‘vers le bas’

hiy [1] ‘(2)’

Kōyō van me wa tig hiy sey hōw.
They suddenly stopped walking, standing side by side.
Ils s'arrêtèrent brusquement dans leur marche, debout l'un à côté de l'autre.
tig lō  [tiɣ lʊ] intransitive verb. litt. “debout vers l'extérieur”:

(1) be standing half in, half out (e.g. a door). ⟨qqch⟩ être debout de travers, à moitié dehors (ex. une porte).

Syn: tig den̄hel

Na-mtēgtap mi-tig lō.
The door is lopsided [standing twisted].
La porte est de guingois [debout de travers].

(2) go out standing, appear suddenly (from somewhere). ⟨qqn⟩ sortir en étant debout, surgir (d'un lieu), apparaître.

Kē so ni-tot van wa Iqet ni-tig lō.
He was about to trim (the tree) when suddenly Iqet appeared (out of his hiding place)
Il allait tailler (l'arbre), lorsque soudain Iqet surgit (de sa cachette).

Nok tig lō tō van, so na-hap law tō hay gōh?
Let's get nearer [lit. let's appear suddenly], to understand what this light is all about.
Approchons-nous [litt. surgissons], pour voir ce que peut bien être cette lumière.

(3) turn into a particular direction. ⟨vent⟩ tourner dans telle direction.

Ni-leh ne-len̄, tō ne-len̄ en tig lō me hōw lo-Togle en.
And so he changed the wind, getting it to blow north-west.
Il changea donc le vent, lequel se mit à tourner nord-ouest.
tig m̄ag   [tiɣ ŋ​͡mʷaɣ] intransitive verb. be the leader of a group, act as a guide. litt. “être debout le premier”: être le meneur dans un groupe, servir de guide.

am̄ag ‘devant, avant’

tig m̄ag   transitive verb. guide, lead; (fig.) be the leader or model of ‹a group›. guider, diriger ; (fig.) être le chef ou le modèle de ‹un groupe›.

Syn: tig helem̄ag

tig na-mtehal  ~ tig na-hal  transitive verb. play the role of messenger (for s.o, no~) ; esp. act as go-between in love matters, transmit love messages (from s.o, no~) to (hiy, mi) one's beloved. litt. “debout sur le chemin de (qqn)”: jouer le rôle de messager (pour qqn, no~) ; partic. servir d'entremetteur amoureux, transmettre les messages de cœur (de qqn, no~) à l'intention de (hiy, mi) sa bien-aimée. Suppose un fort degré de confiance et de complicité entre deux amis, car les relations amoureuses doivent souvent être tenues secrètes.

tig [1B]

hal ‘route, message’

tigtig-hal ‘messager’

Nēk so tig na-hal nonmamyō Lydia !
I would like you to pass a (secret) message to Lydia for me. / I would like you to be my go-between for Lydia.
Je voudrais que tu passes un message (secret) pour moi, à l'intention de Lydia. / J'aimerais que tu sois mon entremetteur auprès de Lydia.
tigtig-day  (ni-tigtig-day) [nitiɣtiɣⁿdaj] noun. waiting, esp. waiting in vain. Action of Vb tig_day "remain standing waiting for s.o". litt. “debout attendre”: l'attente, partic. l'attente vaine. Nom d'action du Vb tig_day "rester debout en attendant (qqn)". Partic.. Chez les jeunes gens, évoque la longue attente de la bien-aimée lors des rendez-vous secrets.

Ni-tigtig-day may wōl no!
I'm fed up waiting hours for nothing!
J'en ai marre d'attendre des heures pour rien !
tigtig-hal  [tiɣtiɣhal] sb. messenger, courier; esp. go-between: trustworthy person one chooses to pass secret messages on to a loved-one, such as the next rendez-vous. litt. “debout sur la route”: messager, estafette ; partic. entremetteur amoureux: personne de confiance que l'on choisit pour transmettre à la bien-aimée les messages secrets, tels que le prochain rendez-vous.

tig [1B]

hal ‘route ; message’

tig na-mtehal

tigyeg  [tiɣjɛɣ] transitive verb. serve ‹people, guests› during a collective meal, either by passing dishes, or distributing bowls of kava. servir ‹personnes, convives› au cours d'un repas collectif, soit en passant les plats, soit en distribuant les coupes de kava.

Nēk so tigyeg kemem.
It's your turn to serve us (kava).
C'est à toi de nous servir (le kava).
til1   [til] intransitive verb. s'orienter.

til1   (ni-tiltil) noun. <Mus> way to find one's bearings. façon de s'orienter.

(1) how to find one's way in space, esp. directional system, cardinal points, compass; how to use space directionals in language, as an individual or as a group. manière de s'orienter dans l'espace, partic. système d'orientation, système des points cardinaux; manière d'employer les directionnels spatiaux de la langue, propre à un individu ou un groupe.

(2) direction taken by the voice while singing, hence melody. direction prise par la voix au cours d'un chant, d'où mélodie.

Et tiy ēleg te gōh, n-ēleg gal ēwē. Ba ni-tiltil nan haytēyēh qele ni-tiy ēleg.
It's not really the coda, it's just an internal coda. But it is true that the melody is the same as for the real coda.
Il ne s'agit pas de la coda proprement dite, ce n'est qu'une coda interne. Mais il est vrai que la mélodie est la même que pour la vraie coda.

[ Mota tulsink’. ]

til2   [til] transitive verb. accuser.

[ Mota tul ; tila. ]

til3   [til] transitive verb. From: deal . shuffle ‹cards›, when playing or gambling. mélanger ‹les cartes›, au jeu.

til4   [til] transitive verb. wind up a fishing line.... enrouler un fil de pêche....

[ Mota til. ]

til5   (ni-til) [nitil] noun. <Pois> Garfish, sharp teeth oblong fish. Orphie, Aiguille, poisson oblong aux dents acérées. Hemirhamphidae.

[ Mota til(i). ]

til6   (ni-til) [nitil] noun. cérumen.

[ Mota tul. ]

t[i]li~  (ni-tli~) [nitli] -. eggœuf.

[ Mota toli-u. PNCV *ʔatolu. POc *qatoluʀ. ]

t[i]lig  (na-tlig) [natliɣ] noun. <Mer> chiton, edible mollusks that adhere to rocks, collected at low tide. chiton, mollusque comestible qui adhère aux rochers, et que l'on cueille à marée basse. Chiton spp.

[ Mota taligira. ]

ti-mi-gēn  ~ te-mē-gēn  adj. traditional, native of the island |{endash} opp. modern, western (non ige qagqag 'whites'). litt. “de chez nous”: traditionnel, originaire de l'île |{endash} opp. moderne, occidental (non ige qagqag ‘des Blancs’).

nē-sēm timigēn
traditional money, shell money (opp. western money nē-sēm non ige qagqag)
l'argent traditionnel, la monnaie de coquillages (opp. argent occidental nē-sēm non ige qagqag)

ne-qet timigēn
local taro, |sc{Colocasia esculenta} (opp. Fiji taro, ne-qet ti-Viti)
taro local, |sc{Colocasia esculenta} (opp. taro Fiji, ne-qet ti-Viti)
tin1   [tin] transitive verb. <Ethn> show, reveal; esp. indicate to s.o (e.g. one's children) the land one owns. montrer, révéler ; partic. indiquer à qqn (ex. ses enfants) la terre qui lui appartient.

Nok tin van nē-vētan hiy nēk.
I designate this piece of land to you.
Je te désigne ton lopin de terre.
tinignig  (ni-tinignig) [nitiniɣniɣ] noun. little nest. petit nid.

hgēy

[ Mota nigto build a nest’. ]

tin̄  [tiŋ] transitive verb. make, create ‹object›; esp. create ‹the world+›,. fabriquer, créer ‹objet›; partic. créer ‹le monde+›, faire acte de création.

wiyis

Ige Japan kēy mi-tin̄ tō na-trak anen.
The Japanese made this car.
Ce sont les Japonais qui ont fabriqué cette voiture.

Iqet mi-tin̄ a na-pnō del me Bankis kē.
Iqet created all these islands here in the Banks.
C'est Iqet qui a créé toutes les îles, ici dans les Banks.

[ Mota tin̄make, create’. ]

tiok  [tiɔk] transitive verb. accompany s.o to the beach who is going off in a canoe, to say goodbye; by_ext. see ‹s.o› off at the airport. litt. “pousser (ti) la pirogue (ok) en mer”: accompagner sur la plage ‹qqn qui part en pirogue›, pour lui dire adieu; par_ext. raccompagner ‹qqn› à l'aéroport.

Ant: tasgoyok ‘accueillir’

Ba iyē ti-tiok magaysēn qiyig nēk hag le-tno plēn ?
Who has the sad job of seeing you off at the airport later on?
Qui aura la triste tâche de te raccompagner tout à l'heure à l'aéroport?
tiqyo  [tik​͡pʷjɔ] ~ tiqoyo  asp. free variant for qoyo, marker of temporal focus. variante libre de qoyo, marque du Focus temporel.

qoyo

Nēk tiqyo yon̄teg te mu n-eh gōh ēnōk?
This is the first time you've heard this song?
C'est donc la première fois que tu entends cette chanson?
t[i]sis  (na-tsis) [natsis] noun. <Ornith> Silver-eared Honeyeater, small bird, 16 cm. Méliphage à Oreillons gris, petit oiseau, 16 cm. Lichmera incana.

[ Mota tasis. ]

tit  [tit] transitive verb.

(1) hit with the fist, beat ‹s.o›. frapper du poing, cogner ‹qqn›.

vēy-titit ‘se bagarrer’

Kēy tit kē nen e, tit sisgoy kē n̄a antan.
He was punched so hard that he fell to the ground.
À force de coups de poings, ils l'ont fait tomber par terre.

(2) hunt (birds+), pick (fruit), prob. by hitting a tree. chasser (oiseaux+), attraper (fruits), prob. en frappant un arbre.

No-qon ni-yow hag hōw wa kēy tit.
Each time a dove settled, they hit it (?) to catch it.
Chaque fois qu'une palombe se posait, ils la frappaient (?) pour l'attraper.

titit men
go bird hunting
aller à la chasse aux oiseaux

titit n̄ey
pick almonds
aller cueillir des amandes
tit mem  transitive verb. frapper violemment ‹qqn› avec le poing; ‘casser la gueule’.

mem [B]

Tog vanvan, kē tiple tit mem nēk!
N'y va pas, il va te casser la gueule!
tita   [tita] sb. mother. mère [M, MZ, FBW].

(1) Mum: term of address. maman: terme d'adresse.

Tita! Van tō me!
Mum! take a look at this!
Maman! Viens voir!

(2) mother: term of reference. mère: terme de référence.

higher register: ivē~

tita mino
my mother
ma mère

Tita ni-tamtam ni-sis van hiy tētē.
The mother is breast feeding her baby.
La mère donne le sein au bébé.
tita   transitive verb. call ‹s.o› his/her mother, consider ‹s.o› to be one's own mother. appeler ‹qqn› sa mère, considérer ‹qqn› comme sa propre mère.

Nok tita kē.
I consider her to be my mother.
Je la considère comme ma mère.
titamas  [titamas] sb. tante.
titeg  [titɛɣ] intransitive verb. trip up, knock into. trébucher, heurter du pied.
titi  (ni-titi) [nititi] noun. refrain, chorus. refrain, chorus.

tititol  [tititɔl] intransitive verb. burst out laughing, double up with laughter. rire aux éclats, se plier de rire.

[ Mota titioleto laugh uproariously’. ]

t[i]vig  [tiβiɣ] transitive verb.

(1) bury, commit to the earth ‹a dead person, plant›. enterrer, mettre en terre ‹mort, plante›.

Tin̄ielo e ma-mat, ba no me-tvig kē hōw gēn.
Tingielo is dead, and I buried him here.
Tingielo est mort, et je l'ai enterré ici.

Nēk tivig hōw nen, ba nēk etgoy galsi n-age nan kē te-mtow.
You put (the plant) into the earth, and if you take good care of it, you'll see it grow.
Tu mets (la plante) en terre, et si tu en prends bien soin, tu la verras pousser.

(2) keep ‹s.th› secret. garder ‹qqch› secret.

dēm veteg ‘oublier’

Na-kaka namuntēl, tivig ēwē, tō ni-bah.
We'll bury out discussion, keep it to yourself.
Notre discussion, on l'enterre, motus et bouche cousue.

[ Mota tavig. ]

tiwag   [tiwaɣ] num. one. Non prefixed form for vitwag (Cf. vĒ-), combined with the terms vag 'times' and son̄wul 'about ten'.. un, une. Forme non préfixée de vitwag (Cf. vĒ-), combinée avec les termes vag ‘fois’, et son̄wul ‘dizaine’..

son̄wul tiwag nanm̄e vitwag
[one ten plus one] eleven
[dizaine une plus un] onze

vag-tiwag
once
une fois

m̄eldēl vag-tiwag vēpnegi vētēl
one hundred and three
[cent une-fois plus trois] cent trois
tiwag   adv. togetherensemble.

(1) (do s.th) together. (faire qqch) ensemble.

Kōyō qulqul tiwag.
The two of them are good friends.
Ils sont tous les deux de bons amis.

Ige mayanag kēy hag tiwag.
The chiefs are in a meeting (are sitting together)
Les chefs sont en assemblée (ils siègent ensemble)

(2) if the subject is singular, tiwag announces an accompanying clause marked by the preposition mi ‘with’. si le sujet est singulier, tiwag annonce un complément d'accompagnement marqué par la préposition mi ‘avec’.

Nēk to-hohole boyboy tiwag vēh mi namas nōnōm.
You have the right to joke (together) with your sister-in-law
Tu as le droit de plaisanter (ensemble) avec ta belle-soeur.
tiwag mē  loc. with that, with : anaphora on inanimate object (cf. ). avec cela, avec : anaphore sur le régime inanimé (cf. ).
tiwag mi  -. with. Instrumental prepos. [+object] or esp. accompanying [+hum]. litt. “ensemble avec”: avec. Prépos. d'instrument [+chose] ou spéc. d'accompagnement [+hum].

tiwag [B]

mi ‘avec (Instrument)’

tiy1   [tij] intransitive verb. drip, drain. goutter, s'égoutter.

wōtiy

tiy1   transitive verb.

Nēk tiy ēwē hōw le-n̄ye.
Pour a drop into your mouth.
⟨médicament⟩ Tu mets une goutte dans la bouche.
tiy2   [tij] pf.

(1) tru, authentic, prototypical; perfect. ⦗préfixé à un nom N⦘ vrai, authentique, prototypique; parfait.

Kē et-tamat te, kē ni-tiy et.
He wasn't a ghost, he was a true human being.
Lui n'était pas un fantôme, c'était un véritable être humain.

No ne-myōs so nok gen a nō-mōmō, a ni-tiy mōmō.
I'd love to eat some fish, real fish!
J'aimerais manger du poisson, du vrai poisson!

Na-pnō a qeso ni-tiy vōnō Toglag en, kēy ōl a so Lepnō Liwo en.
The heart of the village of Toglag (the original centre, the oldest part)
Le cœur du village de Toglag (le centre originel, la partie la plus ancienne ou la plus centrale) s'appelle le Grand Village.

No tit-vasem lō vēh te van tiy dēmdēm nan.
I'm not allowed to reveal the true sense to you.
Je n'ai pas le droit de t'en révéler la signification profonde.

ni-tiy dēmdēm ne gatgat to-M̄otlap
the basics of the mwotlap language (the grammar)
les fondements de la langue mwotlap (la grammaire)

(2) special, specific. spécial, spécifique.

Syn: am̄e

ni-tiy ēm̄ ba-ga
a special house for kava
une maison spéciale pour le kava

Ni-tiy han aē.
There's a specific term for that.
Il existe un terme spécifique pour cela.

(3) really, absolutely: intensive value. ⦗préfixé à un qualificatif⦘ vraiment, tout à fait: valeur intensive.

Nēk mo-tot ni-siok nōnōm nōk, tiy wē, ay!
Oh yes! You've carved a canoe that's really perfect!
Ah çà! Tu t'es taillé une pirogue qui est vraiment parfaite!

Tiy mōyōs kokoym̄eg mino yeh so nok so tiok nēk hag en!
But it's really my most sincere wish to go there with you!
Mais c'est vraiment mon vœu le plus cher que de te raccompagner là-bas!

(4) feel a strong desire to (do V). ⦗préfixé à un verbe V⦘ éprouver le vif désir de (faire V).

Kē yon̄teg van a so kē tiy mitiy ēgēn.
He was overcome by a strong desire to sleep.
Il ressentit alors une forte envie de dormir.

Nok tiy et lok se nēk.
I'd really love to see you again.
J'ai très envie de te revoir.
tiyge  (ni-tiyge) [nitijɣɛ] noun. mast, esp. of a sailing boat (n-ok gamgam). mât, spéc. de voilier (n-ok gamgam).

[ Mota turgae. ]

tiytiy  [tijtij] intransitive verb. drip, fall drop by drop. ⟨liquide⟩ goutter, tomber goutte à goutte.

Nē-bē ni-tiytiy tēqēl.
The water's dripping.
L'eau coule goutte à goutte.
tiy… yeh  adv. Superlatif absolu: le plus X de tous.

No ni-tiy tam yeh nēk, Wotlōlan.
C'est toi que j'aime le plus, Wotlôlan.

Tiy mōyōs kokoym̄eg mino yeh.
C'est mon désir le plus vif.

Mahē gōh en, tiy isqet yeh hay lē-bē liwo.
Ce village est le plus proche du grand lac.
tog1   [tɔɣ] intransitive verb. stay, esp. remain somewhere for several days (opp. hag, stay somewhere for a short time; live somewhere. rester, partic. demeurer qqpart plusieurs jours (opp. hag, rester qqpart peu de temps); vivre qqpart.

Kamyō no-togtog le-pnō vitwag.
We live in the same village
Nous habitons dans le même village.

Kēy tog van i tog i tog i tog i tog en, na-may ma-qal kēy.
And so they lived for a long, long, long time... until the day famine struck.
Ils vécurent ainsi longtemps, longtemps, longtemps… jusqu'au jour où survint la famine.

Tog tog i van en…
Once upon a time...
⟨formule de conte⟩ Il était une fois…
tog1   (no-togtog) noun. way of living, lifestyle, customs. façon de vivre, mœurs.

No-togtog nonoy itōk.
I like their way of life.
J'aime la façon dont ils vivent.

No-togtog Vila na-maymay.
Life in Vila is difficult.
La vie à Vila est difficile.
tog2   [tɔɣ] mod. Prohib.

Tita nonon tog ēgēglal !
Her mother mustn't know!
Que sa mère n'en sache rien !
tog3   [tɔɣ] mod. conative marker. marque du Conatif. Suit un verbe à l'Aoriste, avec valeur désidérative ou injonctive

(1) modal particle of a conative value: 'try to V', 'do V to see'. particule modale à valeur conative: ‘essayer de V’, ‘faire V pour voir’. Rem. On trouve parfois un croisement entre la tournure en { V + tog } et l'équivalent bislama en { traem + V } (<angl. try), ex. Nēk traem gen egal tog? (Essaye) de goûter pour voir? / Tu peux goûter, s'il te plaît?

egal ‘essayer’

Dō et tog so iyē qele nen?
Let's see see who it is.
Voyons voir de qui il s'agit.

Lep tog me, nok yon̄teg tog!
Hand over (the earphones), so I can listen (to see)!
Passe-moi donc (les écouteurs), que j'écoute un peu (pour voir)!

Lep me n-ēwan, nok gen egal tog!
Give me some fruit, to taste (to see)!
Donne-moi un fruit, que j'y goûte (pour voir)!

Magtō, nō-wōgit kē me-qlen̄ tō anoy; ba nēk qoy tog so kē ave.
Old soothsayer! The prince disappeared yesterday. Can you try and see in your dreams where he might be?
Vieille devineresse! Le prince a disparu hier. Pourrais-tu essayer de voir en rêve où il se trouve?

(2) attenuates the strength of an injunction by presenting it simply as an attempt. atténue la force d'une injonction en la présentant comme une simple tentative. Sém. Le Conatif tog constitue toujours un ordre poli – à la différence de V+ ‘fais V d'abord/un instant’, qui demeure compatible autant avec la nuance de politesse (‘Viens un instant!’) qu'avec l'injonction pressante (‘Viens dès maintenant!’).

Na-gasel mino me-qlen̄. Dō sok tog!
I've lost my knife. Let's look for it! / How about looking for it? / Do you want us to look for it?
J'ai perdu mon couteau. Cherchons-le! / Si on le cherchait? / Tu veux pas qu'on le cherche?

Vap lok si tog?
Would you repeat (please)?
Tu peux répéter (s'il te plaît)?

Atmi matyak tog me!
Wake up!
Réveillez-vous!

Imam vatag hay. Ōl tog kē!
Hey, my father's over there. Could you call him, please?
Tiens, mon père est là-bas. Tu peux l'appeler, s'il te plaît?

Vētleg tog n-et ni-van tog tekel wutwut !
Send someone to go and see the other side of the mountain!
Envoie donc quelqu'un, qu'il aille voir de l'autre côté de la montagne!
tog4   (no-tog) [nɔtɔɣ] noun. <Bot> a variety of reed, bsl. Waelken. sorte de roseau (Graminée), bsl. Waelken. Miscanthus floridulus. ◈ This plant is especially in use as a game during yam-harvesting time (nē-kēt).Cette plante est utilisée dans un jeu traditionnel lié à la récolte des ignames, le nē-kēt.

[ Mota togoa reed’. PNCV *tok(a,o)arrow shaft’. ]

tog mi na-tqa-n  expr. to be pregnant. ⟨femme⟩ litt. “rester avec son ventre”: être enceinte. Parf. simplement Kē mi na-tqa-n. Elle est avec son ventre.

t[e]qe~

Syn: ētan

Wolqōvēn en mo-tog mi na-tqan: me-psis hōw en, na-tm̄an.
The woman became pregnant, then gave birth to a boy.
⟨introd. de conte⟩ La femme tomba enceinte, puis donna naissance à un garçon.
tog qōn̄  [tɔɣ k​͡pʷʊŋ] intransitive verb. go for a picnic with family or friends; go to the forest or beach for the day, for fun or to rest. litt. “rester toute la journée”: partir en pique-nique, en famille ou entre amis ; aller en forêt ou sur la plage afin d'y passer la journée, pour l'amusement ou le repos.

Syn: hag qōn̄

tog [1A]

na-Tno Tog qōn̄

Dōyō van tog qōn̄ a Qōyē.
We'll go and spend the afternoon at Qôyê.
Nous irons passer l'après-midi à Qôyê.
t[o]gotgo   [tɔɣɔtɣɔ] adj. rapide.
t[o]gotgo   (togotgo) ~ totgo  adv.

(1) rapidly, quickly. rapidement, vite.

Vēl totgo!
Hurry up!
Dépêche-toi!

(2) tôt.

Syn: ēgē

Talōw a le-mtap en, nēk matyak togotgo.
Tomorrow morning you must wake up early.
Demain matin, tu te réveilleras tôt.

[ Cf. Mota tagogoiquickly’. ]

togtil  (no-togtil) [nɔtɔɣtil] noun. <Ethn> name of a devil. nom d'un diable.
togtō  [tɔɣtʊ] loc. :

(1) so, in this case 'if this were the case': introduces the apodosis of counterfactual systems. ⦗entre deux propositions P1-P2⦘ alors, dans cette hypothèse, ‘si c'était le cas’: introduit l'apodose des systèmes contrefactuels. Rem. Ne se traduit généralement pas en français.

So kē ta-vap tō me hōw en, togtō nok so lep !
If he'd asked me earlier, [then in that case] I would have given it to him!
S'il me l'avait demandé plus tôt, [alors dans ce cas] je la lui aurais donnée!

(2) alternatively, otherwise. ⦗P1 sous-entendu⦘ dans le cas contraire, sinon.

Tan̄a so tita mino aē ! Nēk m-ēh lok. Togtō nēk bah.
It's a good thing my mother was there! She saved your life; otherwise you'd have killed yourself.
Heureusement que ma mère était là! Elle t'a sauvé la vie; sinon, c'en serait fini de toi.

Nēk me-myin̄ no, togtō no mal mat!
You came to my rescue; otherwise (without that) I would be a dead man!
Tu m'as porté secours; sinon (sans cela) je serais mort!

(3) almost; very nearly (do V). ⦗en indépendante, suivi du Parfait⦘ pour un peu; avoir failli (faire V).

sisqet

Togtō no mi-titeg.
I very nearly stumbled, I almost stumbled..
Pour un peu je trébuchais, j'ai failli trébucher..

tog + tō.

togyon̄  (no-togyon̄) [nɔtɔɣjɔŋ] intransitive verb. be quiet, be silent. litt. “rester (tog1) calme (yon̄1)”: se taire, faire silence.

Togyon̄!
Tais-toi!

Atmi togyon̄, atmi togyon̄ tog ! Na-ln̄e eh vanvan me gēn.
Be quiet, please, silence! I can hear a song in the distance.
Taisez-vous, s'il vous plaît, faites silence! J'entends une chanson qui s'approche.
tokel  (no-tokel) [nɔtɔkɛl] noun. <Pois> Carangue, poisson récifal.

d[i]lit

(1) Bluefin trevally, bsl. Blukarong: reef fish, 50 cm. Carangue bleue. Caranx melampygus.

(2) Carangue noire. Caranx lugubris.

(3) Carangue à points jaunes. Carangoides orthogrammus.

t[o]kol  (na-tkol) [natkɔl] noun. <Ornith> Black-naped Tern, bird, 35 cm. Sterne à Nuque noire, oiseau, 35 cm. Sterna sumatrana.

[ Mota takolo. ]

tokosm̄eg  [tɔkɔsŋ​͡mʷɛɣ] adv. (drink a liquid: pour, dring+) to excess, exceeding the required dose. (consommer un liquide: verser, boire+) à l'excès, en dépassant la dose requise.

meh ‘trop’

Nēk mi-lin̄ tokosm̄eg na-waēn, tō kē m-ōy luwluwyeg.
You've poured out too much wine, and it's overflowed.
Tu as versé trop de vin, et il a débordé.

Kēy tog inin tokosm̄eg, den na-ga tiple vēhyu mi kēy.
They mustn't drink too much, because kava might make them ill.
Il ne faut pas qu'ils boivent trop, car le kava pourrait les rendre malades.

Tog galeg tokosm̄eg.
Don't waste (the perfume).
Ne gaspille pas (le parfum).
tol  (no-tol) [nɔtɔl] noun. large phallus. gros phallus.

lwe~ ‘pénis’

[ Mota tole (?)long, tall’. ]

tomag  (no-tomag) [nɔtɔmaɣ] noun. <Bot> wild variety of sweet yam, Dioscorea. variété sauvage d'igname au goût sucré, Dioscoreacée. Dioscorea esculenta.
tomtak  [tɔmtak] transitive verb.

(1) drop ‹s.th, s.o›, forget. laisser tomber ‹qqch, qqn›, oublier. Synt. Uniquement à l'impératif 2sg; souvent associé à vege et à van.

ukēg

dēm veteg

Tomtak van!
Forget it! (Don't take heed, it's not important.)
Laisse tomber! (N'en tiens pas compte, ce n'est pas grave.)

Sowo kē ne-leg, ba tomtak vege kē van.
If she's already married, forget about her.
Si elle est déjà mariée, laisse-la tomber.

(2) although.... ⦗+ so + complétive⦘ litt. “laisse tomber que…”: bien que….

Tomtak vege van sowo n-ēm̄ gōh nu-su, ba no ne-myōs.
This house is certainly very small, but I like it.
Cette maison est certes toute petite, mais je l'aime bien.
ton̄ton̄  [tɔŋtɔŋ] intsf. Intensifier of sis '‹tide+› rising, swelling': hence to the brim. Intensificateur de sis ‘‹marée+› monter, enfler’: d'où jusqu'à ras bord.

Ne-met yow gōh mō-yō ba kē mi-sis ton̄ton̄.
The rising tide has reached its climax.
La marée montante a atteint son maximum.

Nē-sēm mino mi-sis ton̄ton̄.
I've got loads of money.
⟨poésie⟩ J'ai de l'argent plein à craquer.
tot  [tɔt] transitive verb. trancher.

(1) chop, hack, slice ‹s.th, esp. plant› with an axe or a knife, giving a sharp blow with the blade. hacher, trancher ‹qqch, spéc. végétal› à l'aide d'une hache ou d'un couteau, en donnant un coup sec avec la lame.

tot na-lēt
chop wood (for fire)
couper du bois (à brûler)

tot ni-vinhe
cut bamboos
couper des bambous

tot na-ptel
pick bananas (cut a bunch with a knife)
cueillir des bananes (on coupe un régime à l'aide du couteau)

tot na-gayga
cut a liana / a rope
couper une liane / une corde

Iqet e van nen tō tot na-gvēg. Kē mo-tot mi tot en, tot sisgoy.
And then Iqet went off to chop down a Syzygium trunk. After relentless blows from the axe (tot), it finally fell (tot sisgoy).
Alors Iqet s'en alla couper un tronc de Syzygium. À force de coups de hache (tot), il finit par l'abattre (tot sisgoy).

No ne-myōs so kōmyō van tot me no-yomtig, nok vet no-boyboy.
I want you to fetch [lit. cut] coconut leaves for me, so that I can weave a basket.
Je veux que vous alliez me chercher [litt. me trancher] des feuilles de cocotier, afin que je tresse un panier.

Ige mo-tot mat kē.
[people chopped-killed him] He was killed with a machete.
[les gens l'ont haché-tué] Il a été tué à coups de machette.

(2) carve wood to make ‹an object›; sculpt ‹statue (na-tmat, no-totgal)+›. tailler le bois pour réaliser ‹un objet›; sculpter ‹statue (na-tmat, no-totgal)+›.

teh ‘tailler’

tot n-ih
make a bow
fabriquer un arc

tot ni-siok
carve a canoe
tailler une pirogue

tot nē-qētēnge b-ēm̄
cut beams for a house
tailler les poutres pour une maison

tot na-tmat
sculpt a ritual statue
sculpter une statue rituelle

No mal dēmdēm so nok so tot na-han ēvēp.
I was wondering what spirit (n-ēvēp) I wa going to sculpt.
Je me suis demandé à l'avance quel esprit (n-ēvēp) j'allais sculpter.

[ POc *toto(k)hack off’. ]

tot gal  [tɔt ɣal] transitive verb. cut in half (gal 'lie'), cut into an object with the blade of a knife, without cutting it altogether; by_ext. sculpt. trancher à moitié (gal ‘mentir’), entailler un objet d'un coup de lame, sans le couper complètement ; par_ext. sculpter.

totgal

tot lat  [tɔt lat] transitive verb. cut widthwise, cut ‹s.th› in two using a sharp instrument. trancher dans le sens de la largeur, couper en deux ‹qqch› au moyen d'un instrument tranchant.

Iqet mo-tot, mo-tot i tot en, tot lat.
Iqet hacked and hacked with his axe, until he chopped the tree in two.
Iqet donna des coups de hache, encore et encore, jusqu'à couper l'arbre en deux.

Kēy mal totot lat na-mya bē liwo tō kēy qan̄yis ēgēn.
They cut the giant eel in slices, then cook it in the oven.
Ils coupent l'anguille géante en tranches, puis la font cuire dans le four.
tot woy  [tɔt wɔj] transitive verb. cut lengthwise, split ‹s.th› in two using a sharp instrument. trancher dans le sens de la longueur, scinder en deux ‹qqch› au moyen d'un instrument tranchant.

Iqet ni-yop na-baybay nonon e ni-tot woy ni-siok.
Iqet brandished his axe, and smashed the canoe.
Iqet brandit sa hache, et fracassa la pirogue.
tot yak  [tɔt jak] transitive verb. <Techn> tailler pour enlever, se débarrasser de ‹qqch› d'un coup de lame.

(1) éliminer une chute de bois après avoir scié à moitié (so_gal).

(2) tailler dans la pierre.

Na-lke, na-gasel t-am̄ag, a kēy mo-tot yak den ne-vet.
La hache na-lke, c'est le couteau de nos ancêtres, qui était taillé dans la pierre.
tot yuw  [tɔt juw] transitive verb. abattre ‹un arbre› à la hache.

Kē ni-tot yuw nē-tētēnge vitwag, kē ni-tot ni-siok aē.
Il abat un arbre, et y taille une pirogue.
totgal   [tɔtɣal] transitive verb.

(1) litt. “tailler (tot) pour de faux (gal)”: tailler dans un bois souple (ex. fougère arborescente na-qtag) une effigie, spéc. un démon (na-tmat); sculpter.

Syn: teh

(2) dessiner, faire un portrait.

yap ‘écrire, dessiner’

(3) photographier, filmer ‹qqch, qqn›.

Kē so ni-tototgal ēntēl.
Elle veut nous prendre en photo.
totgal   (no-totgal) noun.

(1) image, représentation visuelle, gén. graphique.

no-totgal vet
statue de pierre

Yolqōvēn mino Wako ma-yap qēt tō no-totgal nan.
Mon épouse Wako en a dessiné toutes les illustrations.

(2) photographie; parf. vidéo.

No me-lep bel ēwē no-totgal nan.
J'ai pris la photo en cachette.

(3) représentation abstraite, par_ex. évocation poétique.

No me-lep ēwē kē qe so no-totgal nōnōm a nēk galeg tō na-mwumwu me lelo vōnō mino agōh.
(à travers ce poème) j'ai voulu te représenter [litt. j'ai voulu prendre une image de toi] alors que tu fais ton travail ici, dans mon pays.
tot-matap  adj. very early in the morning. litt. “coupe-matin”: le matin très tôt.

Kēy gengen tot-matap.
They eat their breakfast very early in the morning (before leaving).
Ils prennent leur petit-déjeûner très tôt le matin (avant de partir).
toto  [tɔtɔ] préd. non, ne fais pas ça!. Équivalent enfantin de nitog.

Syn: tapu

totogyeg   [tɔtɔɣjɛɣ] sb. ⦗+ N sans article⦘ le premier.

-negi ‘suffixe ordinal’

totogyeg et a kē ma-vaysig hag lō-wōl
le premier homme qui a marché sur la lune

qētēg hiy no-totogyeg kē ni-van hiy bahnegi
de la première à la dernière (photo)

(2) la première fois.

Totogyeg mino ēagōh.
C'est aujourd'hui la première fois pour moi [c'est ma ‘première’].
totogyeg   loc. en premier, avant toute chose.

Totogyeg, nēk so van vēhge imam nonon.
Avant toute chose, tu dois aller demander à son père.
totot  (no-totot) noun. carving, sculpture: name of the action tot. la taille, la sculpture: nom d'action de tot.

tot

No-totot tamat nan me-qlen̄ tō, ba kēy may totot lok se ēgēn.
The art of sculpture [statues of spirits, tamat] had been lost, but has been revived.
L'art de la sculpture [statues d'esprits, tamat] s'était perdu, mais il a été ressuscité.
t[o]wol   [tɔwɔl] adj.

(1) widelarge.

(2) ⟨visage⟩ aux traits grossiers.

Ant: mununuy

t[o]wol   (na-twol) noun. widthlargeur.
t[o]wotwos  (na-twotwos) [natwɔtwɔs] noun. <Ornith> Polynesian Triller, bird, 16 cm. Échenilleur de Polynésie, oiseau, 16 cm. Lalage maculosa.

t[o]woyig   [tɔwɔjiɣ] adj. facile, aisé.

higher register: tagasēp

Ne-twoyig ēwē me hiy no.
C'est facile pour moi, je trouve ça facile.
t[o]woyig   (towoyig) adv. aisément, facilement, volontiers.

nē-vētvētleg yobem towoyig
la machine à envoyer les lettres facilement (le fax)

Kimi ige togtog la-taon en, kimi na-n̄ayn̄ay towoyig!
Vous les habitants de la ville, vous vous fatiguez facilement!

No-sot gōh kē ne-mhamhay towoyig.
Cette chemise se déchire facilement.

Ige m̄alm̄al me gōh kēy n-akmēhteg towoyig.
Les filles d'ici elles se fâchent pour un rien.

[ Mota togawora (?)easy’. ]

towtow  (no-towtow) [nɔtɔwtɔw] noun. <Techn> nom dérivé du vb tow.

(1) instrument pour mesurer: règle, équerre.

(2) action de mesurer, calculer, composer.

toy  (no-toy) [nɔtɔj] noun. <Bot> nom d'une plante. Decaspermum neo-ebudicum.

toyak  (no-toyak) [nɔtɔjak] noun. <Bot> nom d'une plante (Anacardiacées). Ervatamia orientalis.
t[o]yo  (na-tyo) [natjɔ] noun. <Ornith> White-throated Pigeon, Metallic Wood Pigeon, bsl. nataroa. Pigeon à Gorge blanche, Collier blanc, bsl. nataroa. Columba vitiensis.

[ Mota taroa. ]

1   [] conj.

(1) then⦗+ Aoriste⦘ et puis, alors: marque un événement comme succédant au précédent dans le temps.

Tō?
Et alors?

Tō kē ni-tay ēgēn. Tō kē ni-se n-eh.
Alors il se mit à tailler (sa pirogue); et puis il entonna une chanson.

Disko wow leptō, tō nok m̄ōl, tō mitiy.
La soirée disco battait son plein, [et puis] je suis rentrée [et puis] je me suis couchée.

(2) ⦗après protase temporelle ou conditionnelle⦘ alors, à ce moment-là (ne se traduit généralement pas).

Toy goy nen en, tō kē ni-in lō na-ga.
À la fin de son discours, [alors] il boit la première coupe de kava.

Nō-mōmō so ni-wot en, tō nēk yap kal.
Si le poisson mord, [alors] tu ferres.

(2) donc, si bien que: marque une proposition comme la conséquence logique du précédent.

Imam mino mal vasem nēk me a lo-totgal, tō nok et vēglal nowmat nēk.
Mon père m'avait déjà montré une photo de toi, du coup je t'ai reconnue tout de suite.

Nēk so mi-yim kē, ub:tō nēk ak metewot kē, tō ni-tiy het yeh.
⟨en subordonnée⟩ Si tu lui lances une pierre et que tu le blesses, là ce serait encore plus grave.

Egoy imam, kē tiple et nēk ub:tō kē ni-boel.
Fais attention à ton père, de peur qu'il ne te voie et qu'il ne se mette en colère.

(3) ⦗+ Aoriste ou Prospectif⦘ afin que, en sorte que.

Lep tog na-gayga tō nēk lēg van aē.
Va donc chercher une corde, afin de l'attacher.

Nok so woswos galsi ne-yep en, tō kē ni-maymay.
Il faut bien clouer la planche, pour qu'elle soit solide.

(4) ⦗focus prosodique sur c'est pourquoi, c'est pour cela que.

ub:Tō nok vēhge nēk en.
C'est précisément pour cette raison que je te pose la question.
2   [] asp. particule post-verbale, entrant dans diverses marques aspectuelles composites.
2   (… tō) asp.

(1) Présentatif.

(2) ⦗verbe de position statique + + déictique⦘ dans cette situation, en ce moment. Mrph. Les verbes concernés sont: hag, tog, yōs, en; les déictiques les plus usités sont de 1er degré (gōh, , gōskē). Noter la prononciation exceptionnelle de tō kē en [tʊŋgɪ].

hag tō nōk en
à ce moment-là

yōs tō kē
dans la situation actuelle

en tō gōskē
dans ce cas précis, en l'occurrence

tog tō qiyig agōh
de nos jours

(1) ⦗Aoriste à valeur désidérative⦘ présente une instruction comme un préalable avant toute autre action: d'où ‘d'abord’, ‘dans un premier temps’. Rem. On emploie plus souvent la tournure, sémantiquement équivalente, du Prioritif (en bah… en).

Nēk van tōh ! Nok qoyo van atgiy.
Vas-y d'abord; j'irai après.

Dōyō so kaka, ba… nēk van tō Alkon!
J'aurais bien aimé que nous discutions, mais bon… Fais d'abord ton voyage à Gaua (et on se verra après).

(2) ⦗Aoriste à valeur d'ordre⦘ forme une injonction atténuée (opp. Aoriste seul): ‘un instant’, ‘s'il te plaît’.

tog [3] ‘Conatif’

Kē ni-van tō me!
Qu'il vienne me voir un instant.

Hey Wotlōlan ! Kal lō tō me!
Hé Wotlôlan! Sors de là, deux secondes!

[ Mota ti. ]

3   (°na-tō) [natʊ] noun. mountainmontagne.

[ Mota tauwe. PNCV *tavuamountain, hill’. ]

4   (°na-tō) [natʊ] noun. conque.

[ Mota tauwe. PNCV *tavuiconch shell’. POc *tapuʀitriton shell’. ]

tōap  (nō-tōap) [nʊtʊap] noun. <Ornith> Rufous-brown Pheasant-Dove, 31 cm. Colombe à Longue queue, 31 cm. Macropygia mackinlayi.

Syn: keykeybeye

tōh  [tʊh] mod. ⦗en injonction⦘ variante expressive de , à valeur d'invite polie.

Nēk gen tōh na-mayap gōh!
Mange-moi donc cette papaye.

Nēk mitiy tōh! Bah en, dō van.
Fais d'abord une sieste; nous irons ensuite.
t[ō]qō  [tʊk​͡pʷʊ] transitive verb. <Ethn> poser un interdit sur son propre champ ‹nē-vētan, nē-tqē+›, pour y empêcher les intrusions de toute personne étrangère.

ak goy

No mal tōqō mahē gōh kē, n-et tit kal bat vēh te ; ba so iyē ma-van me gōh ?
J'avais posé un interdit sur cet endroit, personne ne pouvait y pénétrer ; qui donc a bien pu oser venir ici ?

[ Cf<°tabʷú-a. Mota  teq . PNCV, POc tapuaa thing or place made taboo; a mark or sign set up’.  *tabusacred, forbidden’. ]

tōqōn̄  [tʊk​͡pʷʊŋ] loc. tel jour précis; le jour précis où… (dans le passé ou le futur). Préfixe tō- de valeur inconnue.

qōn̄ ‘jour’

Tōqōn̄ a kamyō dēn̄ me Alkon en.
(C'était) précisément le jour où nous sommes arrivés à Gaua.

Tōqōn̄ a nēk so m̄ōl lok me den Vila en, nēk vasem lō me.
Le jour où tu voudras revenir de Vila, préviens-moi.

Nok dēm lok tōqōn̄ anen a dō ma-van tō hōw en.
Je me souviens exactement de ce jour où nous étions allés nous promener.
t[ō]qōtqōs  [tʊk​͡pʷʊtk​͡pʷʊs] intransitive verb. <Anat> ⟨sang⟩ affleurer abondamment sur la surface de la peau, par ex. sur une muqueuse.
t[ō]qōyon̄  (na-tqōyon̄) [natk​͡pʷʊjɔŋ] noun. <Pois> Scolopsis, poisson récifal. Sc. cancellatus.

tōti~   (nō-tōti~) [nʊtʊti] -. <Poét>

(1) stambatronc d'arbre, partie centrale d'un végétal ; partic. la plante dans son entier.

qēg ‘tronc (de bois)’

(2) commencement, début.

Syn: qētēqtēg

Ant: ulsi~ ‘cime, fin’

tōti qēthiyi~

No te-se vēh, ba na-lēk mō-qōn̄ nō-tōti eh.
Je peux chanter, mais j'ai oublié le début de la chanson.

nō-tōti bōk
première page / couverture du livre

(3) ⟨chant⟩ incipit de chant coutumier (n-eh_liwo), caractéristique de son genre musical ; d'où genre musical, style.

(4) cause, motif, raison d'une situation.

Ige bē-vēnan kēy me-pgapgal bō-tōti lōwlō.
Son gouvernement (Soudan) mène une guerre pour / au nom de la religion.

Nō-tōtēn iyē ? – Nō-tōtēn ige mayanag !
La faute à qui ? – La faute aux chefs ! [litt. La cause de cela, c'est les chefs]
tōti~   (tōtēn) adv. litt. “la cause-de-cela (c'est...)”: à cause de, pour ‹tel motif› ; exprès, intentionnellement.

No me-lep tōtēn veg be-mwumwu me Vanuatu en.
Je l'ai acheté exprès pour travailler ici au Vanuatu.

Kē m-in tōtēn tō Lōlō!
Il a bu (de l'alcool) à cause de Lôlô (i.e. pour aller le bastonner).

[ Mota totiua stump’. ]

tōti qēthiyi~  -. ⟨fleur⟩ tige.

tōti~ [A]

Syn: qēt-hiyi~

Na-tweh tēnge gōh, nō-tōti qēthēyēn me-mlat.
Cette fleur a la tige cassée en deux.
tōtō  [tʊtʊ] préd. faire dodo, dormir. Équivalent enfantin de mitiy.

tōw  (nō-tōw) [nʊtʊw] noun. <Bot> sugarcane. canne à sucre. Saccharum officinarum.

Syn: suk

[ POc *topu. ]

tōy  [tʊj] transitive verb. balayer ‹feuilles+›; nettoyer ‹endroit+› à l'aide d'un balai.

hintōy ‘balai’

Kē ni-lep ni-hintōy, ni-tōytōy na-pyēyag, na-yo bak – ni-vēl sey van vētmahē vitwag.
Elle prend un balai, balaie les feuilles mortes, les feuilles de banian, et les rassemble en tas.

Na-qyan̄ nen en kēy nō-tōy velqōn̄: na-wawah a na-wawah.
Ce tunnel est entretenu régulièrement: il est toujours parfaitement propre.

Kē ni-tōy bah en!
Laissons-la passer le balai!
t[ō]yōp  (na-tyōp) [natjʊp] noun. <Bot> “Island cabbage” (Malvaceae). “Chou des îles” (Malvacées), bsl. Aelan_kabis. Abelmoschus manihot.
t[u]kuk  [tukuk] transitive verb. ⟨animal, oiseau⟩ agripper, saisir entre ses griffes ; (par ext.) saisir entre ses mains, et tenter de retenir ‹qqch de petit et mobile: animal+›.

tēqēy

Tō kē me-tkuk maymay ne-men en.
Alors il saisit fortement l'oiseau entre ses mains.
t[u]qul  [tuk​͡pʷul] transitive verb. jeter un bâton contre ‹qqch›; assommer ‹oiseau+› à l'aide d'un bâton.

lam̄ ‘bastonner’

tuqutqul qeyet
chasser la roussette (à l'aide d'un bâton)
tusu  [tusu] adv. un peu, pendant un instant. Restrictif des prédicats, à valeur quantitative.

su [1] ‘petit’

su [2] ‘Diminutif’

Nok in bah tusu.
Laisse-moi boire un coup d'abord.

Amyō su m̄ōkheg tusu.
Reposez-vous un instant.

Tusu ēwē.
Un tout petit peu.
tutu  (nu-tutu) [nututu] noun. <Ornith> fowl, hen; chicken. poule, coq ; poulet. Le radical ancien *to se retrouve dans certains composés: n-il-to ‘plume de coq’, ni-til-to ‘œuf de poule’.

nō-bōlbōltē tutu
le panache du coq (sa queue)

hewhew nu-tutu
plumer une poule
tuw  [tuw] transitive verb. dénouer, détacher ‹corde+›.
tuw bōt  intransitive verb. <Ethn> custom linked to childbirth: the paternal aunt (titamas) wears as a necklace (oy) her nephew's umbilical cord until he offers her meat (nē-phog, ni-mit) many years later. This present is meant to "release the umbilical cord" (tuw_bōt), i.e. thank the aunt for her solicitude since the child's birth.. litt. “détacher l'ombilic”: coutume liée à la naissance d'un enfant: la tante paternelle (titamas) porte en collier (oy) l'ombilic de son neveu, jusqu'à ce que ce dernier, plusieurs années plus tard, lui fasse présent de viande (nē-phog, ni-mit). Ce présent est destinée à “détacher l'ombilic” (tuw_bōt), i.e. remercier la tante pour sa sollicitude depuis la naissance (cf. encadré). Après avoir détaché l'ombilic, la tante le plante avec un jeune cocotier : cf. bōtbōt.

bōt

t[u]wuh  [tuwuh] transitive verb. bander ‹son arc, n-ih›.

Tuwuh n-ih namun, tō at tēqēl hōw lē-vētan tō kay ēgēn.
Il bande son arc, fixe le sol du regard, et y décoche sa flèche.

tuwuh na-maskēt
bander / tendre le harpon mécanique
tuytuy  [tujtuj] adj. sauvage, non apprivoisé.

Ant: m̄ey

no-qo tuytuy
cochon sauvage
▲ Back to top ▲