Index |
v |
va vaēh vag1 vag-2 vaga1 v[a]gal v[a]gapgal vagvag-tiwag vahA vahB vahC v[a]hah vahn̄ēt vahyeg vakA vakB v[a]kasteg vakasteg lok vakse~ val v[a]lag valag hiy v[a]lakasA v[a]lakasB valeh valhiqōqō valme vam van1A van1B van hiy van me vanvan vaot vapA vapB vap bat vap goy vap m̄ēt vap t-am̄ag vasawyeg vasem vasem lō vasgēt vasuwyon̄ vasuwyon̄B vatagA vatagB vatagC v[a]tah vatgoA vatgoB vatgoC vatiqaw vatiqaw hiy vatneA vatneB vatqepA vatqepB vava vay1A vay1B vay2 vay3 vay ne-qet vayēg ve vegA vegB vegC veg so vege veg… taple vek vel2 vel-1 vel qōn̄ v[e]le~ velqōn̄A velqōn̄B v[e]ne vet1 vet2 vet3 v[e]tegA v[e]tegB v[e]tel vey1 vey2 vey3 v[e]yet vē1 vē-2 v[ē]dēl v[ē]gēlA v[ē]gēlB vēgih vēglalA vēglalB vēh vēh2 vēhbeg vēhgeA vēhgeB vēhgi vēhiyA vēhiyB vēl1A vēl1B vēl2 vēl sey vēl tiwag vēl yak vēl yakyak vēlēgē vēlēlēy vēlēs1A vēlēs1B vēlēs1C v[ē]lēs2 vēlēs wē vēlēs vēli vēlvēl2 vēlwoyA vēlwoyB vēlwoyC vēne~ vēn̄1 vēn̄2A vēn̄2B vēn̄ goy vēn̄vēn̄ vēp vēsn̄ēt vētan vētgiA vētgiB vētleg vētlin̄ vētne~A vētne~B vētne mahē vētōy vētqap vēvēgA vēvēgB vēvēh vēwē vēy1 vēy-2 v[ē]yē v[ē]yēyag vēyhe vēyleh vēyn̄ihA vēyn̄ihB vēyn̄it vēysas vēytititA vēytititB vēy-valeh vēyvēy v[i]din viho v[i]ligA v[i]ligB v[i]ligC v[i]lih vin vingey vinhe v[i]ni~ vinlah vis v[i]si~ v[i]sipteg v[i]sisA v[i]sisB vit vitwagA vitwagB vitwag se v[o]do vohog v[o]nog v[o]n̄on vot v[o]tog v[o]yoh v[o]yot v[o]yoy v[ō]lōl v[ō]lōl goy v[ō]lōplōl vōlvōl v[ō]nō vōy2 vōyō vōyōnegi vu v[u]luA v[u]luB v[u]lu goy
|
-
va (na-va) [naβa] noun. <Bot> fougère
(1) fougère arborescente, bsl. Blakpam. Dicksonia spp. ◈ Dans la préparation du laplap (na-tgop), la plus grosse branche de la fougère est utilisée comme râpe naturelle pour râper (yah) certains tubercules comme le manioc.
(2) râpe, qu'elle soit naturelle ou fabriquée.
[ Cf. Vurës < °βae. βia. ]
-
vaēh [βaɪh] transitive verb. guérir
-
vag1 (na-vag) [naβaɣ] noun. <Pois> dawa, nason vert, licorne: poisson doté d'un appendice nasal protubérant. Naso unicornis.
[ Mota vaga-loa ‘a sword-fish’. vaga-m̄ele ‘a fish’. ]
-
vag-2 [βaɣ] pf. ⦗suivi d'un numéral non-préfixé, cardinal ou ordinal⦘ fois, reprise: permet de dénombrer des occurrences d'événement. ◈ Synt. Le mot qui en résulte (ex. vag-yō ‘deux fois’) occupe la fonction syntaxique soit de locatif (ex. No |fs{[ma-van tôNo |fs{[ma-van vag-yô tô] M̄otlap} Je suis allé deux fois à Motalava). Dans tous les cas, il porte sur le prédicat verbal.
- vag-yō
-
⟨cardinal⟩ deux fois
- vag-yōnegi
-
⟨ordinal⟩ la deuxième fois
- vag-tiwag ēwē
- juste une fois
- vagvag-tiwag* ēwē
-
⟨forme rédupliquée⟩ juste de temps en temps (rarement)
- vag-m̄adeg
- à de nombreuses reprises, souvent
- Nēk mal van me Vila vag-vēh vatag? – Vag-tēlnegi ēgēn.
- Ça fait combien de fois que tu viens à Vila? – C'est la troisième fois.
- No mal vap van hiy nēk vag-son̄wul.
- Je te l'ai déjà dit dix fois.
- Kē ni-se vag-tiwag, vag-yō, vag-tēl; vag-vetnegi nan ewo tō kē ni-qlen̄.
- Elle a chanté sa chanson une fois, deux fois, trois fois; à la quatrième fois, elle a disparu.
(2) (partic) permet de dénombrer les centaines (m̄eldēl) et les milliers (tey).
- tey vag-yō m̄eldēl vag-tiwag son̄wul tēl nanm̄e vē-vet
- [mille fois-deux cent fois-une dizaines trois plus quatre] 2134
[ POc *paka- ‘Causative prefix’. ]
-
vaga1 [βaɣa] loc. habituellement, à chaque fois, toujours.
- Na-mtig non Wotlōlan, kē no-dowdow goy vaga.
- Wotlolan entretient toujours très bien ses cocotiers.
- Vaga, kēy van, kēy muwumwu lē-tqē nonoy.
- Ils avaient l'habitude d'aller travailler aux champs.
-
v[a]gal (na-pgal) [napɣal] noun. <Hist> guerre
(1) guerre, au sens ancien. ◈ Ethn. Les guerres entre clans ou entre îles ont disparu depuis au moins un siècle, à l'arrivée des missionnaires.
- na-tmat ne vagal
- l'esprit de la guerre
- Nēk tog vanvan, den nēk taple yap na-pgal me hiy dōyō.
- Ne va pas là-bas, tu risquerais de nous attirer la guerre.
(2) guerre moderne, notamment la Seconde Guerre Mondiale Wolwotu.
- na-pnō vagal
- le pays de la guerre: les États-Unis
-
v[a]gapgal [βaɣapɣal] intransitive verb. guerroyer, faire la guerre.
- Ige bē-vēnan kēy me-pgapgal bō-tōti lōwlō.
- Son gouvernement mène une guerre pour / au nom de la religion.
-
vagvag-tiwag [βaɣβaɣtiwaɣ] loc. : litt. “une-une fois” : rarement, quelquefois. Prédicat généralement associé au restrictif ēwē ‘seulement’.
▻ yatkel mahē
‘quelquefois’
- vagvag-tiwag ēwē
- de temps en temps seulement, très rarement
< vag-2 + tiwag.
-
vah Ⓐ [βah] transitive verb. <Techn>
(1) (rare) ficher ‹qqch› en terre.
(2) (cour) planter ‹végétal› en terre pour le faire croître.
- Ne-qet, kēy gengen, ni-qēt, kēy vah lok hōw.
- Lorsqu'ils avaient mangé tout leur taro, ils en plantaient à nouveau.
-
vah Ⓑ intransitive verb.
(1) ⟨flèche, harpon⟩ se planter en plein dans la cible, en_gén. un poisson.
- Nō-mōmō a ni-van yow me e, kē ni-kay e na-vah.
- Dès que le poisson s'approchait, il décochait sa flèche, et atteignait sa cible [litt. il tirait et ça se plantait]
(2) ⦗au Statif⦘ ⟨canine de cochon⟩ avoir décrit un cercle complet, au point d'atteindre à nouveau la gencive inférieure. ◈ Ce signe attribue au cochon (cf. no-qo) une immense valeur.
- no-qo a nē-lwon na-vah
- un cochon dont les dents ont fait un tour complet [dont les dents sont ‘plantées’]
-
vah Ⓒ adv. en atteignant la cible.
- Na-qtag a ni-van yow me en, ni-tig vah a lō-mōmō en.
- La flèche s'élance et vient se planter droit [debout planté] dans le corps du poisson.
- Nēk kaykay vah ba no et-kaykay te muk te.
- Toi, tu atteins toujours ta cible [décocher planté], et moi je n'y arrive pas.
-
v[a]hah (na-phah) [naphah] noun. <Magie> miracle, tour de magie.
- galeg na-phah
- faire un miracle, un tour de magie
[ Mota vasasa ‘a wonder’. ]
-
vahn̄ēt [βahŋɪt] transitive verb. allumer ‹le feu, n-ep› en rassemblant du bois de chauffe (na-lēt), spéc. dans le four à pierres (na-qyēn̄i).
- Nēk lep na-lēt, tō vahn̄ēt n-ep, so ak n-ep ni-lal ; nēk sal ne-beg apwon.
- Avec du bois, tu allumes un feu, et attends que les flammes retombent; puis tu déposes dessus le fruit-à-pain.
[ Mota vasn̄ot. ]
-
vahyeg [βahjɛɣ] transitive verb. étendre ‹natte› sur le sol ou sur le lit.
- Kē ni-van yow nen tō, ni-vahyeg na-tno tamge nonon hōw, kē ni-en hiy van.
- Il sortit de la maison, étendit sa natte sur le sol, et s'y allongea.
-
vak Ⓐ [βak] intransitive verb.
(1) (rare) être puissant; agir et partic. évoluer avec énergie.
(2) (d'où) foncer, avancer rapidement et sans effort, sur un véhicule propulsé par une force externe: anc. voguer sur un voilier (gam), emporté par le vent; mod. avancer en voiture.
- vak tēy tarak
- aller en voiture [litt. voguer-tenir voiture]
- n-age vakvak
- [objet pour avancer vite] voiture
-
vak Ⓑ (na-vak) noun. (rare) force, puissance, énergie vitale (de qqn).
- Nēk me-lep inti van a la-vak nōnōm.
-
⟨poésie⟩ Ton fils, tu lui as transmis ton énergie vitale [litt. tu l'as pris dans ta puissance].
[ Mota vaka ‘to have strength, energy’. ]
-
v[a]kasteg [βakastɛɣ] intransitive verb. prendre soin, s'occuper (de, goy / hiy) ; assister une personne qui a du mal à s'occuper d'elle-même, par_ex. une personne saoûle, handicapée, âgée.
- No me-tron̄, ay! Nēk te-pkasteg goy vēh no?
- Je suis bourré, dis donc ! Tu peux venir m'aider (à rentrer chez moi) ?
-
vakasteg lok intransitive verb. <Ethn> litt. “prendre soin en retour” : prendre soin de ses propres parents, en échange (lok) des efforts qu'ils ont consacrés à notre éducation. ◈ L'éthique (Cf. tamtam) veut qu'un enfant fasse preuve d'une telle gratitude envers ses parents, y compris dès son plus jeune âge: leur apporter à manger ou à boire, les assister dans les travaux domestiques, etc.
- Inti-mamyō so lililwo galsi bah en, tō kēy te-pkasteg lok me hiy kamyō.
- Lorsque nos enfants seront devenus adultes, ce sont eux qui prendront soin de nous.
-
vakse~ (na-vakse~) [naβaksɛ] -. (rare) ⟨qqn⟩ puissance, énergie vitale, force ‹de qqn›.
[ Mota vakasa-i ‘haste, hurry, self-assertion, strength’. ]
-
val (na-val) [naβal] noun. pierres du four....
[ Mota vala ‘thin stones set on edge round the rim of the native oven’. PNCV *vala ‘structure’. ]
-
v[a]lag [βalaɣ] intransitive verb.
(1) ⟨homme, animal⟩ courir, filer, fuir.
- Inti valag vatag me anen.
- Ton fils est en train d'arriver en courant.
- Imam nonoy kēy valaplag m̄ōl me.
- Leurs pères rentrèrent en courant.
- Ige susu et na-m̄at tō kēy valaplag, kēy valaplag veteg kē. Kēy valag i valag e tō kēy qeleqlen̄.
- En voyant le serpent, les enfants prirent leurs jambes à leur cou, et s'enfuirent loin de lui. Ils coururent, coururent, coururent, jusqu'à s'évanouir dans la nature.
- Lep no-hos nonon, yow kal hag aē, valag ēgēn.
- Il prend son cheval, l'enfourche, et se met à galoper.
- Nēk et hōw nō-mōmō valag kēlkēl tō en.
- Regarde les poissons qui filent en zigzaguant!
(2) ⟨inanimé⟩ circuler, se mouvoir.
- n-age valaplag
- la chose qui circule (surnom de la voiture, na-trak)
(3) ⟨liquide+⟩ couler, s'écouler; circuler.
- Na-day nonon me-plag lililwo.
- Son sang coulait abondamment.
(4) (fig) ⟨intelligence+⟩ s'activer, fonctionner; être vif.
- Ige Japan, nē-mēnay ni-plaplag galsi.
- Les Japonais ont l'esprit vif. [litt. ils ont les méninges qui circulent bien]
[ Mota valago ‘to run’. PNCV, POc *lako ‘step, walk, go’. ]
-
valag hiy transitive verb. litt. “courir à” : courir vers ‹qqch, qqn›, accourir; aller chercher en vitesse.
- Tētē me-ten̄, nēk so valag hiy!
- Ton bébé pleure, va vite le voir [litt. accours vers lui]!
-
v[a]lakas Ⓐ [βalakas] adj.
(1) chatoyant, multicolore, aux couleurs vives.
- nō-mōmō valaplakas le-naw en
- les poissons multicolores du lagon
(2) (en gén) magnifique, superbement décoré.
-
v[a]lakas Ⓑ (na-plakas) noun. joliesse, ornementation.
- Nok so mōk na-plakas van l-eh so kē n-ak dēw na-he.
- J'ai voulu ajouter quelques ornementations au poème, pour rendre cette ode en ton honneur encore plus majestueuse.
[ Mota valakas ‘decorate, beautify, adorn’. ]
-
valeh [βalɛh] transitive verb. refuser une proposition; empêcher ‹qqn› d'agir.
- Tateh et ni-valeh.
- Personne ne t'en empêchera.
[ Mota va-leasag ‘to dispute’. ]
-
valhiqōqō (na-valhiqōqō) [naβalhik͡pʷʊk͡pʷʊ] ~ na-valiqōqō noun. bruits gênants, vacarme hétéroclite.
- Amyō van me gōh, veg na-valiqōqō tateh, tō kōmyō kaka tatag na-myōs.
- Venez par ici, il n'y a pas de bruit, vous pourrez discuter tranquillement.
-
valme (na-valme) [naβalmɛ] noun. <Pois>
(1) poisson-scorpion, rascasse, proche du na-yme et du na-wawsē. Pterois spp. (?).
(2) (plais) par comparaison avec ce poisson venimeux, terme d'insulte adressée à une personne méchante: salaud, enfoiré.
-
vam (na-vam) [naβam] noun. <Mer> “Cigale de mer”, sorte de langouste plate à six pattes, crustacé. Parribacus caledonicus.
[ Mota <°na βaˈβaba. vavapa ‘a kind of crawfish’. ]
-
van1 Ⓐ [βan] intransitive verb. aller
(1) ⦗+ Cplt de Lieu⦘ aller, se rendre (dans un endroit), spéc. à pied. ◈ Idiom. Le parfait de van sert souvent à dire où se trouve qqn: Imam ma-van lē-tqē. Papa est [parti] aux champs.
(2) (absol) partir, ‘y aller’; être parti.
- Sōwlē, nok van ēgēn!
- Bon, j'y vais ! (je vous quitte)
- Kē tateh, kē mal van !
- Il n'est pas là, il est parti.
(3) (spéc) (rare) s'éclipser, s'absenter, disparaître.
- Ba mahē kēy togtog nen e, kēy et van n-ēwe tētēnge en ni-vanvan geh.
- Au fil des jours, ils s'aperçurent que les fruits de l'arbre disparaissaient [litt. partaient, i.e. étaient volés] les uns après les autres.
(4) ⦗Sujet 3ème p. inanimé⦘ continuer, se poursuivre.
- Kē ni-van !
- [litt. ça y va!] On continue (histoire, activité…)!
(5) ⦗radical van répété⦘ continuer une action V sans s'arrêter, d'où un certain temps, longtemps. Spéc. Structure dans les récits: ‹|fi{Action 1 + van répété + Action 2}› = "L'action 1 commence, puis dure un certain temps, jusqu'à ce que finalement commence l'action 2"..
- Iqet yem kal hag nen, van van van van van van van vēykal n̄a alge.
-
⟨évoque un arbre géant⟩ [litt. Iqet grimpe il va va va va va va va monte tout là-haut] Iqet se mit à grimper, et grimpa longtemps, longtemps, longtemps, tant et si bien qu'il finit par en atteindre le sommet tout là-haut.
- Nēk galeg qele nen van van van van : nō-qōn̄ levetēl, ne-beg ni-myen̄ qēt, tō nēk lepyak.
-
⟨recette pour la préparation du fruit-à-pain⟩ Tu continues de la même façon indéfiniment (ainsi de suite, autant de fois que tu veux) ; au bout de huit jours, quand le fruit-à-pain est bien déshydraté, tu le retires (du feu).
- Tō kōyō tog van, tog van, tog van, mo-tog ne-msin van van van van. Imam nonon ni-gom te mun.
-
⟨père et fils⟩ Alors ils continuèrent tous les deux à vivre ensemble, longtemps (durant des années ?) ... jusqu'au jour où le père tomba malade à son tour.
- Kēy hag van en van van, mahē ni-qōn̄.
- Ils restèrent assis longtemps de cette façon, longtemps, jusqu'à ce qu'enfin la nuit se mit à tomber.
-
van1 Ⓑ dir. <Gram> Itif: Directionnel centrifuge, renvoyant à toute direction sauf vers le locuteur (ex. “vers toi”, “vers lui”) ; opp. me, centripète, orienté vers le locuteur (ex. “vers moi, vers nous”).
(1) ⦗+ déictique⦘ en face, en avant, tout droit. ◈ Typiquement associé aux déictiques de 2ème et 3ème degrés (ex. van (a)nen ‘en face près de toi’, van_nōk / gēn ‘en face là-bas’) ; au 1er degré, même si l'on peut dire van (a)gōh ‘en face [de toi] près de moi’, on aura plutôt le Dir. centripète (me (a)gōh ‘ici’).
- Vēnvēntey tig tō agōh, Rastētē tig tō n̄a van gēn.
- Vênvêntey se trouve (debout) ici, Rastêtê se trouve tout là-bas [en face de nous, van].
- Na-gayga namun ne-hyo qele gōh van gēn.
- Sa guirlande (de poissons pêchés) était longue, comme d'ici [gōh] jusque là-bas [van_gēn].
- Milton mi-gityak lō me gōh? – Oo, kē mi-gityak lō van anen!
- Est-ce que Milton est passé en courant par ici [où je suis, me_gōh] ? – Oui, il est passé par là [où tu dis, van_anen].
- Ukēg no nok van1 heylō van2.
- Laisse-moi passer ! [litt. Laisse-moi aller1 à-travers en-face2]
(2) ⦗orienté vers Locatif (lE- + qqch / aē)⦘ ⦗V intransitif⦘ mouvement spatial (neutre) du Sujet lui-même vers un lieu précis: vers, |fb{en direction de}.
- Kē ni-vahyeg na-tno tamge nonon hōw, kē ni-en hiy van.
- Il étendit sa natte sur le sol, et s'y allongea.
- Nēk lōn̄veg van a sisqet a lē-lē a hōw N̄ēyēlē en, nēk lōn̄veg van anen.
- Tu iras te cacher là-bas [en face], près de la grotte de Ngêyêlê, là-bas ; oui, c'est là que tu iras te cacher.
- Nō-mōmō ni-yow tēqēl lok van le-naw.
- D'un bond, le poisson regagna soudain l'océan. [sauta de nouveau vers la mer]
- N-et tit-van1 yeghuquy vēh te van2 lē-vētan en.
- Personne n'a le droit de pénétrer1 sur2 cette terre sans une bonne raison.
- Nēk lam̄lam̄heg en : ni-til ni-van1 me tō ni-wot van2 aē.
- Tu lances (l'hameçon à l'eau) ; l'Orphie viendra1 bientôt y2 mordre.
- Kōyō yow tēy na-tamge tō, ba ne-len̄ en ni-yip van aē.
-
⟨conte: natte comme tapis volant⟩ Debout sur la grande natte ils se jetèrent (dans les airs), tandis que le vent soufflait droit dessus.
- Magtō mi-tig taqet kēy van.
- La vieille femme était debout à côté d'eux. (cf. sisqet)
(3) ⦗orienté vers Locatif⦘ ⦗V transitif⦘ correspond à la direction spatiale que le Sujet imprime à l'Objet, ou à son action. Spéc. associé à de nombreux verbes impliquant un tel mouvement, ex. “regarder (dans une direction)”, “poser (qqch) qq part”, “attacher (qqch) à qqch”, etc.. ◈ Sém. Comparer Kē ni-lep nē-bē, tō ni-luwyeg. Kē ni-lep nē-bē, tō ni-luwyeg van |fs{(aē)} Il prit l'eau et l'|ui{y déversa (dans un endroit précis, pour un usage particulier).} Van (+Locatif) est requis lorsque l'action est orientée sur un lieu ou un objet précis ; il s'agit alors du lieu visé par l'action (opp. Locatif seul, lieu où se trouve le sujet).
- Kē ni-tōytōy na-yo bak, ni-vēl sey van vētmahē vitwag.
- Elle balayait les feuilles de banian, les rassemblant en un même endroit.
- Kēy mo-tot nē-tyag, mē-vētgiy van lō-tōti n̄ey.
- Ils fabriquèrent une échelle, et l'érigèrent contre un amandier.
- Iqet mi-tin̄ na-myam, lok me Bankis kē ; bastō, kē mi-tin̄ n-et van alon en.
- Iqet créa le monde, ici du côté des Banks ; ensuite, il y créa les hommes [il créa l'homme vers dedans].
- Mōk veteg nō-mōmō a lu-wmet, ba sey na-naw van aē.
- On pose le poisson dans un grand bol, puis on verse dessus de l'eau de mer.
- “Ti n-ep !” Tō a kēy ti n-ep van aē nen tō, n-ep ni-gen n-ēm̄.
- “Allez-y, mettez le feu !” Alors ils y mirent le feu, et la maison commença à brûler.
- Kē ni-en hiy van l-ēwe tētēnge qele nōk, ni-mōk na-mnen van a l-ēwe apol en.
- Après s'être étendu auprès des fruits, il posa la main sur les pommes.
- Ni-lep nē-yēdēp e tō ni-lēg van a lē-qētēnge a kēy yayah nē-sēm aē en.
- Elle prit une feuille de palmier, et l'attacha sur la branche qui lui servait pour percer les coquillages.
- Kē ni-lep no-woyoy tō ni-hey van lē-nlon.
- Il prend le collier et le met à son cou.
- Nok so mōk na-plakas van l-eh.
- J'ai voulu ajouter quelques ornementations au poème.
(4) ⦗orienté vers Locatif ; V détransitivé⦘ un élément X, au lieu d'être entièrement affecté (Patient), n'est que partiellement affecté par l'action, et apparaît comme Locatif, accompagné de van.
-
Kē mo-tot nē-qētēnge.
-
⟨objet entièrement affecté⟩ Il a taillé l'arbre (en deux...), mais
- Kē mo-tot van lē-qētēnge.
-
⟨objet partiellement affecté⟩ Il a taillé “dans” l'arbre (ex. Il y a creusé une pirogue)
- Qasvay ni-van me, ni-wuh van la-han̄ en ; wuh van le-tno tamge en, tateh.
- Qasvay entra, donna des coups sur le poteau, donna des coups sur le lit (à la recherche de son ennemi), mais en vain.
- Kēy me-mwumwu van lo-yot.
-
⟨construction d'une maison⟩ Ils travaillent au toit.
- Nō-lōm̄gep en n-et sosok van a le-tweh tēnge en.
- Le garçon chercha du regard parmi les fleurs.
(5) ⦗orienté vers Locatif⦘ signale que l'action est orientée abstraitement vers un élément X (marqué comme Locatif), sans mouvement spatial ; d'où envers, par rapport à (qqch).
- Ba so tēy se vitwag so ak na-hap se van aē ?
- Tu veux construire une maison, mais pour y / en faire quoi donc ?
- Tog dēmdēm meh van aē.
- Ne t'inquiète pas trop à ce sujet. [ne pense pas trop “envers” cela]
- Kem galeg na-wha mi n-eh en ; sowo ne-tnenen van aē, e tō bah ēgēn.
-
⟨composition des chants traditionnels⟩ Sur ce chant, nous essayons de trouver une musique ; une fois que la musique y est adaptée, c'est fini.
(6) (spéc) ⦗avec vb de perception: “voir”, “sentir”, “penser”, etc.⦘ signale que le Sujet oriente son attention vers un élément extérieur, de façon plutôt consciente et agentive (opp. V_sans van, perception plutôt passive ?). ◈ Cf. et ‘voir’ ~ et_van ‘regarder, observer’; yon̄teg ‘sentir, entendre’ ~ yon̄teg_van ‘ressentir, se rendre compte’; dēm ‘penser’ ~ dēm_van ‘réfléchir, espérer’; ēglal ‘savoir’ ~ ēglal_van ‘comprendre, découvrir’
- Et van en, nē-lēn gēn !
- Regarde, voici à quoi ressemblent ses plumes.
- Ige hōhō me, et van qele kē ni-vin vetel e halhal tō.
- Comme ils pagayaient, ils aperçurent soudain une peau de banane qui flottait sur l'eau.
- A kē m-etsas van a no-qo liwo en kē n-ēh leptō !
- Il s'aperçut que le monstre géant était encore vivant !
- Tō nok yon̄teg van a so “Sere rere luke...”
- Alors j'ai entendu “Sere rere luke...” (chanson)
- Kē yon̄teg van a so kē tiy mitiy ēgēn.
- Il ressentit soudain une très forte envie de dormir.
- Kēy qōnqōn van qele nōk, so itōk si tateh.
- Ils se mirent à renifler l'objet, pour voir s'il sentait bon ou non.
- Ba kē et-lep qete van a so ne-len̄ so ni-wuh en.
- Il n'avait pas encore compris qu'un cyclône était imminent.
(7) ⦗temps⦘ indique l'orientation d'une action dans le temps; spéc. dēn̄ + van + Cplt de temps “jusqu'à”.
- ōyēh van hiy
- après-après-demain (ōyēh 'après-demain')
- anēyēh van gēn
- l'autre jour, il y a longtemps (anēyēh 'avant-hier')
- Kē ma-hag dēn̄ van le-myēpyep.
-
⟨Cplt de Temps = Locatif lE-⟩ Il est resté assis jusqu'au soir.
- Wētamat ni-nyē i dēyē en, dēn̄ van na-lo son̄wul nanm̄e vitwag.
-
⟨Cplt de Temps = Objet nA-⟩ L'Ogre patienta longtemps, jusqu'à onze heures.
- Kēy kuk van i kuk en, dēn̄ van mahē ni-myen.
-
⟨Cplt de Temps = Proposition⟩ Ils continuent à cuisiner jusqu'au lever du jour.
(8) (cour) ⦗orienté vers un Bénéficiaire explicite (Datif hiy + qqn)⦘ envers, à (qqn). Accompagne normalement le Datif avec une 2ème ou 3ème p. (ex. van hiy nēk “à toi”, van_hiy_kēy “à eux”), jamais une 1ère (*van hiy no “à moi”, me). Partic. “donner” se traduit lep_van avec 2 et 3, mais lep_me avec 1.. ◈ Synt. S'il est exprimé, l'Objet peut s'intercaler entre van et hiy (van (Nok lep X van hiy nēk), soit après le Bénéficiaire (Nok lep van hiy nēk X). Except. van se rencontre répété (|vl{Kē ni-tam van ni-sis van hiy kē.} Elle lui donna le sein).
- Nēk ne-myōs wo tatal, nēk ta-van1 vēh van2 hiy moyu.
- Si tu as envie de te promener, tu n'as qu'à te rendre1 auprès2 de ton oncle.
- Teteh bah, tō Iqet e m̄ōkheg van hiy kē ēgēn.
- Lorsqu'il l'eût sculptée (statue de femme), Iqet lui insuffla la vie [souffla en elle].
- Gēn gagasēg qiyig van hiy ige ba-lavēt.
- Nous allons tout distribuer aux gens venus pour la fête.
- Lep van hiy Gostat !
- Donne-le à Gostat.
- Nok van1 vasem van2 hiy kōyō, tō kōyō ēglal aē.
- Je vais1 leur expliquer [2 eux-deux], afin qu'ils soient au courant.
(9) ⦗orienté vers un Bénéficiaire implicite⦘ à lui seul, van peut suggérer un bénéficiaire (Datif) pourtant implicite ; le contexte permet de reconstituer le référent. Kē may lep fr:van ! opp. Kē may lep me ! Elle l'a déjà donné (à moi)]. ◈ Synt. Souvent, un possessif sur l'objet suggère le Bénéficiaire, si bien que van est suffisant pour évoquer le syntagme datif: Itōk nok teh te mu-|fr{nmōyō ih van !} Itma-n ni-leplep ēwē van ne-gengen na-ga-|fr{n kê ni-gengen.} Ōl na-ha-|fr{n van 'Vênvêntey'} Ils (lui) donnèrent le nom de V..
-
Kē ma-galeg n-ep.
- Il a fait du feu (pour lui-même), mais
- Kē ma-galeg van n-ep.
- Il a fait du feu (pour qqn d'autre: pour toi/ elle/ eux...).
- Nok so vap van, ba veg nok mētēmteg.
- Je voulais le dire (à toi / vous / lui...), mais j'avais peur.
- No n-ēglal, ba no ta-vasem vēh te van !
- Je le sais, mais je n'ai pas le droit de le révéler (à vous / à personne).
- Kē ni-vēhge van so “Ave n-ēm̄ nōnōm?”
- Il (lui) demanda : “Où est ta maison ?”
- So gēn so ti van na-mlangēn hiy hiqiyig a gēn na-tam kē en, ba gēn te-lep vēh van na-tamge, kē ne-mtuw.
- Si l'on a envie d'offrir un présent à quelqu'un que l'on respecte, on peut offrir [van, 'à lui'] une natte, c'est parfait.
(10) (cour) ⦗orienté vers le Patient⦘ indique que l'Agent agit exprès sur le Patient, accomplit l'action V spécialement en vue de transformer ou agir sur ce Patient |{endash} spéc. si le Patient est une personne.. ◈ Synt. L'Objet précède van si c'est un pronom personnel (Nok so vēhge kē fr:van ex. Nok so vēhge fr:van mayanag Je vais interroger le chef).
- Kēytēl yowlak goy kōyō van nen tō lep vasgēt kōyō van_me.
- Ils sautent à leur cou, et leur [van] souhaitent la bienvenue [ici, me].
- Kamyō hig goy nēk van so nēk tog vanvan en !
- Nous t'interdisons d'y aller !
- Vēhge van wotwottigiy, wo “Nēk ma-van tō ave?”
- Il interrogea le cadet: “Où étais-tu ?”
- Magtō, kem van ēgēn, ba ige susu hag tō, etet goy kēy van !
- Grand-mère, nous partons ! Nous laissons les enfants, surveille-les bien !
- Ige ma-gal no van me !
-
⟨combinaison van + me⟩ On m'a joué un mauvais tour !
- Kē ne-myōs dam vēlēs van ēgnōn.
- Il ne voulait suivre personne d'autre que son épouse.
(11) (partic) ⦗fréquent avec Prohibitif tog2 + V transitif⦘ dans l'expression de la défense, van souligne la relation sémantique d'agentivité entre Sujet et Objet (?).
- Nitog siseg kēy van!
- Arrête de les embêter ! mais Nitog siseg no me ! Arrête de m'embêter !
- Tog yon̄yon̄teg kē van!
- Ne l'écoute pas !
- Ohoo, Iqet ! Nitog taytay woy van ni-siok nongēn!
- Non, Iqet ! Ne détruis pas notre pirogue!
(12) ⦗orienté sur le procès lui-même⦘ en continuant sur sa lancée, dans la même direction ; de façon continue, encore plus |{endash} spéc. en s'éloignant de l'énonciateur, au propre ou au figuré.
- Dēyē tog van !
- Attends encore un peu !
- Hag malig van !
- Pousse-toi un peu ! [Assieds-toi plus loin (de moi)]
- Tita, talōw en, nēk tin tintin na-ga-mamyō a tin mey a ni-lwo malig van den a qele nēk tintin me hiy kamyō en !
- Maman, demain, tu nous prépareras des vivres qui seront encore plus [malig_van] abondantes que ce que tu nous prépares d'habitude.
(13) de façon prolongée, encore. Se situe pendant le déroulement d'une activité durable V (ex. 'il était encore en train de faire V'...) ; opp. lap, continuation d'un état. ◈ Dans le récit, [V+van] équivaut souvent à un imparfait.
▻ lap
‘continuer à’
▻ laptō
‘encore’
- Ba nok hohoh n-ep van: tateh, et-lawlaw te.
- J'ai beau frotter sans_arrêt pour faire du feu, ça ne sert à rien, ça ne prend pas.
- Kēy ma-lak van, ma-lak mi lak en, “Sōwō, gengen !”
- Ils continuèrent à danser, danser, danser, (quand soudain) “Allez, c'est l'heure de manger !”
- Kē ma-hag van, hag van dēn̄ van na-gaytegi vitwag.
- Il est resté assis sans_interruption jusqu'à 13h30.
- Kē me-nyē van, me-nyē van, tateh.
- Il attendit longtemps, longtemps, en vain.
- Nen e, kōyō mitiy van, mitiy van e : kē ni-yon̄teg qele kē a ne-nem ni-n̄it kē.
- Et alors qu'ils continuaient de dormir / qu'ils dormaient encore, il sentit soudain un moustique le piquer.
(14) (spéc) ⦗structure (V van_i V en)⦘ indique l'extension d'une action V dans le temps: '(V) tant et si bien ; (V) puis au bout d'un certain temps...'. ◈ La présence de van après le premier verbe renforce la locution ordinaire ‹V i V en›, de même sens (i). Cf. aussi van_i_van_en 'tant et si bien', avec le verbe van1.
- Kōyō tog van i tog i tog en : visis hōw nen, na-tm̄an. Kōyō mō-bōw kē van i bōw en : kē mi-lwo.
-
⟨introduction typique de conte⟩ ... Ils vécurent ensemble, tant et si bien qu'ils finirent par avoir un enfant |{endash} un garçon. Ils le nourrirent tant et si bien qu'il grandit.
- Kōmyō ma-van lē-tqē, ba nok hag_van_i_hag_en nok yon̄teg yow qele kē...
- Alors que vous étiez partis aux champs, moi j'étais resté ici [litt. assis] ; et au bout d'un certain temps [que je restais assis] j'ai soudain entendu un bruit là-bas...
- Tō kōyō vēy-valeh van i vēy-valeh e, na-raino ni-boel kē nen e ni-yow van hiy kē.
- Ils continuèrent ainsi à se quereller, jusqu'au moment où le rhinocéros, fou de rage, lui sauta dessus.
[ POc *pano. ]
-
van hiy [βan hij] intransitive verb. (rare) se diriger vers un endroit précis.
- Kē ma-van hiy me.
- Il est venu directement.
-
van me intransitive verb. (cour) litt. “aller vers-ici” : venir; (parf.) devenir.
- Van me!
- Viens!
- No mal van me no-towtow-eh vitwag.
- Je suis devenu poète.
-
vanvan [βanβan] intransitive verb.
(1) marcher.
(2) être capable de marcher. ◈ Rédupl. de van1.
- Kē mal vanvan ēgēn !
-
⟨bébé⟩ Ça y est, il sait marcher !
-
vaot (na-vaot) [naβaɔt] noun. <Bot> râpe naturelle (na-va) obtenue avec la palme du sagoutier (ot, Cf. yot). Metroxylon spp.
-
vap Ⓐ [βap] transitive verb. dire
(1) dire ‹qqch› (à qqn, [Directionnel +] hiy).
- Vap tog me!
- Dis-le moi!
- No et-vap te hap te van hiy kē.
- Je ne lui ai rien dit.
- Nēk ta-vap vēste qele nen.
- On ne peut pas dire ça de cette façon.
(2) (spéc) ⦗suivi de so + Prop.⦘ déclarer, dire que. Introduit le discours direct (cf. so) comme le discours indirect.
- Imam ma-vap so itōk.
- Papa a dit (que c'était) d'accord.
- Kē so ma-vap qiyig so “Mitiy!”, nēk mitiy.
- Quand il te dira “Ferme les yeux”, tu fermeras les yeux.
- Tō kē ni-vap van hiy tita nonon so “…”
- Alors il dit à sa mère: “…”
(3) réciter textuellement ‹récit, conte, chant›. ◈ Suggère un texte formellement contraint, qu'il s'agit de réciter; opp. kaka ‘raconter qqch de façon informelle’
- Nok vap na-vap t-am̄ag veg Yoymal.
- Je vais te raconter le conte de Yoymal.
- yoge ba-vavap-eh
- les deux chanteurs [les deux pour réciter le chant, cf. se]
(4) ⦗suivi de tE- + locatif⦘ parler dans la langue de tel endroit.
- Tog vavap te-le-lam, nēk so vap to-M̄otlap.
- Ne parle pas en pidgin [litt. ne parle pas de-l'océan], il faut parler en mwotlap.
-
vap Ⓑ (na-vap) noun.
(1) parole; phrase, mot, terme.
- Na-vavap nan qele gēn: “yowvaysam”.
- Le terme exact est “virer de bord”.
(2) langue, dialecte.
- na-vap to-M̄ot
- le mota [la langue de Mota]
(3) récit.
- na-vap t-am̄ag
- [récit d'autrefois] conte
-
vap bat transitive verb. litt. “dire caché” : parler à mots couverts, en employant des termes qui ne seront compris que de mon complice, et non des autres personnes présentes.
- Nēk so vap bat den kēy, a so kēy tog ēgēglal.
- Il faut parler à mots couverts, afin qu'ils ne puissent te comprendre.
-
vap goy transitive verb. <Christ> parler pour protéger ‹qqch› contre les esprits malfaisants ; bénir ‹nourriture, eau, endroit›.
-
vap m̄ēt transitive verb. litt. “dire-coupé” : parler en raccourci: abréger; résumer, récapituler.
- Dō vap m̄ēt ēwē hōw.
- Récapitulons.vap
-
vap t-am̄ag (na-vap t-am̄ag) [naβap taŋ͡mʷaɣ] noun. litt. “parole d'autrefois” : conte.
- Na-vap t-am̄ag nan, na-vap t-am̄ag te-Pnōlap.
- Ce conte est un conte de Vanualava.
- Na-vap t-am̄ag nan ni-bah hōw gēn.
-
⟨formule de clôture⟩ Et c'est ici que se termine ce conte.
-
vasawyeg [βasawjɛɣ] adv. négligemment
(1) négligemment, avec désinvolture ; agir (V) avec peu de respect ou d'égards envers son interlocuteur.
▻ Syn : sapsapwoy
▻ Ant : dēm-map
‘respect’
(2) (partic) avec verbe de parole, désigne le niveau de langue familier.
- Ikē wulus nōnōm ! Tog hohole vasapsawyeg van hiy kē !
- C'est ton beau-frère ! Ne lui parle pas de façon aussi désinvolte !
-
vasem [βasɛm] transitive verb.
(1) révéler, déclarer au grand jour la vérité sur ‹qqch de secret›. ▻ lan̄lō
‘montrer, faire connaître’
- Buste vasem!
- Je n'ai pas envie de te le dire (c'est un secret).
- Kōyō et-vasem te van hiy tita no-yō en, kōyō ma-galingoy.
- Ils n'ont pas révélé (leur intention) à leur mère, ils ont gardé le secret.
(2) (en gén) déclarer, dire.
- Le-mtap, kē vasem hiy imam nonon so “Imam…”
- Le lendemain matin, il déclara à son père “Papa…”
- Kē et-buste vanvan me, vasem so ēgnōn tale boel kē.
- Elle ne veut pas venir, elle dit que son mari risquerait de se fâcher.
- Ne-m̄e sese eh nōk en, kē na-vavasem so kē tu-kuy qēt qiyig gēn.
- Vous entendez la chanson du serpent de mer? Il dit qu'il va tous nous dévorer!
(3) ⟨qqch⟩ signifier, prouver que.
(4) déclarer ‹qqn›, révéler la vérité sur ‹qqn›, le dénoncer.
- Nok van vasem kemem.
- [litt. Je vais nous déclarer] Je vais annoncer ce qui nous est arrivé (que nous avons été attaqués).
- Kimi yōs yoyon̄, ba nok vasem no-moyuk tig tō gēn.
- Faites tous silence: je vais révéler (la vérité sur) mon neveu que voici.
-
vasem lō transitive verb. litt. “révéler + faire apparaître” : révéler, déclarer la vérité sur ‹qqch, qqn›.
- No tit-vasem lō vēh te van tiy dēmdēm nan.
-
⟨sur l'art de la poésie⟩ Je ne peux pas me permettre de t'en révéler le véritable secret.
- Nok van vasem lō no van hiy imam, so no mal ekas na-m̄alm̄al mino.
- Je vais me déclarer à mon père (dire la vérité sur moi-même), que je me suis trouvé une fiancée.
- Nēk so vasem lō qēt van so na-hap ni-akakteg geh.
- Je voudrais que tu commentes explicitement tout ce qui se passe (sous tes yeux).
-
vasgēt [βasɣɪt] adv.
(1) (faire V) pour (se) mettre à l'abri, en lieu sûr; de façon à (se) protéger. ◈ Synt. Porte sur le sujet si V1 est intransitif, sur l'objet si V1 est transitif.
- Atmi van vasgēt me, tō atmi gengen !
- Venez vous abriter ici, venez manger quelque chose!
- Ni-hiy mino, nēk so tivig vasgēt.
- Les os de mon corps, tu les enterreras pour les mettre à l'abri.
(2) (faire V) pour accueillir ‹qqn›, lui souhaiter la bienvenue.
[ Mota vasgot ‘receive hospitably…’. ]
-
vasuwyon̄ [βasuwjɔŋ] ~ vasigyon̄ ~ vasēwyon̄ transitive verb.
(1) ⟨prêtre⟩ baptiser ‹enfant+›.
- Na-mama so ni-vasigyon̄ nē-tētē.
- Le prêtre va baptiser le bébé.
(2) (fig) baptiser, donner un nouveau nom à ‹qqch›.
- Nēk so vasēwyon̄ no-yobem mey agōh.
- Il faut que tu baptises ce livre (i.e. que tu lui trouves un titre).
-
vasuwyon̄ Ⓑ adj. <Christ> chrétien.
- na-hah vasuwyon̄
- nom chrétien, nom occidental (opp. nom traditionnel)
-
vatag Ⓐ [βataɣ] préd.
(1) ⦗+ directionnel (+ déictique)⦘ être en route dans telle ou telle direction.
- Ave Wia en? – Vatag yow.
- Où est Wia? – Elle est en route vers la plage.
- Etgoy, imam nōnōm vatag me anen.
- Attention, ton père arrive [est en train de venir vers toi]!
- Alex vatag lok se hōw.
-
⟨depuis Port-Vila⟩ Alex est à nouveau en route (vers Mwotlap).
(2) ⦗sens temporel⦘ exister déjà à tel moment, être déjà né.
- Iqet vatag le-myam en.
-
⟨au commencement du monde⟩ Iqet existait déjà.
- Wolwotu, ino vatag.
- À la Deuxième Guerre Mondiale, j'étais déjà né.
-
vatag Ⓑ adv. ⦗sens temporel⦘ emploi ‘extensionnel’: déjà, déjà auparavant.
- Kē na-qaqa vatag.
- Elle avait déjà un grain (avant cette histoire).
- No mal vap vatag van hiy nēk en.
- Je te l'ai déjà dit dans le passé.
-
vatag Ⓒ asp.
(1) ⦗combiné à verbe V + directionnel⦘ marque du Présentatif Kinétique: être en train de (faire V) tout en se dirigeant dans telle direction.
- Kē lak vatag yow en.
- Il descend vers la plage en dansant.
- Ave imam? – Hah vatag me na-mayok.
- Où est papa? – Il est en train d'apporter du manioc (en chemin vers ici, me).
(2) ⦗sens temporel⦘ être déjà en train de (faire V); avoir (fait V) jusqu'à présent.
- Kē lak vatag en.
- Il danse depuis un moment déjà.
- Nēk may ēglal vatag n-eh vēvēh?
- Jusqu'à présent, tu connais combien de chansons?
-
v[a]tah [βatah] transitive verb.
(1) compter, énumérer à haute voix.
- Kōyō vatah so “Vitwag, vōyō, vētēl” e kōyō yow.
- Ils comptèrent “Un, deux, trois”, avant de sauter.
(2) lire, à haute voix ou silencieusement.
- No et-ēglal te vataptah la-gatgat nongēn.
- Je ne sais pas lire dans ma propre langue.
-
vatgo Ⓐ (na-vatgo) [naβatɣɔ] sb. enseignant, maître, professeur.
- Ige vatvatgo kēy a etetgoy ige susu lelo sukul.
- Ce sont les enseignants qui s'occupent des enfants à l'intérieur de l'école.
- No ta-vatgo nonoy vēh.
- Je pourrais bien devenir leur professeur.
-
vatgo Ⓑ transitive verb. (rare) enseigner ‹qqn›, être le professeur de ‹qqn›.
-
vatgo Ⓒ (na-vatvatgo) noun. l'enseignement; le métier d'enseignant.
[ Mota vatogoa. ]
-
vatiqaw [βatik͡pʷaw] intransitive verb. s'agenouiller, partic. au cours de la prière chrétienne.
[ Mota vatieqau. ]
-
vatiqaw hiy -. s'agenouiller penché vers l'avant, se prosterner.
-
vatne Ⓐ [βatnɛ] transitive verb.
(1) apprendre ‹qqch›.
- Nok so vatne na-vap to-M̄otlap.
- Je veux apprendre le mwotlap.
- Nok tow qēt bah, tō kēy vatne.
- Une fois que j'aurai fini de composer (le chant), ils pourront l'apprendre.
(2) enseigner, apprendre à ‹qqn› (qqch, bE-). ◈ Synt. La personne à qui on enseigne est l'objet; la chose enseignée utilise la préposition oblique bE-.
- Nēk traem vatne tog no b-eh a kimi laklak aē en.
- Pourrais-tu m'apprendre cette chanson sur laquelle vous dansez?
- Na-vap to-M̄otlap e, yē ma-vatne nēk aē?
- La langue mwotlap, qui te l'a enseignée?
- Kē ni-vatne kōyō ba-kaykay.
- Il leur apprend la pêche à l'arc.
-
vatne Ⓑ adj. ⟨animal⟩ apprivoisé.
- no-tok vatne
- un chien apprivoisé
[ < °βa-tanau. ]
-
vatqep Ⓐ [βatk͡pʷɛp] transitive verb.
(1) renverser, retourner ‹qqch› à l'envers, face vers le bas.
- Nok vatqep na-bankēn.
- J'ai retourné la tasse (ouverture vers le bas).
(2) (d'où) refermer ‹qqch›, spéc. fermer ‹les yeux›.
- Nēk so in na-ga, nēk vatqep na-mte.
- Quand on boit le kava, il faut fermer les yeux.
- Kimi yon̄teg qiyig van na-mtami qiyig so ni-akakteg qiyig en, atmi vatqep na-mtami e tō mitiy.
- Quand vous sentirez que vos yeux, enfin, qu'il leur arrive quelque chose, alors vous devrez les fermer, et puis dormir.
-
vatqep Ⓑ adv. ⦗après V de position⦘ à l'envers, spéc. la face retournée vers le bas. ◈ Sém. S'applique typiq. aux objets à deux faces dissymétriques, dont le recto est norm. dirigé vers le haut: ex. corps humain, assiette, tasse.
- Na-bankēn ni-hag vatqep.
- La tasse est posée [litt. assise] à l'envers (ouverture vers le bas).
- Nok en vatqep.
- Je suis allongé sur le ventre (face contre terre).
[ Mota vataqav ‘turn over, turn down; shut’. PNCV *tabʷa ‘lie flat (on)’. Cf. Mtp taq. ]
-
vava (na-vava) [naβaβa] noun. <Bot> arbre à double fruit (Apocynacées), bsl. Tufrut. Neisosperma opp..
-
vay1 Ⓐ [βaj] intransitive verb. faire un pas, spéc. de façon marquée ou bruyante ; avancer en marquant le pas.
-
vay1 Ⓑ transitive verb. effectuer tel ou tel pas de danse, danser ‹qqch›. ◈ S'emploie surtout avec les danses ne-qet et na-mag, dans lesquelles les danseurs marquent souvent le pas. D'autres danses ont leur verbe spécifique: au lieu de *vay na-mapto, on dit lōs, etc.
- No ma-vay te muk mag tō.
- Moi aussi, j'ai pris part à la danse na-mag.
-
vay2 (na-vay) [naβaj] noun. foie
-
vay3 (na-vay) [naβaj] noun. (anc) cendre ou charbon.
▻ malvay
‘charbon’
▻ wōwō
‘cendres’
-
vay ne-qet intransitive verb. danser le ne-qet.
-
vayēg [βajɪɣ] transitive verb.
(1) révéler, indiquer, montrer ‹qqch›; spéc. sous forme d'instructions.
▻ Syn : lan̄ lō
▻ Syn : vasem
- No ni-tiy tam yeh nēk veg nēk ma-vayēg me na-haphap hip to-M̄otlap hiy no.
- C'est toi que j'apprécie le plus, car tu m'as fait découvrir beaucoup de la vie à Motalava.
- No ma-vayēg van ne-gengen nonontēl nōk so kōmyō so gen, kōmyō et-gen te.
- Je vous avais indiqué où se trouvait notre nourriture (avec l'instruction de vous servir): pourquoi donc n'y avez-vous pas touché?
(2) donner des instructions à ‹qqn›, demander à ‹qqn› de faire qqch.
- Welan ma-vayēg veteg van moyōn e so ni-etgoy yolqōvēn nōnōm.
- Au moment de partir, le chef a demandé à son neveu de prendre soin de son épouse.
- No ma-vayēg muwumwu magaysēn nēk.
-
⟨série verbale⟩ [litt. je t'ai indiqué-travailler…] Mon pauvre, je t'ai donné beaucoup trop de travail !
[ Mota vareg ‘give direction, order, command+’. ]
-
ve (ne-ve) [nɛβɛ] noun. <Zool> (rare) crocodile. Crocodylus porosus.
[ Mota via. POc *puqaya (?). ]
-
veg Ⓐ [βɛɣ] -.
(1) ⦗+ substantif, nom avec article⦘ à cause de ‹qqn›; parf. à cause de ‹qqch› (cf. bE-).
- Nok mitimtiy lēlēge, veg ne-nem en.
- Je n'ai pas réussi à dormir, à cause de ces moustiques.
(2) à propos de ‹qqn›.
- Tita mē-vēhge veg nēk.
- Maman a posé des questions sur toi.
- Ige lōqōvēn vēy-valeh veg Qētlas en.
- Les femmes se chamaillent pour Qêtlas (elles en sont toutes amoureuses).
- Imam mo-boel nēk veg no.
- Mon père t'en veut à mon propos.
- Nēk nitog dēmdēm veg kē.
- Ne pense pas trop à elle.
(3) pour, dans l'intérêt de ‹qqn›.
- Imam sōysōyteg goy nēk hag veg tita.
- Papa t'envoie chercher, pour (que tu viennes voir) maman.
- Ige lōqōvēn kēy tēymat veg welan.
- Les femmes font les préparatifs pour le chef.
-
veg Ⓑ loc. (rare) ⦗emploi absolu⦘ à cause de cela, pour cette raison.
- Veg no ma-van veg me.
- C'est bien pour ça que je suis venu.
-
veg Ⓒ conj. (cour) parce que, car.
- Nēk t-et vēhte kē, veg na-halgoy.
- Tu ne peux pas la voir, [car] c'est un secret.
[ Mota vag (?). ]
-
veg so conj. en disant que, sous prétexte que.
- Yatkel vōnō kēy et-gengen te na-bago veg so kē mo-wot n-et.
- Dans certains pays, on ne mange pas de requin, car on dit que / sous prétexte qu'ils sont nés d'un homme.
-
vege [βɛɣɛ] mod. ⦗contexte injonctif ou prospectif⦘ modalisateur énonciatif, consistant à forcer une action malgré un contexte défavorable.
(1) envisage d'accomplir une action malgré un contexte qui s'y oppose moralement ou physiquement; d'où quand même, malgré tout.
- “Ohoo ! Imam mino, kē nu-wuwuh et !” Kē wo “Dō van vege, nok et vege kē.”
-
⟨conte⟩ “Attention, mon père, c'est un tueur!” – “Allons-y quand même”, répondit-il, “je veux quand même le voir.”
- Na-sam ne siok nonon ma-qal goy lē-n̄ēlmet; ba kē so ni-van vege hōw.
- Le flotteur de son bateau était coincé sur le récif; mais (qu'à cela ne tienne), il voulait continuer d'avancer malgré tout.
(2) envisage de relancer une action déjà entreprise, mais interrompue pendant un moment du fait d'un obstacle ou d'une hésitation; traduit l'idée d'encouragement.
- “Ba nēk tiple vasem no, wo ?” Tō John so “Ohoo, tateh ; vap vege !”
- “Tu ne risques pas de me dénoncer?” John répond: “Mais non, mais non; allez, raconte-moi tout!”
(3) accompagne typiquement les injonctions ironiques.
- Galeg vege no! No ta-vasem qiyig nēk hiy imam!
- C'est ça, continue donc à me harceler! Je vais te dénoncer à mon père.
(4) accompagne les injonctions du type ‘laisse tomber’.
- Tomtak vege van.
- Laisse tomber.
- Ukēg vege kē, kē na-qaqa.
- Oublie-la, elle est bête.
-
veg… taple conj. litt. “car… de peur que” : pour éviter que, de peur que. ◈ Équivalent de taple seul (‘Évitatif’).
- No et-buste vanvan hōw en, veg ignik tale boel.
- Je ne veux pas y aller, car j'ai peur que / de peur que ma femme ne se fâche.
-
vek (°na-vek) [naβɛk] noun. <Pois> “Soldat rouge”, poisson récifal. Ad. ruber.
-
vel2 (ne-vel) [nɛβɛl] noun. <Bot> velle, noix de brousse (Lécythidacées). Barringtonia edulis.
-
vel-1 [βɛl] pf. chaque, tous: préfixe quantificateur, combiné surtout à des syntagmes locatifs.
- vel-mahē del
- partout, en tous lieux
- vel-vōnō
- partout, dans tous les pays / villages
- vel-mayam del
- dans tous les mondes, sur tous les continents
- vel-ēm̄
- dans chaque foyer
- vel-qōn̄*
- chaque jour, toujours
- vel-matap
- chaque matin
- vel-yēpyep
- chaque soir
- vel-an̄qōn̄
- chaque nuit
- vel-wik
- chaque semaine
- vel-wōl
- chaque mois
- vel-ēte
- chaque année
- vel-ēte vēvet
- tous les quatre ans
[ Mota val ‘in all places, in every one’. PNCV *valu ‘pair, match’. PAN *baliw ‘oppose, opposite part; friend, partner; answer’. Cf. iplu~. ]
-
vel qōn̄ loc. tous les jours, chaque jour ; toujours, à chaque fois.
-
v[e]le~ (na-ple~) [naplɛ] -. <Techn> bouche
(1) ⟨hum⟩ bouche ; part. intérieur de la bouche, bouche ouverte (opp. n̄ye~, extérieur de la bouche).
(2) ⟨poteau⟩ mortaise, entaille faite à l'extrémité supérieure d'un pilier vertical (na-han̄), afin d'accueillir les poutres horizontales (ex. na-salwolwol). ▻ so gal
‘faire une entaille’
- na-ple han̄
- l'entaille du poteau
-
velqōn̄ Ⓐ [βɛlk͡pʷʊŋ] loc. : litt. “chaque jour” : tous les jours, toujours, tout le temps, à chaque fois, régulièrement.
▻ Syn : tasga
▻ Syn : vaga
- N-eh en, ige strin̄ban sese velqōn̄ hag Vila en.
- Les groupes Stringband de Vila chantent tout le temps cette chanson.
- Velqōn̄ a kēy van a lē-tqē en, kōyō van tēq ne-men.
- Chaque fois que les gens se rendaient aux champs, les deux frères allaient à la chasse.
< vel- + qōn̄.
-
velqōn̄ Ⓑ adv. chaque jour, toujours.
- Dōyō ta-yapyap velqōn̄ vēh.
- On pourra s'écrire tous les jours.
-
v[e]ne (na-pne) [napnɛ] noun. <Bot> bois de rose, bsl. Burao_blong_solwota. Thespesia populnea.
-
vet1 [βɛt] num. quatre. Forme non préfixée de vēvet (Cf. vE-), combinée aux termes vag ‘fois’, bul ‘groupe de N personnes’, et son̄wul ‘dizaine’..
- vag-vet
- quatre fois
- son̄wul vet nanm̄e vēvet
- [quatre dizaines plus quatre] quarante-quatre
- n-et bul vet
- quatre personnes
[ PNCV *vati. POc *pat-i. ]
-
vet2 (ne-vet) [nɛβɛt] noun. pierre
(1) (gén) pierre, quelle que soit sa taille et sa forme: caillou, pierre, rocher, roche, récif.
- ne-vet yon̄
- pierre sacrée, magique
(2) (plais) l'argent ; partic. monnaie moderne du Vanuatu, le vatu. ◈ Ce mot ne désigne jamais l'argent traditionnel fait de coquillages (nē-sēm).
- Ne-vet qoyo hohole !
-
⟨proverbe⟩ “Ce sont les cailloux qui parlent”: C'est l'argent qui a le dernier mot !
[ Mota vatu. ]
-
vet3 [βɛt] transitive verb. tresser
-
v[e]teg Ⓐ [βɛtɛɣ] transitive verb.
(1) déposer.
- Veteg no-yomtig hōw ni-yōs tō wa tō kē ni-van.
- Elle dépose la palme de cocotier par terre, puis s'en va.
(2) emmener ‹qqn› pour le laisser qq part, accompagner ‹qqn›.
- No me-pteg tō ignik Alkon.
- J'ai ramené mon épouse à Gaua.
-
v[e]teg Ⓑ (veteg) adv.
(1) (faire V) de manière à laisser ou se débarrasser de ‹qqch, qqn›; suggère la stabilité de l'objet à l'issue de V.
- lep veteg
-
⟨orthographié leveteg⟩ poser qqch
- mōk veteg
- déposer qqch
- tivig veteg
- enterrer-laisser (un corps)
- vētgiy veteg
- ériger-laisser (un poteau)
- yak veteg
- enlever-laisser: oublier derrière soi
- suwyeg veteg
- jeter-laisser qqch, se débarrasser de qqch
- Kēy lam̄ mat veteg nō-lōmgep en.
- Ils se débarrassèrent du jeune homme en le tabassant [frapper tuer laisser].
(2) (spéc) ⦗après V de mouvement⦘ (aller) en laissant derrière soi ‹qqch, qqn›; quitter ‹qqch, qqn›. ◈ Partic.. Veteg introduit la personne que l'on quitte: gityak veteg X courir loin de X, quitter X en courant.
- No ma-van veteg na-gasel mino.
- J'ai oublié mon couteau derrière moi [allé-laisser].
- Nēk van veteg N̄eye Mētēgtap.
- Tu dépasses le Cap de la Porte…
- Tog m̄ōlm̄ōl veteg kemem.
- Ne nous quitte pas!
- Ige mē-hēwhēw veteg no.
- Ils sont tous descendus en me laissant seul.
(3) (fig) (faire V) de manière à oublier ou laisser tomber ‹qqch, qqn›.
- dēm veteg
- laisser qqch par la pensée: oublier, pardonner
(4) (faire V) plus que ‹qqch, qqn›: introduit le complément du comparatif.
- Mey gōh nē-dēw veteg mey itan.
- Celui-ci est plus lourd que l'autre.
[ Mota vitag ‘away from, when something is left’. ]
-
v[e]tel (na-ptel) [naptɛl] noun. <Bot> bananeMusa spp.
[ PNCV *vetali ‘banana’. ]
-
vey1 (ne-vey) [nɛβɛj] noun. <Bot> arbuste maritime (Malvacées), bsl. Burao. Hibiscus tiliaceus.
- na-tawhi vey
- fleur d'hibiscus
[ POc *paʀu. ]
-
vey2 (ne-vey) [nɛβɛj] noun. <Pois> raie.
[ POc *paʀi. ]
-
vey3 [βɛj] transitive verb. (rare) étendre ‹natte› sur le sol ou sur le lit.
- na-tno veyvey
- [l'endroit pour étendre-sa-natte] le lit
- Na-tamn̄a, so veyvey goy ēwē nē-vētan a so hag hiy aē, den nē-sdēngēn tiple lem.
- La natte (en feuilles de cocotier), on la pose sur le sol avant de s'asseoir, pour éviter de se salir le derrière.
-
v[e]yet (na-pyet) [napjɛt] noun. <Archi> bambou horizontal, fixé au-dessous des sablières (no-soso) pour accueillir l'extrémité inférieure des chevrons (nō-qōs).
[ Mota varat ‘the purlin of a house’. ]
-
vē1 (nē-vē) [nɪβɪ] noun. <Bot> taro géant, aux grandes feuilles vénéneuses, bsl. Waeltaro. Alocasia macrorrhiza. ◈ Art. Utilisé notamment pour recouvrir (peindre ?) les masques des Esprits (na-tmat).
[ POc *piʀaq. ]
-
vē-2 ~ vV- pf.
(1) préfixe (à voy. copiante) non productif, formant les numéraux suivants : vitwag < tIwag, vōyō < yō, vētēl < tēl, vēvet < vet, ainsi que l'interrogatif vēvēh < vēh ‘combien ?’. La forme non préfixée n'apparaît qu'après les distributifs vag, bul, et son̄wul, le préfixe vĒ- étant ailleurs obligatoire pour dénombrer les noms, ou fonctionner comme prédicat.. ◈ A partir du nombre 5, la distinction entre formes avec ou sans préfixe n'a pas lieu.
(2) Le redoublement du préfixe construit un adverbe distributionnel, toujours pour les quatre premiers nombres :.
- vi-vi-twag
- un par un
- vō-vō-yō
- deux par deux
-
v[ē]dēl (na-pdēl) [napⁿdɪl] noun. <Bot> plante sauvage. Macaranga fimbriata.
-
v[ē]gēl Ⓐ [βɪɣɪl] intransitive verb. <Magie>
(1) (rare) utiliser la magie au bénéfice de ‹qqch, qqn› ; soigner par des charmes.
- Nok vēgēl kē, kē t-ēh lok.
- Laissez-moi le soigner par des charmes: il ressuscitera.
(2) envoûter magiquement ‹objet, animal›, par ex. pour porter la mort à qqn.
- n-et vēgēpgēl
- le jeteur de mauvais sorts
-
v[ē]gēl Ⓑ adj. ⟨objet, animal⟩ envoûté, qui a reçu un charme (spéc. pour tuer qqn).
- Na-bago gōh kē ne-pgēl.
- Ce requin est envoûté (Ne t'en approche pas!)
[ Mota vagvagol ‘a charm+’. ]
-
vēgih [βɪɣih] adj. difficile.
▻ Syn : galēs
▻ Syn : meh
▻ Ant : towoyig
- Nē-vēgih meh.
- C'est trop difficile.
- Suvay-vēgih.
- C'est assez difficile.
[ Mota vagis ‘inaccessible+’. ]
-
vēglal Ⓐ [βɪɣlal] adv. forme que prend le verbe ēglal ‘savoir’ en position d'adjoint.
(1) ⦗après V transitif de perception⦘ (faire V) de façon à connaître ou comprendre ‹qqch›: d'où reconnaître, comprendre.
- et* vēglal
- [voir savoir] reconnaître (par le regard)
- yon̄teg* vēglal
- [entendre/sentir savoir] comprendre (par l'ouïe); reconnaître (par l'ouïe ou les sens)
- dēm vēglal
- [penser savoir] comprendre (par l'intellect), réussir à se souvenir, ‘faire le rapprochement’
- gen vēglal
- [manger savoir] reconnaître qqch (par le goût, en le mangeant)
- in vēglal
- [boire savoir] reconnaître qqch (par le goût, en le buvant)
- No mal dēm vēglal so ikē iyē.
- Ça y est, j'ai fini par comprendre [penser-savoir] de qui il s'agit.
(2) ⦗après V transitif agentif⦘ (faire V) pour faire connaître qqch à qqn: d'où signaler, informer, faire savoir.
- Kēy me-tvig, tō hig vēglal mi no-wolwol.
- Après l'avoir enterré, ils ont planté une croix pour signaler l'endroit [litt. ils ont planté-savoir avec une croix].
- No mē-vētleg no-totgal gōh so ak vēglal nēk veg no.
- Je t'envoie cette photo pour te rappeler à mon bon souvenir [litt. pour te faire-savoir sur moi].
-
vēglal Ⓑ (nē-vēglal) noun. : signal, signe, marque.
- nē-vēglal ne vēlwoy
- [litt. marque de séparation] frontière, marque de limite (géographique+)
- nē-vēglal bat
-
⟨ordinateur⟩ [signal secret] mot de passe
< va-2 + ēglal.
-
vēh [βɪh] mod.
- sowo t-ak vēh
- si c'est possible
-
vēh2 [βɪh] -. combien
-
vēhbeg [βɪhᵐbɛɣ] transitive verb. suspendre, accrocher en hauteur ‹qqch›.
- Nē-vētbē qatag namun vōyō, a kē mē-vēhbeg van a lē-klan en.
- Il avait deux carquois remplis de flèches, accrochés à ses épaules (syn. bo).
- Kēy vēhbeg na-tweh tēnge.
- Ils se mettent des fleurs autour du cou (syn. oy).
- Ige be-phah kēy vēhbeg na-tbē a lemyayawoy.
- Les magiciens peuvent suspendre un plat en l'air.
-
vēhge Ⓐ [βɪhɣɛ] transitive verb. demander
(1) interroger ‹qqn› (à propos de qqch, bE- / veg / goy); demander, poser une question à ‹qqn›.
▻ Syn : vēhiy
▻ Ant : vulu
‘répondre’
- Tog vēvēhge meh!
- Arrête de poser trop de questions!
- Nok so vēhge nēk ! – Wō na-hap?
- [litt. je veux t'interroger] J'ai une question à te poser. – Oui, quoi?
- Tog vēhge be-mwumwu nonon / veg imam nonon.
- Ne lui pose pas de questions sur son travail / sur son père.
- Tita nonon ni-vēhge “M-akteg, ay?”
- Sa mère lui demande: “Alors, qu'est-ce qui se passe?!”
- vēvēhge goy ne-gengen
- poser des questions sur le repas, réclamer ‘Quand est-ce qu'on mange?’
- Kē tē-vēhge qiyig nēk vag-tēl.
- Il va te poser trois questions [t'interroger trois fois].
- Yē ma-vap van hiy kimi so kimi so lep ni-siok mey a kimi et-vēhge te no van me en?
- Qui vous a dit que vous pouviez prendre ma pirogue sans même me demander (la permission)?
(2) ⦗+ complétive en so + Aoriste⦘ demander, ordonner à ‹qqn› de faire qqch.
- Nok vēhge nēk so nēk van lep no-kofi.
- Je t'ai demandé d'aller chercher le café!
- Kē ni-vēhge ige yogyogveg nonon, so kēy van sok ēntēn.
- Il demanda à ses serviteurs d'aller chercher son fils.
(3) s'enquérir de ‹qqn›, demander des nouvelles de ‹qqn›, spéc. où il se trouve; d'où chercher ou réclamer ‹qqn›.
▻ sok
‘chercher’
▻ mōyōs
‘réclamer+’
- Imam ni-vēvēhge nēk.
- Ton père te réclame / te cherche.
- Alex! Ige m̄alm̄al to-M̄otlap vēvēhge nēk!
- Alex, les filles de Motalava te réclament!
-
vēhge Ⓑ (nē-vēvēhge) noun. (rare) demande, question.
- No ta-galeg qiyig van hiy nēk nē-vēvēhge vētēl.
- Je vais te soumettre trois demandes (i.e. trois épreuves).
-
vēhgi [βɪhɣi] transitive verb. ⦗gén. objet incorporé, N seul⦘ se changer en, se transformer en ‹un être différent›. ◈ Si le changement est naturel, le nom N porte directement les marques d'aspect, sans vēhgi: ex. Kē may lōqōvēn ēgēn. Ça y est, elle est devenue une femme. / *Elle s'est métamorphosée en femme.
- Ne-vet yon̄ mē-vēhgi bago.
- La pierre sacrée s'est métamorphosée en requin.
- Kē tē-vēhgi vēh na-psisgon.
- Elle est capable de se transformer en ogresse (v[i]sisgon).
-
vēhiy Ⓐ [βɪhij] transitive verb. poser une question à, interroger ‹qqn› (au sujet de qqch, bE-).
- Nok vēhiy qiyig nēk be-ge vētēl.
- Je vais te poser trois questions.
-
vēhiy Ⓑ (nē-vēvēhiy) noun. question, interrogation.
[ Mota varus ‘ask, enquire’. ]
-
vēl1 Ⓐ (nē-vēl) [nɪβɪl] noun. foudre
-
vēl1 Ⓑ intransitive verb. ⟨foudre⟩ tomber, éclater.
[ PNCV vila. POc *pilak ‘lightning’. ]
-
vēl2 [βɪl] transitive verb.
(1) saisir ‹plusieurs objets› un à un pour les regrouper: recueillir, ramasser, rassembler; prendre. ◈ Rem. En pratique, vēl fonctionne comme un équivalent de lep ‘prendre, donner’ lorsque la pluralité de l'objet est particulièrement marquée.
- Koko yakyak del ēwē ni-hnag e, mu-suwsuwyeg van, ige vēlvēl goy.
- Au fur et à mesure qu'il déterrait les ignames et les lançait au loin, les autres les ramassaient.
- Kēy vēl nō-wōwō, vēl ni-hiy, van gil na-qyan̄, tō tivig.
- Elles recueillent les cendres, recueillent les os, creusent une fosse, et enterrent le tout.
- Nēk vēl na-haphap nonon tō nēk van.
- Tu rassembles toutes tes affaires avant de partir.
- Ige tam̄an yatkelgi kēy mē-vēl na-gasel tiwag mi na-baybay tō kēy qētqēt hiyle so totot han̄.
- Les hommes sont allés chercher [litt. ont recueilli] leurs machettes et leurs haches, et sont partis en brousse pour couper des poutres.
(2) (spéc) chasser, recueillir ‹petits animaux, plantes+› en les ramassant au sol; se livrer à la cueillette. ◈ Terme générique pour les diverses actions de cueillette.
- vēlvēl ses
- ramasser les coquillages (à marée basse)
- vēlvēl wōsēm
- ramasser les coquillages de monnaie
- vēl ni-tli m̄ele
- recueillir les œufs de poule sauvage
- vēl na-gap
- chasser les crabes
- No mē-vēl na-gvēg nakis.
- Je me suis cueilli quelques pommes.
(3) ⦗+Directionnel (+Datif)⦘ rassembler ‹plusieurs choses› en les orientant dans telle direction, d'où emporter, aller mettre ‹qqch› qqpart; apporter, donner ‹qqch› à qqn. ◈ Rem. En pratique, vēl fonctionne comme un équivalent de lep ‘prendre, donner’ lorsque la pluralité de l'objet est particulièrement marquée.
- Na-haphap del en, kē mē-vēl lō van me hiy kē en.
- [litt. toutes les choses, il les rassemblait dehors vers elle] Tout ce qu'il avait, il le lui proposait.
- Gēn vēl ne-vet hag apwo qēyēn̄i.
- [on recueille les pierres au-dessus du four] On pose les pierres sur le four.
- Nok so vēl na-mlan van.
- Je souhaite lui offrir un présent (cf. bele~).
- Vēl me hiy no!
- Donne-moi tout ça!
(4) réunir, regrouper ‹plusieurs personnes›.
- vēl tiwag
- [regrouper ensemble] unir par le mariage (cf. vēl-tiwag)
- No ne-myōs so kōmyō vēl qēt me ige mey a kēy galeg a n-ēm̄ en.
- Je voudrais que vous regroupiez ici tous les gens compétents pour construire une maison.
(5) (spéc) prendre ‹des gens› pour les emmener qqpart, d'où emmener, emporter.
- No mē-vēl ige to-M̄otlap, kem van kēy m-et te muy.
- J'ai pris plusieurs personnes de Motalava, et je les ai emmenées voir.
- Nok lep na-trak, tō vēl kēmtēl aē.
- Je viendrai vous chercher en voiture.
- Ige mey a n-ēm̄ nonoy antantan en, na-naw ni-vēl kēy, ni-lilip ni-vēl kēy, van tēy kēy mahē qōqō.
- Ceux qui habitaient en contrebas furent emportés par les vagues, emportés par le raz-de-marée, et attirés jusque dans les abîmes.
-
vēl sey transitive verb. litt. “recueillir rassembler” : réunir ‹plusieurs objets épars› en un même endroit: rassembler, entasser, empiler.
- Kēy van la-mat, ko ne-qet, van me, vēl sey.
- Après avoir récolté les taros dans leur tarodière, ils reviennent (chez eux) et les empilent.
- Nok a sese en, nok tiltil na-mnēk van a la-haphap a nēk vēl sey hōw a qe so ne-qet, ni-hnag, nē-sēm.
- Tout en chantant, je tends la main vers tous les objets que tu (le destinataire du chant) a réunis – taros, ignames, monnaie, etc.
- Iqet ni-vēl ni-gintatay ne gēvēg en, vēl i vēl, vēl sey van lō-tōti gēvēg en; mōk n-ep n̄a aē.
- Ikpwet recueille (vēl) tous les copeaux de bois, méticuleusement, puis les entasse (vēl_sey) au pied du pommier, avant d'y mettre le feu.
-
vēl tiwag [βɪl tiwaɣ] transitive verb.
(1) litt. “réunir ensemble” : regrouper, rassembler ‹plusieurs choses›.
- “Ami vēl me nu-tutu!” – kēy vēl tiwag me nu-tutu.
- “Apportez-moi des poulets!” – et aussitôt on lui apporta [litt. on réunit ensemble vers-ici] des poulets.
(2) (spéc) ⟨prêtre⟩ unir ‹un homme et une femme› par les liens du mariage, marier; spéc. désigne le moment précis où le mariage est béni par le pasteur, à la fin de la cérémonie religieuse.
- Gēn so tatay, so vēl tiwag ēgēn!
- C'est le moment de la prière, on va les marier!
- Wō may vēl tiwag bah ēnōk? No me-mtiy taq, tō no mi-higap den ne-leg ēgēn !
- Ça y est, on les a déjà bénis? Je me suis réveillé tard, du coup j'ai raté l'essentiel du mariage!
-
vēl yak transitive verb. ramasser, recueillir ‹qqch› pour le rassembler.
- Am̄ag den ige tamatmayge matmat qēt, gēn so vēl yakyak nē-vēnangēn den kēy.
- Avant que tous les vieux ne meurent, nous devons recueillir auprès d'eux notre culture.
-
vēl yakyak transitive verb. ramasser des objets nombreux et dispersés, pour les réunir en un seul endroit ; rassembler.
-
vēlēgē [βɪlɪɣɪ] ~ v[ē]lēgē intransitive verb. se hâter, se dépêcher. ◈ Mrph. Vēl ‘rassembler’ + ēgē ‘vite’ > vēlēgē, le premier /ē/ étant parfois réanalysé comme une copie du second, d'où v[ē]lēgē.
▻ ēgē
▻ Syn. relevé : vēl totgo
- Ami vēlēplēgē!
- Dépêchez-vous!
-
vēlēlēy [βɪlɪlɪj] adj.
(1) mélangé, mixte.
(2) divers, multiple.
- Kēy nage te-le-pnō vēlēlēy.
- Ils viennent de divers pays.
-
vēlēs1 Ⓐ [βɪlɪs] adv. seulement
(1) ⦗après prédicat verbal⦘ seulement, exclusivement, rien d'autre que X: Restrictif exclusif (opp. ēwē, Restrictif axiologique ‘seulement, rien de mieux que’).
- Kē no-togtog vēlēs a l-ēm̄.
- Elle reste exclusivement (tout le temps) à la maison.
- Inēk so van, nēk siseg vēlēs me le-pnō gōh en, ni-bah; ba nitog vanvan yeh.
- Si tu sors pour t'amuser, tu restes exclusivement dans le village: tu ne vas pas plus loin.
- Ige ta-la-taōn kēy et-ēglal te na-vap nongēn, kēy vap te-le-lam vēlēs.
- Les gens de la ville ne connaissent pas notre langue, ils parlent exclusivement le pidgin.
- Qiyig gōh, na-lke mal qeleqlen̄, tō kēy tot vēlēs mi na-baybay.
- De nos jours, les haches de pierre ont disparu: pour couper le bois on utilise exclusivement des haches en métal.
- Nok et-galeg vēlēs te ni-diksoneri.
-
⟨avec négation⟩ Je n'écris pas seulement un dictionnaire.
(2) ⦗après prédicat nominal⦘ être exclusivement X (et pas autre chose); d'où il n'y a que du X, il y a du X partout.
- Ēntēyō vētēl: kēytēl na-tm̄an vēlēs.
- Ils ont trois enfants – exclusivement des garçons.
- Taq tō en, tēltēl lōqōvēn vēlēs! Tateh tam̄an!
- C'était un village habité exclusivement par des femmes. Pas un seul homme!
- Gēn et van a na-mtemtem̄lō susu a li-vinhe en aa? Tō kēy van me, kēy et van e so na-mteēm̄ vēlēs geh agōh.
- Nous, nous voyons des minuscules interstices dans le bambou des murs, n'est-ce pas? Eh bien pour eux (les Esprits) ce sont des portes [litt. ce ne sont rien d'autre que des portes].
- N-ēm̄ en, na-day vēlēs!
- [litt. La maison n'était que sang!] Il y avait du sang partout dans la maison / La maison était inondée de sang.
- Mahē del nonon gōh kē, dēn̄ le-yn̄on antan en, mōmō vēlēs.
-
⟨être fantastique⟩ Toute la partie inférieure de son corps, jusqu'à ses pieds, était celle d'un poisson [litt. ce n'était que poisson].
(3) ⦗après prédicat adjectival⦘ adverbe signalant que le prédicat n'est ni orienté vers le plus (valeur intensive) ni vers le moins (valeur restrictive); d'où tout juste, ni plus ni moins.
- Na-ngoyō haytēyēh vēlēs!
- Ils ont exactement le même visage! [litt. leurs visages sont tout juste identiques]
-
vēlēs1 Ⓑ préd.
(1) être seulement X.
- Na-mwumwu namun velqōn̄ vēlēs a tēytēymat a na-qtag namuyō en.
- Jour après jour, elle n'avait qu'une seule activité: fabriquer des flèches pour ses deux fils. [litt. son occupation (était) seulement de fabriquer…]
(2) (spéc) ⦗suivi de démonstratif⦘ c'est seulement cela, ‘c'est tout’.
- Wun vēlēs tō anen.
-
⟨formule de clôture⟩ Bon, je pense que je n'ai rien d'autre à dire. [litt. c'est juste cela (que je voulais dire)]
- Tō kē vēlēs gēn.
- Voilà, c'est tout.
-
vēlēs1 Ⓒ (vēlēs… vēlēs) ~ vēlēs… geh préd. ⦗sujet non-singulier⦘ Comparatif d'égalité: être aussi X l'un que l'autre.
-
v[ē]lēs2 [βɪlɪs] transitive verb. (rare) sélectionner soigneusement, mettre de côté ‹qqch› au cours d'un tri, soit pour le retenir, soit pour l'éliminer.
- Lep no-yot, tō vēlēs yakyak mey na-saq, ba lep yak mey nē-wē.
- Parmi les tuiles de sagoutier, on élimine celles qui sont pourries, et on retient celles qui sont en bon état.
-
vēlēs wē vēlēs ~ vēlēs wē geh préd. litt. “c'est aussi bien” : correct, convenable, qui ne présente pas de problème.
- Kē ni-dēmdēm a so na-hap del vēlēs wē geh.
- Il pensait qu'il n'y avait aucun problème.
- Sowo nok tow e sowo nēk yon̄teg sowo itōk en, tō vēlēs wē vēlēs.
- Si je compose (mon poème) et que tu le trouves bon, alors il n'y a pas de problème / tout va bien.
-
vēli [βɪli] ~ vili adv. (faire V) de façon penchée.
- tig vēli
- se tenir debout penché sur le côté
- tēy vili ni-ḡilas
- tenir son verre penché
-
vēlvēl2 (nē-vēlvēl) [nɪβɪlβɪl] noun. <Bot> arbre, bsl. Huremi. Alphitonia zizyphoides.
-
vēlwoy Ⓐ [βɪlwɔj] transitive verb. : séparer ‹plusieurs personnes ou objets›, diviser.
< vēl + woy.
-
vēlwoy Ⓑ intransitive verb. se séparer, se diviser; (groupe) se disperser.
- Itōk, gēn vēlwoy ēgēn.
-
⟨groupe réuni⟩ C'est bon, nous pouvons nous disperser maintenant.
-
vēlwoy Ⓒ (nē-vēlwoy) noun. séparation, division.
- nē-vēglal ne vēlwoy
- [marque de séparation] frontière
-
vēne~ (nē-vēne~) [nɪβɪnɛ] -. (‡) forme possédée de vōnō ‘pays, contrée, village’. Le plus souvent sous la forme du Nous inclusif nē-vēnangēn ‘notre pays (à nous tous)’.
(1) (arch) pays de, patrie de ‹qqn›. ◈ L'équivalent moderne est na-pnō mino ‘mon pays’.
- ne-leleh ne teno liwo ne vēnangēn Torba
- les élections de députés dans notre province de Torba
(2) (méton) culture, traditions (spéc. de Motalava); la “Coutume”. ◈ C'est ainsi que se traduit le concept moderne de ‘Coutume’ (kastom).
- N-age nan kē nē-kēkēn lē-vēnangēn.
- Cet objet là est très important dans notre culture/notre tradition.
- Am̄ag den ige tamatmayge matmat qēt, gēn so vēl yakyak nē-vēnangēn den kēy.
- Avant que tous les vieux ne meurent, nous devons recueillir auprès d'eux notre culture.
- Me gōh, nēk mo-tog leln̄e dēmap tatag van lē-vēnan ige to-M̄otlap.
- Ici tu vis dans le respect vis-à-vis de la tradition de Motalava.
[ POc *panua ‘inhabited land’. Cf. Mtp vōnō. ]
-
vēn̄1 [βɪŋ] adj. ⟨nourriture⟩ immangeable car brûlé, carbonisé.
- No mō-m̄ōkheg sas nō-mōkhe hapqiyig vēn̄.
- Je sens une odeur de brûlé.
-
vēn̄2 Ⓐ [βɪŋ] intransitive verb. <Art> enclore ; entourer ; encadrer
(1) disposer un enclos, poser une petite palissade ou des bâtons verticaux autour (goy) d'un endroit pour le protéger. Suggère un enclos petit, éventuellement fragile (opp. ne-geay).
(2) (métph) en peinture, dessiner des hachures, partic. horizontales.
-
vēn̄2 Ⓑ (nē-vēn̄vēn̄) noun. petit enclos carré, fait de pierres ou de bois, quel qu'en soit l'usage.
-
vēn̄ goy transitive verb. enclore, encadrer, entourer ‹qqch› d'une légère clôture.
- Nok vēn̄ goy na-qyēn̄i ne kēy mi nē-tētvē.
- J'encadre le four à biscuit (nē-kēy) au moyen de son cadre rond (nē-tētvē).
-
vēn̄vēn̄ (nē-vēn̄vēn̄) [nɪβɪŋβɪŋ] noun. petit enclos carré, fait de pierres ou de bois, quel qu'en soit l'usage.
-
vēp [βɪp] transitive verb. envelopper
-
vēsn̄ēt [βɪsŋɪt] transitive verb. rapprocher l'un de l'autre ‹deux objets, typiq. bois› en les faisant se toucher.
- vēsn̄ēt na-lēt
- rapprocher les morceaux de bois dans le feu (pour raviver la flamme)
[ Mota vasn̄ot. ]
-
vētan (nē-vētan) [nɪβɪtan] noun. terre, sol.
(1) terre, en tant que matière du sol. ◈ Terme générique pour tous les sols possibles, aussi bien le sable (Cf. vēthiyle) que la terre dure (nē-vētan_tanēt) ou la terre meuble et cultivable (vētan_ ?).
(2) sol, en tant que surface, part. dans l'expression (hōw) lē-vētan, ‘par terre’.. ◈ Il est cependant rare de s'asseoir directement par terre, car on préférera, en société, utiliser une natte (na-tamn̄a).
- Hag hiy hōw lē-vētan anen !
- Assieds-toi donc par terre !
(3) terre, en tant que matière travaillée en poterie. ◈ Archéo. La poterie est totalement absente de l'artisanat : la plupart des récipients sont fabriqués avec des végétaux, ex. en bambou (ni-vinhe, nē-vētbē) ou calebasse (no-wotva). En revanche, l'existence d'artéfacts en terre est attestée dans certains sites anciennement habités de la même île (Cf. no-wonwon), et ces objets seront désignés aujourd'hui par une périphrase employant le terme nē-vētan.
- na-tbey vētan
- une assiette en poterie
(4) terre, en tant que propriété foncière.. ◈ Cette possession est associée à la construction de maison sur son domaine au village, mais surtout à l'exploitation dans le cadre de l'économie horticole.
- Nē-vētan na-kis agōh.
- Ici, c'est ma terre.
-
vētgi Ⓐ (nē-vētgi) [nɪβɪtɣi] noun. groupe d'hommes ou d'animaux: foule, troupeau, nuée, horde.
- nē-vētgi lōqōvēn
- un groupe de femmes
- ige vētgi nōk
- ce groupe de gens-là
-
vētgi Ⓑ adv. (se déplacer) en foule ou en troupeau.
- goy* vētgi
- [déferler en troupe] se déplacer en foule
-
vētleg [βɪtlɛɣ] transitive verb.
(1) envoyer, transmettre ‹qqch› qqpart ou à qqn.
- vētleg nu-vu het van hiy X
- envoyer un esprit maléfique à qqn, jeter un mauvais sort
- Ni-kin̄ mē-vētleg no-yoy a vel-mayam.
- Le roi transmit la nouvelle au monde entier.
- Kē mal vētleg no-totgal me hiy kemem.
- Il nous a déjà envoyé les photos.
(2) envoyer, déléguer ‹qqn›; confier une mission à ‹qqn›, ex. un messager.
- Welan en ni-vētleg no-yogyogveg nonon : “Nēk sikiyak ēgē van a Iqet!”
- Le chef confia une mission à / envoya son serviteur: “Va vite chercher Iqet!”
- Iqet mē-vētleg me ēntēn Tigsas.
- Dieu [Iqet] nous a envoyé son fils Jésus.
- ne-le vētleg
- [parole à envoyer] parole publique, non secrète (cf. le)
(3) ⦗+ Directionnel⦘ envoyer un messager à ‹qqn›, faire informer ‹qqn› pour lui demander de venir ; d'où faire venir, faire aller qqpart.
- Imam mē-vētleg no me so nok so van me a hiy Wotwē en.
- Papa m'a envoyé (un messager) pour me dire d'aller voir Wotwê.
-
vētlin̄ (nē-vētlin̄) [nɪβɪtliŋ] noun. <Bot> arbre, bsl. Bluwud. Hernandia moerenhoutiana samoensis.
-
vētne~ Ⓐ (nē-vētne~) [nɪβɪtnɛ] ~ nē-tne ~ -. ◈ Plus souvent au locatif lē-vētne (ou lē-tne).
(1) au milieu de ‹qqch›.
- nē-vētne qōn̄
- le milieu de la nuit, minuit
- lē-vētne metehal
- au milieu de la route
- lē-vētne Faranis
- au beau milieu de la France
- Na-vasig lē-tnan, nok et-lep galsi te.
- La strophe du milieu, je ne m'en souviens pas bien.
(2) entre ‹plusieurs personnes›; parmi ‹un groupe›.
- Nok so hag lē-vētnamōyō?
- Je vais m'asseoir entre vous deux?
- Kē ni-van me a lē-vētne et a taq sey tō en.
- Il vient se tenir au milieu des personnes qui sont rassemblées là.
-
vētne~ Ⓑ (lē-vētnan) ~ lē-tnan loc. litt. “au milieu (de X et Y)” : dans l'intervalle, situé entre (X et Y).
- Nēk hag tekelgi, ikē tekelgi, tō ino lē-vētnan.
- Tu t'assieds d'un côté, lui de l'autre côté, et moi au milieu.
- Kē tig tō lēvētnan imam kōyō tita.
- Il est debout entre papa et maman.
- N-ēm̄ mino tig tō lē-vētnan Avay tō Lahlap.
- Ma maison se trouve à mi-chemin entre les villages d'Avay et de Lahlap.
- Qasvay so ni-kal bat hay a… Ayven̄, Qan̄lap, ba lē-vētnan anen.
- Kpwasvay faisait voile vers (le détroit) situé entre (l'îlot) Ravenga et (le village) Kpwanglap [litt. il entrait vers… Ravenga, Kpwanglap, dans l'intervalle].
[ Mota vatitnai ‘middle, center’. Cf. Mtp tÊne~. ]
-
vētne mahē loc. litt. “au milieu du temps” : dans l'intervalle.
- Ne-leg en, vētne mahē Krismas tiwag mi N-ētevēy.
- Le mariage aura lieu entre la Noël et le Jour de l'An.
-
vētōy (nē-vētōy) [nɪβɪtʊj] noun. <Mus> tambour de gros bambou (n-ēvet), de taille réduite (env. 60 cm de long), fendu dans sa longueur, et frappé (lam̄) par une personne dans l'orchestre na-wha.
▻ koy
‘grand tambour fendu’
- n-et ba-lam̄lam̄ vētōy
- [la personne pour frapper tambour] le percussioniste
-
vētqap [βɪtk͡pʷap] adv. (rare) ⦗+ V de position⦘ à l'envers, retourné sens dessus dessous.
- No-qo en m-en vētqap, a so nē-klan antan.
- Le cochon était allongé à l'envers, sur le dos.
-
vēvēg Ⓐ [βɪβɪɣ] transitive verb. juger
-
vēvēg Ⓑ (nē-vēvēg) noun. jugement, condamnation.
- nē-vēvēg na-kis
- mon amende, le jugement qui m'a été infligé
[ Mota veveg. PNCV *eve ‘to count’. ]
-
vēvēh [βɪβɪh] -. combien
- ige vēvēh nen
- les quelques personnes...
-
vēwē [βɪwɪ] transitive verb. remercier, être reconnaissant envers ‹qqn›; féliciter ‹qqn›.
- Nok vēwē kē aē a ni-lwo.
- Je lui en suis très reconnaissant.
- Vēwē nēk a nē-kēkēn.
-
⟨formule de politesse⟩ Merci infiniment.
- Vēwē kōmyō!
- Félicitations à vous deux!
-
vēy1 [βɪj] intransitive verb. <Danse>
(1) changer de direction, faire un virage, tourner.
- Nēk vēy tekel n̄eye.
- Tu contournes le promontoire [tu tournes de l'autre côté du pr.].
(2) (spéc) ⟨danseurs⟩ changer de direction au cours d'une danse circulaire, inverser le sens de la danse. ◈ Concerne surtout la danse na-mag.
(3) ⟨année⟩ changer, passer à la nouvelle année.
- Isqet n-ēte ni-vēy.
- C'est bientôt la nouvelle année.
[ Mota viro ‘turn, go round, change’. ]
-
vēy-2 [βɪj-] pf.
(1) l'un l'autre, mutuellement: préfixe réciproque, à faible productivité.. ◈ Se rencontre aussi dans quelques verbes auj. inanalysables: vēysas cf. sas1); vēyhe (se) joindre
- vēy-titit
- se bagarrer
- vēy-gēl
- se quereller [litt. s'entre-outrager]
- vēy-valeh
- se disputer
- vēy-tēy
- se tenir mutuellement les deux mains (en signe d'amitié)
- vēy-nemnem
- s'entre-lécher, s'embrasser avec la langue
(2) à l'envi, à qui mieux-mieux.
- Kōyō vēy-inin.
- Ils boivent à l'envi, plus vite l'un que l'autre.
- Kēy vēy-siseg aē.
- Ils font une compétition, un tournoi.
- Na-man̄go vēy-men geh tō anen.
- Les mangues ici sont toutes plus mûres les unes que les autres.
[ POc <°vári-. *paʀi. ]
-
v[ē]yē (na-pyē) [napjɪ] noun. <Pois> Blanc-blanc, poisson récifal. Gerres oyena.
[ Mota veria ‘a fish, chilodactylus’. ]
-
v[ē]yēyag (na-pyēyag) [napjɪjaɣ] noun. détritus, ordures, saletés: tout ce qui est jeté lorsque l'on nettoie ou balaye qqpart. Typiq. restes de nourriture, pelures, feuilles mortes collectionnées par Benjamin. ◈ Les restes de nourriture sont généralement donnés aux cochons. Les autres ordures sont soit entassées et brûlées, soit enterrées à quelque distance de la zone habitée.
- tōy na-pyēyag
- balayer les feuilles mortes (et autres détritus jonchant le sol)
- yipyip na-pyēyag
- [éventer les saletés] passer l'aspirateur
- ak / galeg na-pyēyag
- [‘faire’ les saletés] nettoyer, spéc. entretenir le jardin
- bē n-ep hiy na-pyēyag
- mettre le feu au tas de feuilles mortes, brûler le tas de détritus
- na-tbey vēyēyag
- panier pour les saletés, ‘poubelle de table’
- na-tno vēyēyag
- [endroit des détritus] tas d'ordures, décharge
- Na-pyēyag su lelo bē en.
- Il y a des petites saletés dans l'eau.
-
vēyhe [βɪjhɛ] transitive verb. articuler, joindre, fixer; faire la jointure entre ‹les éléments d'un ensemble›.
- vēyhe na-gaqiy
- fixer les rotins (sur le toit)
- No mal vēyvēyhe qēt no, ba– na-glēk tateh.
-
⟨conte du requin⟩ J'ai réussi à me reconstituer entièrement, mais il me manque ma queue.
[ Mota soua (?). ]
-
vēyleh [βɪjlɛh] intransitive verb. :
(1) ⦗sujet pluriel⦘ litt. “inter-changer” : s'échanger, faire un échange entre deux (ou plusieurs) personnes.
- Kamyō Ana mē-vēyleh ba-vakvak tēy tarak.
- Ana et moi nous avons échangé la conduite de la voiture (i.e. j'ai pris sa place)
(2) (rare) ⟨temps+⟩ changer, se muer en une nouvelle période (ex. le jour devient nuit).
- Nō-qōn̄ mē-vēyleh ēgēn.
- Le jour s'est mué (en nuit).
- Isqet n-ēte ni-vēyleh.
- L'année va bientôt changer (c'est bientôt le nouvel an).
< vēy-2 + leh3.
-
vēyn̄ih Ⓐ (nē-vēyn̄ih) [nɪβɪjŋih] noun. ⟨poisson⟩ écailles.
-
vēyn̄ih Ⓑ transitive verb. écailler ‹poisson›, en le grattant avec un couteau ou un coquillage.
-
vēyn̄it [βɪjŋit] intransitive verb.
(1) susurrer, murmurer, parler en chuchotant.
- Tēytēybē ni-vēvēyn̄it n-eh nonon.
- Le guérisseur murmure son chant.
(2) (partic) souffler la réponse, ex. au cours d'un jeu.
- Ēt! Tog vēyvēyn̄it!
- Eh ! Tu n'as pas le droit de lui souffler (la réponse) !
-
vēysas [βɪjsas] intransitive verb. ⦗valeur réciproque⦘ se rencontrer par hasard.
-
vēytitit Ⓐ [βɪjtitit] intransitive verb. : ⦗sujet non-singulier⦘ litt. “s'entre-cogner” : se bagarrer, se battre, spéc. à mains nues; en gén. se battre.
< vēy- + tit.
-
vēytitit Ⓑ (nē-vēytitit) noun. bagarre; d'où conflit, guerre.
- Kōmyō van, et-misin te nē-vēytitit.
- À peine étiez-vous partis qu'une bagarre a éclaté.
- ni-vidio bē-vēytitit
- films d'action, films de guerre
-
vēy-valeh intransitive verb. ⦗valeur réciproque⦘ litt. “s'entre-refuser” : se contredire, se disputer du fait d'un désaccord.
- Ige m̄alm̄al vēy-valeh veg nō-lōmgep en.
- Les jeunes filles se disputent à cause du jeune homme.
-
vēyvēy [βɪjβɪj] adv. en faisant un détour, de façon à éviter ‹qqn›. ◈ Rédup. de vēy1.
- Nēk et, kē mō-m̄ōl vēyvēy den gēn.
- Tu as vu? Elle a fait un détour pour nous éviter.
-
v[i]din [βiⁿdin] transitive verb.
(1) verser ‹qqch› dans un récipient, typiq. en vue de le stocker ou le transporter. ◈ Réfère à un récipient à embouchure étroite, de type bambou ou bouteille (opp. sey ‘verser dans un récipient ouvert, pour consommation immédiate’)
(2) remplir ‹un récipient› de qqch.
- Kē me-teh na-qtag, tō ni-pdin nē-vētbē vōyō.
- Il se taille des flèches, puis il en remplit deux bambous.
-
viho (°na-viho) [naβihɔ] noun. <Bot> Asperge de Fiji, bsl. Naviso. Saccharum edule.
-
v[i]lig Ⓐ [βiliɣ] transitive verb. éviter, respecter....
-
v[i]lig Ⓑ (vilig) adv. (boire, manger qqch) en évitant tel ou tel aliment.
- in vilig na-ga
- éviter de boire du kava
- Kēy et-gengen vilig te.
- Ils mangent sans discernement (mangent n'importe quoi).
-
v[i]lig Ⓒ (na-plig) noun. litt. “évitement” : tabou sur les noms.
-
v[i]lih (na-plih) [naplih] noun. <Bot> herbe, gazon (Graminée). Thuarea involuta.
-
vin (ni-vin) [niβin] noun. peau, écorce, coquille: forme des termes composés, dans le domaine animal ou végétal.
- ni-vin bōlōk
- [peau de bœuf] cuir
- ni-vin vetel
- peau de banane
- ni-vin man̄ḡo
- peau de mangue
- ni-vin gogoh
- écorce de la noix de coco (que l'on a écorcée, goh)
- ni-vin geyegyeh
- coquille vide de noix de coco (que l'on a râpée, geyeh) – Cf. vinlah
- ni-vin taytay
- copeaux de bois (que l'on a taillé, taytay)
- ni-vin tele
- coquillage de bénitier; (d'où) outil de type couteau, fabriqué autrefois à partir de ce coquillage
- ni-vin taywoy
-
⟨fabrication du coprah⟩ noix de coco entière coupée en deux (tay woy), comprenant l'écorce en fibres et le fruit
[ Cf. v[i]ni~. ]
-
vingey (ni-vingey) [niβinɣɛj] noun. <Mer> bivalve
[ Mota vin-gar ‘cockle-shell’. PNCV, PEO *kaʀi ‘bivalve sp., scraper’. ]
-
vinhe (ni-vinhe) [niβinhɛ] noun. <Bot> bambouBambusa spp.
-
v[i]ni~ (ni-pni~) [nipni] -.
(1) ⟨hum, animal⟩ peau.
- ni-pni bōlōk
- peau de bœuf, cuir
- ni-pni ses
- la coquille du mollusque, le coquillage
(2) ⟨fruit, arbre⟩ peau, écorce.
- Mahē ne-beg ni-mnog, nēk wul nē-pnēn.
- Une fois que le fruit-à-pain est cuit, tu l'épluches [tu en pèles la peau].
[ Mota vin(it)iu ‘skin, bark, husk, rind, shell’. ]
-
vinlah (ni-vinlah) [niβinlah] noun. <Anat>
(1) noix de coco que l'on a coupée en deux, râpée et évidée. ◈ Peut être utilisée comme petit récipient (cf. 2), comme combustible pour allumer le feu, etc.
- Ni-vinlah, nēk te-lep vēh li-siok be-yeyeh naw.
- La demi-coquille de cocotier peut servir dans la pirogue, pour écoper la mer.
(2) (partic) coupe obtenue à partir d'une coquille de cocotier, partic. servant à servir et à boire le kava (na-ga); contenu d'une telle coupe. ◈ Rem. Pour les récipients modernes, on préfère les termes na-bankēn ‘tasse (avec anse)’ et ni-ḡilas (< glass) ‘verre’.
- N-et bi-tigtigheg ni-ha van ni-vinlah hiy ige lililwo, tō kēy in ēgēn.
- Le serviteur sert leurs coupes (de kava) aux dignitaires, qui le boivent.
- Nēk m-in ni-vinlah vēvēh vatag?
- Tu as bu combien de coupes (de kava)?
(3) (par anal) rotule du genou.
[ Cf. vin. PNCV, POc *lasa ‘drinking cup made of coconut half-shell’. ]
-
vis (ni-vis) [niβis] noun. <Anat> (vulg) sexe de femme; d'où (du point de vue des hommes) le sexe.
- Kōyō mē-vēygēl bi-vis, wun?
- Ils se querellent sans doute pour une histoire de sexe.
-
v[i]si~ (ni-psi~) [nipsi] -. <Anat> (vulg) sexe féminin, vulve.
▻ Syn : vis
▻ kōkō
▻ kutkut
-
v[i]sipteg [βisiptɛɣ] transitive verb. repousser avec dédain, mépriser.
- Ige vēt-waksē kēy visipteg ige.
- Les gens vaniteux méprisent les autres.
-
v[i]sis Ⓐ [βisis] transitive verb. ⟨père, mère⟩ enfanter, donner naissance à ‹qqn›. ◈ Suivi du Directionnel yow ‘dehors’ ou hōw ‘vers le bas’.
▻ Syn : lep
‘prendre; mettre au monde’
- Kōyō me-psis ēntē-yō vitwag yow, na-tm̄an.
- Tous deux donnèrent naissance à un enfant, un garçon.
- Mika me-psis Albi.
- Mika est le père d'Albi. [litt. M. a engendré A.]
-
v[i]sis Ⓑ intransitive verb. (absol) avoir un enfant, être parent.
- Kē te-psis n̄ēh?
- Quand va-t-elle accoucher?
- Wia, kē et-visipsis qete : tateh ēntēn.
- Wia n'a pas encore enfanté, elle n'a pas d'enfants.
[ Mota vasus ‘give birth’. ]
-
vit (ni-vit) [niβit] noun. étoile, les étoiles. ◈ Nom à valeur de collectif ; la désignation d'une étoile isolée, par ex. en dessin, se fera avec la périphrase na-mte_vit (Cf. mte~2).
- Et hag wōlga, wo ni-vit wo me-hey taw...
-
⟨chanson⟩ Regarde dans le ciel, si les étoiles brillent comme des fleurs qui s'ouvrent...
[ POc <°vítu. *pituqu. ]
-
vitwag Ⓐ [βitwaɣ] num. : un
(1) numéral: un, un seul. ◈ Parfois suivi d'un restrictif (‘un seulement’), woy et/ou ēwē: lō-qōn̄ vitwag woy ēwē en une seule journée.
- Vitwag, vōyō, vētēl!
- Un, deux, trois!
- son̄wul tiwag nanm̄e vitwag
- [dizaine une plus un] onze
- Togoy ēwē vitwag.
- Il n'en manque plus qu'un.
- le-lo vitwag, si so na-gaytegi vitwag
- à une heure, ou bien une heure et demie
- Talōw, n-ēte ni-vitwag.
- Cela fera un an demain [litt. demain, l'année ‘unera’].
- lē-kle wōl vitwag si vōyō
- après un ou deux mois
- Nēk so se vitwag se!
- Chantes-en encore une!
- n-et vitwag woy
- une seule personne
(2) ⦗spéc. en prédicat⦘ litt. “être un” : être semblable, identique; être le même.
- Kōyō vitwag woy.
- [litt. ils sont un seulement] Tous les deux sont identiques / c'est la même chose.
- Gēn n-et vitwag ēwē.
- [litt. nous sommes un homme seulement] Nous sommes tous semblables, nous formons une seule humanité.
- Ithi. Kōmyō mo-wot, tita vitwag, imam vitwag.
- C'est ton frère. Vous êtes nés d'une même mère et d'un même père.
(3) (d'où) article indéfini spécifique (opp. te ‘Partitif, article indéfini non-spécifique’).
- Na-lqōvēn vitwag, na-tm̄an vitwag.
- (Il était une fois) une femme et un homme.
- n-et vitwag ~ hiqyig vitwag
- quelqu'un
- n-age vitwag ~ na-hapqiyig vitwag
- quelque chose
- M̄alm̄al vitwag ni-vēhge nēk.
- Il y a une fille qui m'a demandé de tes nouvelles.
- ithik vitwag
- une de mes sœurs
- imam mino vitwag
- un de mes pères (i.e. oncles paternels)
- Nō-tōti qētēnge vitwag en goy tō na-mtehal.
- Il y a un tronc d'arbre au milieu du chemin.
- Na-pnō vitwag, na-han Taiwan.
- C'est un pays, qui s'appelle Taïwan.
- No mo-yon̄teg sas na-he l-eh vitwag.
- J'ai entendu ton nom dans une chanson.
- Qōn̄ vitwag…
- Un jour…
- Kē na-lqōvēn t-Ostrelia vitwag.
-
⟨prédicat nominal⟩ C'est une Australienne.
- Nēk n-et qey vitwag, ay!
- T'es vraiment un con!
(4) l'un… l'autre.
- Yoge li-siok en, na-han vitwag Sagti, na-han vitwag Sagm̄ōl.
- Des deux hommes dans la pirogue, l'un s'appelait Sagti, l'autre Sagmôl.
- Kōyō van noyō le-trak vitwag, ba gēn van nongēn le-trak vitwag.
- Eux iront dans une voiture, nous nous serons dans une autre.
(5) (parf) un autre.
- Nok qoyo vap hiy nēk lō-qōn̄ vitwag.
- Je te le dirai un autre jour / la prochaine fois [litt. un jour].
< vE- + tiwag.
-
vitwag Ⓑ (vivitwag) num. (rare) un par un: valeur distributive.
-
vitwag se expr.adj. litt. “encore un” : un autre, un second.
- Vitwag se!
- Une autre! (chanson, histoire…)
- Dō tēy se n-ēm̄ vitwag se a nu-su?
- Si nous construisions une deuxième maison, plus petite?
- Vitwag se: talōw no ta-van vēste me.
- Encore une chose (un dernier point): demain, je ne pourrai pas venir.
-
v[o]do (na-pdo) [napⁿdɔ] noun. <Ins> termite
-
vohog [βɔhɔɣ] loc. (‡) (rare) Restrictif qualitatif: seulement, uniquement.
- Mey gōh, ni-hnag vohog.
- Tout ceci, ce sont exclusivement des ignames / Il n'y a que des ignames ici.
-
v[o]nog [βɔnɔɣ] intransitive verb. prévoir, programmer.
-
v[o]n̄on [βɔŋɔn] intransitive verb. pêcher
-
vot [βɔt] intransitive verb. <Mod> donner son suffrage lors d'une élection, voter (pour qqn, hiy).
- Ami vot hiy no!
- Votez pour moi!
- Ige mey a n-ēte nonoy ni-qtēg a son̄wul tiwag nanm̄e levetēl, tō kēy lēs te-muy bo-votvot ēgēn.
- Seuls les plus de dix-huit ans sont habilités à voter.
[ Angl. vote. ]
-
v[o]tog [βɔtɔɣ] transitive verb. attacher, lier; spéc. attacher la tête d'une flèche (nē-tēq) sur sa hampe (na-mye ~) en roseau (no-tog), à l'aide de na-galo..
[ Mota va-togo ‘to fit the head of an arrow into the reed’. PNCV *tok(a,o) ‘arrow shaft’. ]
-
v[o]yoh (na-pyoh) [napjɔh] noun. <Bot>
-
v[o]yot [βɔjɔt] transitive verb.
(1) ⟨rat+⟩ ronger ‹du bois+› avec les dents.
(2) (mod) scier ‹du bois›, couper avec une scie.
- voyot woy
- scier dans le sens de la longueur
- voyot lat
- scier dans le sens de la largeur, découper en deux
- voyot m̄ēt
- scier à moitié, faire une entaille ou mortaise
- voyot gal
- [scier ‘pour de faux’] fendre à la scie
- voyot veyetle
- scier en diagonale
-
v[o]yoy [βɔjɔj] transitive verb. laisser descendre doucement qqn ou qqch au bout d'une corde, verticalement.
- Kēytēl voyoy tēqēl kē hōw le-qyan̄.
- Ils le laissent descendre dans le trou.
-
v[ō]lōl [βʊlʊl] intransitive verb.
(1) ⟨oiseau⟩ gazouiller, jacasser, pépier, jaser ; partic. de façon excessive et bruyante.
(2) (fig) ⟨hum⟩ jacasser, bavarder, parler trop fort ou tous en même temps, comme des perroquets.
-
v[ō]lōl goy transitive verb. couvrir (les paroles de qqn) en faisant du bruit avec la bouche, partic. en parlant ; interrompre, couper la parole à (qqn).
- Nok hohole, ba nēk vōlōplōl goy tō en!
- Je suis en train de parler, mais tu couvres ma voix avec tes cris !
-
v[ō]lōplōl (na-plōplōl) [naplʊplʊl] noun. nom dérivé du vb vlōl.
(1) ⟨oiseau⟩ jacassement, pépiement.
(2) (fig) ⟨hum⟩ jacasserie, bavardage.
- Na-plōplōl en ne-het.
- C'est pas bien de jacasser comme ça !
-
vōlvōl (nō-vōlvōl) [nʊβʊlβʊl] noun. <Mer> sorte d'holothurie comestible, bsl. Tigerfish. Boadschia argus.
-
v[ō]nō (na-pnō) [napnʊ] noun. île ; village
-
vōy2 [βʊj] transitive verb.
(1) faire partir, expulser, repousser, chasser ‹qqch, qqn›, par des paroles ou des gestes (opp. damti ‘faire partir qqn en le pourchassant’).
▻ visipteg
▻ yis
‘rembarrer’
- Lep ni-yipyip tō vōy na-lan̄ den ne-gengen.
- Tu prends un éventail, et tu éloignes les mouches des plats.
- Nok so van hiy kē, ba kē ni-vōyvōy magaysēn no en.
- Moi je veux aller avec elle, mais elle me rembarre à chaque fois.
(2) (fig) faire disparaître.
- Na-Tmat so ni-vōy Ḡot den na-myam gōh.
- Satan voulait faire disparaître Dieu de notre monde.
- No m-in ni-bia vitwag, tō kē mō-vōy qeleqlen̄ matmayge namuk.
- J'ai bu une bière, cela a dissipé ma fatigue [cela a expulsé-disparaître ma fatigue].
-
vōyō [βʊjʊ] num. : deux.
- Kamyō vōyō woy ēwē.
- Nous (2) ne sommes que deux.
< vĒ- + yō.
-
vōyōnegi [βʊjʊnɛɣi] adj. : deuxième.
- Na-vasig vitwag ma-bah; nok se na-vasig vōyōnegi ēgēn.
- Le premier couplet est terminé; je chante le second couplet.
< vōyō + -negi.
-
vu (nu-vu) [nuβu] noun. <Magie> esprit
(1) esprit(s): puissance surnaturelle invisible et abstraite, soit bénéfique soit maléfique.
- Nu-vu aē hay la-maltow en, ba kēy n-ēglal no, veg nē-vētan mino.
- La brousse est pleine d'êtres surnaturels: ils me connaissent, car c'est mon territoire.
- Nu-vu kē ni-hēw na-haphap soloteg, qe so n-et, nu-bus, na-mtig…
- Les esprits peuvent ‘descendre’ dans toutes sortes d'objets: être humain, chat, cocotier…
(2) ⦗+ nom d'action⦘ puissance surnaturelle susceptible d'investir une personne pendant un certain temps, et associée à tel ou tel comportement; d'où humeur à faire qqch, inclinaison personnelle vers tel ou tel comportement. ◈ Fournit une motivation surnaturelle aux comportements aberrants de l'individu, qu'ils soient bons ou mauvais.
- Nu-vu ne vēyvēygēl ma-qal kē.
- L'esprit de la querelle est entré en lui (c'est pourquoi il t'a cherché noise).
- nu-vu ne boboel
- l'esprit de la colère, l'humeur coléreuse
- nu-vu ne totot-et
- l'esprit du meurtre, l'humeur meurtrière
- nu-vu ne vagapgal
- l'humeur guerrière, le désir de faire la guerre (opp. na-man ne vagapgal ‘pouvoir magique de faire la guerre’)
- Womtelo nē-mnay, veg nu-vu wē ma-galeg kē.
- Womtelo est intelligent, car il a été touché par un esprit bienveillant / par une “bonne fée”.
- nu-vu ne wiyiwyis haphap
- [l'esprit de créer des choses] la créativité, l'inventivité
(4) (rare) esprit, âme de ‹qqn›.
(3) l'esprit, la divinité.
- nu-Vu Yon̄
- le Saint-Esprit
- Tigsas kē et-wot vu te, kē mo-wot et.
- Jésus n'est pas né esprit, il est né homme.
[ Mota vui ‘a spirit’. ]
-
v[u]lu Ⓐ [βulu] intransitive verb. répondre.
- Nok vēhge van hiy nēk, tō sowo nēk wo me-plu tenenen, igni a m̄alm̄al mino anen.
- Je vais te poser une question, et si tu me réponds correctement, tu pourras épouser ma fille.
-
v[u]lu Ⓑ (na-pluplu) noun. réponse.
[ Mota valui. PNCV *valu ‘pair, match’. PAN *baliw. Cf.
iplu~
. ]
-
v[u]lu goy transitive verb. répondre à ‹qqn›.
- Vuluplu goy me!
- Réponds-moi!
|