banner
A dictionary of Mwotlap (Banks Is., Vanuatu)
This dictionary has no finderlist yet. To look up French or English words, open this link (entire dictionary on one page)
or this Pdf version of the dictionary, and search for a string of text [Ctrl+F/Cmd+F].
 

Mtp–Fr–Eng

Mtp–Eng–Fr

Mtp–Fr

Tea–Eng–Fr

Tea–Eng

mwotlap dictionary
Index ē
ē-
ēagōh
ēanen
ēg
ēgēn
ēglalA
ēglalB
ēgōh
ēhA
ēhB
ēhC
ēh lok
ēkal
ēlegA
ēlegB
ēleg goy
ēm̄
ēnen
ēnōk
ēntēl
ēqas
ēqay
ētan
ēteA
ēteB
ētog
ēvet
ēvēp
ēwe~
ēwēA
ēwēB
ēy1
ēy2
ēy-lawlaw
ē-  [ɪ] pf. ⦗combiné aux déictiques spatiaux⦘ préfixe formant des déictiques-présentatifs à valeur temporelle ou situationnelle: voici, voilà que; maintenant…. prefix forming presentative deixis of temporal or situational value: here, then, now.... Mrph. Présente trois degrés de déixis, en fonction de l'orientation pragmatique de l'énoncé ou de l'action impliquée: ēgōh* ~ ēagōh ‘voici que’ (orienté sur le locuteur); ēnen* ~ ēanen ‘voilà que’ (orienté sur l'interlocuteur); ēnōk ~ ēgēn* ‘voilà que’ (orientation neutre).

ēagōh  [ɪaɣʊh] dx. : forme prise par le déictique temporel ēgōh* en fin d'assertion ou d'exclamation. form taken by the temporal deixis fv{ēgōh}* at the end of an assertion or exclamation.

ē- + agōh.

ēanen  [ɪanɛn] dx. : forme prise par le déictique temporel ēnen* en fin d'assertion ou d'exclamation. form taken by the temporal deixis ēnen* at the end of an assertion or exclamation.

ē- + anen.

ēg  (n-ēg) [nɪɣ] noun. (arch) poisson. (anc) fish.

[ PNCV *ika. POc *ikanfish’. ]

ēgēn  [ɪɣɪn] ~ ēnōk  dx. : (cour) déictique temporel, pragmatiquement neutre, c-à-d. orienté ni vers le locuteur (opp. ēgōh) ni vers l'interlocuteur (opp. ēnen). temporal deixis, pragmatically neutral, i.e. orientated neither towards the speaker (opp. ēgōh) nor towards the interlocutor (opp. ēnen). Mrph. Le fonctionnement est parallèle aux déictiques spatiaux correspondants (nōk vs gēn). La forme ē-nōk est employée en milieu de phrase, ou en fin de question; la forme ē-gēn, beaucoup plus fréquente, l'est en fin d'assertion ou d'exclamation. Cette forme ē-gēn est prononcée avec une intonation caractéristique (haut + moyen).

(1) ⦗fonctionnement déictique⦘ maintenant; désormais; voici que. Focalise l'énoncé sur l'instant présent, parfois avec effet de contraste (‘désormais’, opp. avant). now; from now on. Focuses speech on the present moment, at times with a contrast effect ('from now on', opp. before). Rem. Généralement non traduit en frs

Na-lo vēvēh ēnōk? – Na-lo vēvet ēgēn!
Quelle heure est-il [maintenant]? – Il est quatre heures [maintenant].
What time is it [now]? - It's four o'clock [now].

Mahē ni-qōn̄ ēgēn!
Tiens, voici la nuit qui tombe!
Hey, it's getting dark!

Nēk may suwsuw bah ēnōk?
Ça y est, tu as pris ta douche [maintenant]?
So you've had your shower [now]?

Nēk so m̄ōl ēnōk? – Ò! Nok so m̄ōl ēgēn.
Tu pars [maintenant]? – Oui, je pars [maintenant].
Are you going [now]? - Yes, I'm going [now].

Ma-haytēyēh ēgēn.
Ça y est, c'est suffisant [désormais].
That's enough [from now on].

Kēy qētēg laklak ēgēn.
Ils commencent à danser tout juste à l'instant.
They are beginning to dance right this minute.

Nok suwsuw vag-yō ēgēn!
Eh bé! Voilà que je me douche pour la deuxième fois!
Well, I'm taking a shower for the second time!

(2) ⦗fonctionnement anaphorique⦘ alors, c'est alors que; désormais. Focalise l'énoncé sur l'instant du récit en cours; génér. articulé à un ou plusieurs événements préalables. then, it was then that; from now on. Focusses the speech on the instant of the current narrative.

Kē ni-hatig tō ni-se n-eh ēgēn.
C'est alors qu'il entonna un chant.
At that moment he burst into song.

Na-vap t-am̄ag nan ni-bah ēgēn.
⟨formule de clôture⟩ C'est là que se termine le récit.
This is the end of the story.

Gēn ak monog galsi ewo tō ige del te-gen vēh ēgēn.
Une fois que c'est bien cuit, [c'est alors que] tout le monde peut passer à table.
Once it's well cooked, [then] everyone can come and eat round the table.

Kē me-se m̄ēt hōw n-eh nōk ewo tō na-naw ni-mlat ēgēn.
[litt. il s'interrompit, et c'est alors que…] À peine avait-il interrompu son chant, qu'une grande vague vint se briser sur la côte.
[lit. he stopped talking, and and then...] He had hardly interrupted his singing when a huge wave came crashing on the coast.

ē- + gēn.

ēglal   [ɪɣlal] transitive verb.

vēglal

(1) savoir, connaître ‹qqch, qqn›; savoir (que, so + Prop.). know, know ‹s.th, s.o.›; know (that, so + Prop.).

Ant: lēn̄teg

Nēk n-ēglal so imam mino ave? – Óòó, nok et-ēglal te.
Sais-tu où se trouve mon père? – Non, je ne sais pas.
Do you know where my father is? – No, I don't.

Kēy et-ēglal galsi te na-vap to-M̄otlap.
Ils ne connaissent pas très bien le mwotlap.
They don't know mwotlap very well.

La-taēm nen en, dōyō et-ēglal qete dōyō.
à cette époque, nous ne nous connaissions pas encore.
at that time we didn't yet know each other.

(2) ⦗+V⦘ être capable de, savoir faire qqch. be capable of, know how to do s.th.

te-… vēh ‘Potentiel’

Nok et-ēglal te susuy.
Je ne sais pas coudre.
I don't know how to sew.

Kē n-ēglal gagaleg n-et t-ēh lok vēh.
Elle est capable de ressusciter les morts.
She's capable of raising the dead.

(3) comprendre. understand.

lep [A] ‘(9)’

Ba kē mal ēglal a so kēy so wuh mat kē en.
Il avait déjà compris que les gens avaient l'intention de le tuer.
He'd already understood that people intended to kill him.

Nēk n-ēglal?
Tu comprends?/Tu vois?
Do you understand?/Do you see?
ēglal   intransitive verb. Synt. Avec complément oblique: be-; hiy; ou adv. .

(1) s'y connaître, avoir les idées claires (sur qqch, hiy); être à l'aise sur tel sujet. know about, have clear ideas (about s.th, hiy); feel at ease about s.th.

Kēy dēmdēm aē, tō kēy ēglal m̄ōleg van hiy no-hohole non Iqet; tō kēy tow n-eh aē.
Un peu de concentration, et les voilà inspirés dans la langue poétique [litt. ils ‘savent’ clairement sur la langue d'Ikpwet]; c'est alors qu'ils peuvent composer leur chant.
With a bit of concentration, they get inspired in poetic language [lit. they 'know' clearly in the language of Ikpwet]; then they can compose their song.

(2) (rare) avoir l'habitude (de qqch, be-). be used to (s.th, be{_}).

No et-ēglal meh te be-mwumwu a haghag misin en.
Je n'ai pas trop l'habitude de travailler en restant assis tout le temps.
I'm not too used to working sitting down all the time.

[ POc *kilala. ]

ēgōh  [ɪɣʊh] ~ ēagōh  dx. : déictique temporel, pragmatiquement orienté vers le locuteur. temporal deixis, pragmatically addressed to the speaker. Mrph. Le fonctionnement est parallèle aux déictiques spatiaux correspondants (gōh vs agōh). La forme ē-gōh est employée en milieu de phrase, ou en fin de question; la forme ē-agōh l'est en fin d'assertion ou d'exclamation.

(1) ⦗déixis temporelle⦘ maintenant, sur-le-champ, tout de suite. now, immediately, straight away.

Tō m̄on nowmat ēgōh?
On enveloppe la nourriture dès maintenant?
Shall we wrap the food up right now?

Haa, nok wuh mat nēk ēagōh!
Ha ha, je t'occis sur-le-champ!
Ha, ha, I'll slay you straight away!

Van me! – Nok vanvan me ēagōh!
Viens voir! – J'arrive tout de suite!
Come here! – I'm coming right away!

(2) ⦗déixis situationnelle⦘ tiens! voici. Look ! here.

Syn: ete

Lahlap ēagōh, a kem togtog aē en.
Voici (maintenant) le village de Lahlap, où nous habitons.
Here's the village of Lahlap, where we live.

Na-mteēm̄ ēagōh!
Tiens! Un passage!
Look! A passage!

ē- + gōh.

ēh   [ɪh] adj. vivant (opp. mat ‘mort’). alive (opp. mat ‘dead’).

nu-tutu ēh
un poulet vivant
a live chicken

N-et vitwag a mi gēn gōh en aa, kē n-ēh laptō!
⟨Conte des Morts Vivants⟩ Il y a ici parmi nous un être humain, il est encore vivant!
A living being is among us, he's still alive!
ēh   intransitive verb. vivre, survivre. live, survive.

ēh lok

Kēy del matmat qēt, ige nen m-ēh.
Tous les autres étaient morts, eux seuls avaient survécu.
Everyone else was dead, they alone had survived.

Kē t-ēh vēh?
⟨blessé⟩ Est-ce qu'il va pouvoir (sur)vivre?
Do you think he'll survive (live)?
ēh   (n-ēh) noun. la vie, la faculté d'être vivant; (rare) la vie de qqn, le cours de son existence. life, the faculty of being alive; (rare) s.o.'s life, the course of his existence.

no-togtog ‘façon de vivre, mœurs’

Nē-bē, kē n-ēh non n-et.
L'eau, c'est la vie. [litt. la vie des hommes]
Water is vital. [lit. life of men]

[ Mota <°esu.  es. ]

ēh lok  intransitive verb. ⟨mort, comateux⟩  litt. “vivre à nouveau” : revenir à la vie, ressusciter. come back to life, come alive again.

ēh [B]

Kē n-ēglal gagaleg n-et t-ēh lok vēh.
Elle sait ressusciter les morts. [litt. faire que les gens vivent à nouveau]
She can raise the dead. [lit. make people live again]

Nok vēwē nēk magtō, veg inti-k kē m-ēh lok, nēk m-ak ēh lok kē.
⟨sorcière⟩ Je te remercie, vieille femme, car mon fils a ressuscité, tu lui as rendu la vie.
Thank you, old woman, my son has come alive again, you've brought him back to life.
ēkal  (n-ēkal) [nɪkal] noun. <Zool> lézard silvicole vert. green lizard living in trees, 22 cm. Emoia sanfordii.

ēleg   [ɪlɛɣ] intransitive verb. <Mus> chanter la coda d'un chant coutumier. sing the coda of a customary song or ode.

ēleg   (n-ēleg) noun. coda, dernière strophe d'un chant coutumier. coda, last stanza of a customary song.

Nok se qētēg nō-tōtēn, dēn̄ bahnegi, l-ēleg nan.
Je vais la chanter du début à la fin, jusqu'à la coda.
I'm going to sing it from beginning to end, right to the coda.
ēleg goy  transitive verb. litt. “chanter-la-coda après” : conclure ‹un chant, n-eh› par la coda; abs. chanter la coda. end ‹a song, n-eh› by the coda; abs. sing the coda.

Se bah na-vasig en, tō nēk ēleg goy ēgēn!
Après les couplets, tu passes à la coda.
After the verses, you go to the coda.
ēm̄  (n-ēm̄) [nɪŋ​͡mʷ] noun. maison, habitation. house, home.

N-et aē l-ēm̄ gōh?
Y a-t-il quelqu'un dans cette maison?
Is there someone in this house?

Nēk so van l-ēm̄ non Qasvay.
Il faut que tu ailles chez [dans la maison de] Q.
You must go to Q's house.

Kēy may tot nē-qētēnge b-ēm̄ del.
Ils ont déjà coupé toutes les poutres pour la maison.
They've already cut the beams for the house.

no-sosowolō* ne ēm̄
les matériaux de construction d'une maison
materials for building a house

N-ēm̄ nonmamyō, kamyō mitimtiy l-ēm̄ vitwag, n-ēm̄ qayqayn̄is vitwag, ba n-ēm̄ su vitwag.
Notre habitation (se présente ainsi): nous dormons tous deux dans une maison; il y a une maison pour cuisiner, et enfin une petite maison.
Our house (is like this): we both sleep in one house; there's a house for cooking, and finally a small house.

[ PNCV *yumʷa. POc *ʀumaq. ]

ēnen  [ɪnɛn] ~ ēanen  dx. : déictique temporel, pragmatiquement orienté vers l'interlocuteur. temporal deixis, pragmatically addressed to the speaker. Mrph. Le fonctionnement est parallèle aux déictiques spatiaux correspondants (nen vs anen). La forme ē-nen est employée en milieu de phrase, ou en fin de question; la forme ē-anen l'est en fin d'assertion ou d'exclamation.

(1) ⦗déixis temporelle⦘ maintenant, à l'instant; voici que. now, right away; here.

Nēk qoyo et ēnen?
[litt. tu la vois seulement maintenant?] C'est la première fois que tu la vois?
[lit. you only see her now?] It's the first time you see her?]

Ba so na-ln̄e hap nōk? – Na-ln̄e vētōy, kēy bitbit ēanen.
Qu'est-ce qu'on entend, là? – C'est le son des tambours: voilà la danse qui commence.
What is it we hear, now? – It's the sound of drums: here the dance has begun.

(2) ⦗déixis situationnelle⦘ tiens! voilà; comme ça. Tournure présentative. look! here; like this. Presentative expression..

Na-tataqnet ēanen!
⟨en feuilletant un livre⟩ Tiens, le voilà, ton calmar! (dont tu parlais)
Look, here's your squid! (you spoke of)

N-am̄e et ēanen!
Voilà quelqu'un de bien!
Here's a good person!

Iqet en aa, Ḡot ēanen!
Mais cet Ikpwet, c'est Dieu!
But this Ikpwet is God!

ē- + nen.

ēnōk  [ɪnʊk] dx. : forme prise par le déictique temporel ēgēn* dans les questions, ou en milieu d'énoncé. form taken by the temporal deixis ēgēn* in questions, or in the middle of an utterance.

ē- + nōk.

ēntēl  [ɪntɪl] ~ intēl ~ dētēl ~ idētēl  pp. pronom de 1ère pers. inclusive au triel: nous trois, i.e. moi & toi & lui/elle. the three of us, ie. me & you & him/her; 1inc Trial.

Kōmyō dam no, dētēl van.
Vous deux, suivez-moi, on y va tous les trois.

Wō ēntēl mahgentēl a tog tō le-pnō gōh?
[nous trois] Sommes-nous donc les seuls à habiter cette île?

ēntēl tita
[litt. nous-trois maman] nous deux avec maman; toi, moi et maman

[ PNCV <°ˌida-ˈtolu.  *kida-tolunous trois’. ]

ēqas  (n-ēqas) [nɪk​͡pʷas] noun. <Zool> lézard sauvage noir. wild black lizard, 20 cm.

ēqay  (n-ēqay) [nɪk​͡pʷaj] noun. <Pois> “Chirurgien à raies noires”. Acanthurus triostegus.

Lep lō yow ne-qen, suwyeg goy n-ēqay susu.
⟨chanson⟩ (Ils) sortent un filet, puis le lancent sur des petits Chirurgiens.
⟨song⟩ (They) bring out a net, and throw it over small surgeons.

[ Mota qiarea fish, thorn-tail, sea-surgeon’. ]

ētan  [ɪtan] adj. ⟨femme⟩  enceinte. pregnant. Une expression synonyme est Kē mo-tog mi na-tqan litt. ‘Elle reste avec son ventre

teqe~

ige ētan
les femmes enceintes
pregnant women

[  <°tianaher belly’. ]

ēte   (n-ēte) [nɪtɛ] noun. an, année. year.

l-ēte gōh
cette année
this year

l-ēte mey a mal bah
l'année dernière [celle qui est terminée]
last year [the one that's finished]

l-ēte itan, si so l-ēte mey van hiy
l'année prochaine, ou bien l'année suivante
next year, or the following year

Na-mlaklak b-ēte gayaq!
Bonne année! [Joie pour la nouvelle année]
Happy new year! [Joy for the new year]

N-ēte nōnōm vēvēh?
Quel âge as-tu? [tes ans sont combien?]
How old are you? [your years are how many?]

Nē-nētm̄ey mi-lwo van, mē-dēn̄ n-ēte son̄wul.
L'enfant grandit, jusqu'à atteindre (l'âge de) dix ans.
The child is growing up to reach (the age of) 10 (years).
ēte   intransitive verb. (rare) ⟨année⟩  passer, se dérouler (à la suite d'un événement). happen, take place (after an event).

N-ēte mal ēte goy.
Les années ont déjà passé [ont déjà été années] / cela fait déjà longtemps.
Years have passed [years already been] / it's been a long time.

[ POc *taqunyear’. ]

ētog  [ɪtɔɣ] adv. ⦗après V=manger, boire⦘ consommer pour la première fois les prémices ‹d'une récolte›, goûter les premiers fruits d'un arbre : inaugurer. eat the first fruits of a harvest, taste the first fruit produced by a tree: inaugurate.

lō [1] ‘(5) être le premier à, inaugurer’

egal ‘essayer’

Dō in ētog nō-wōh mino?
Si on goûtait aux premiers fruits de mon cocotier [coco à boire, nō-wōh] ?
Let's taste the first fruit from my coconut tree [drinking coconut, nō-wōh].

gen ētog ni-hnag
goûter à la nouvelle récolte d'ignames
taste the new harvest of yams
ēvet  (n-ēvet) [nɪβɛt] noun. <Bot> gros bambou. strong bamboo. Bambusa spp. ◈ Découpé de part et d'autre de deux nœuds (na-ptōy), ce bambou sert à fabriquer les tamtams fendus (nē-vētōy) pour la danse.Cut between two knots (na-vtōy), this bamboo is used to make slit tamtams (nē-vētōy) to accompany dancing.

vinhe ‘bambou’

ēvēp  (n-ēvēp) [nɪβɪp] noun. <Art> nom d'un diable-masque, celui du premier rang au na-halgoy. name given to a devil's mask, the highest ranked in na-halgoy..

na-mlak le-hye ēvēp
insignes du diable n-ēvēp
insignia of the devil n-ēvēp

[ Mota viov. ]

ēwe~  (n-ēwe~) [nɪwɛ] -. fruitfruit.

(1) partie comestible ou bénéfique d'un végétal: fruit, tubercule. edible part of a plant, its fruit.

ō ‘fructifier’

n-ēwe lolmeyen

n-ēwe bak
un fruit de banian
banyan fruit

n-ēwe man̄go
une mangue
a mango

n-ēwe mitig
une noix de coco
a coconut

n-ēwe tētēnge
des fruits [litt. fruit des arbres]
fruit [lit. tree fruit]

Na-ptel may galeg n-ēwan.
Le bananier a enfin donné des fruits [a fait ses fruits].
The banana tree has finally borne fruit [made its fruit].

(2) (métph) élément le plus utile d'un objet, ex. l'ampoule d'une lampe. (metph) most useful part of an object, e.g. the bulb of a lamp.

[ Mota wia-i. PNCV *vua. POc *puaq. ]

ēwē   [ɪwɪ] adj. (rare) bon. good. Synt. En fonction d'épithète, ‘bon’ se dit ou ēwē; en fonction de prédicat, nēwē (analysable en nē-wē ou n-ēwē), ou plus souvent itōk.

no-yoy ēwē
une bonne nouvelle
good news

N-et ēwē anen.
C'est quelqu'un de bien.
He's a good person.

Ne-bem ne Le Ēwē.
Le livre de la Bonne Loi / Bonne Parole (la Bible).
The Good Law book / The Good Book (the bible).
ēwē   adv. (cour) seulement, simplement, sans plus. Restrictif qualitatif, orientant un prédicat argumentativement vers le ‘moins’. Accompagne typiquement les numéraux inférieurs; les adjectifs de faible quantité (ex. ‘petit’, ‘court’, ‘léger’, ‘facile’...); les verbes suggérant des effets limités; les noms d'objets culturellement dévalorisés; etc.. only, just. Qualitative restrictive, leading a predicate argumentatively towards 'less'. Typically accompanies lower numerals; low quantity adjectives (e.g. 'small', 'short', 'easy'...); verbs suggesting limited effects; names of culturally non prestigious objects; etc.. Sém. S'oppose aux restrictifs purement quantitatifs, vēlēs / heleg ‘exclusivement’: ex. vs Kēy in vēlēs nō-wōh.Ils boivent exclusivement du lait de coco’.

Kamtēl vētēl ēwē.
Nous ne sommes que trois.
There are only three of us.

Kem vanvan vagvag-tiwag ēwē.
Nous n'y allons que très rarement..
We only go there very seldom...

Ni-siok gōh no-momya ēwē.
Cette pirogue est toute légère [légère seulement].
This canoe is very ligh [light only].

Ne-twoyig ēwē!
Mais c'est tout simple!
It's dead simple!

Nok hohole siseg ēwē.
Ce n'était qu'une plaisanterie.
It was only a joke.

Kē ni-mwumwu mamah ēwē.
Il travaille gratuitement (sans rien gagner).
He works for nothing (without earning anything).

Nēk so van ave? – Ohoo, tateh, nok tatal ēwē.
⟨salutation⟩ Tu vas où? – Nulle part, je me promène simplement, comme ça.
Where're you going? – Nowhere, I'm just going for a walk.

[ Mota wiagood, of the right sort; merely, only’. ]

ēy1   (n-ēy) [nɪj] noun. <Pois> crustacé marin de taille moyenne : homard, langouste, langoustine. crayfish, crawfish, spiny lobster; prawn, shrimp. Panulirus spp.

ēyēy ‘petite crevette’

Nēk so van yow, so vay te kis ēy me.
Je voudrais que tu ailles au bord de mer, pêcher quelques langoustes pour moi.
I'd like you to go to the sea and catch a few crawfish for me.

[ Mota <°ira. POc ura.  *quraŋ. ]

ēy2   (n-ēy) [nɪj] noun. <Bot> Pomme Cythère, bsl. Naos. ambarella, bsl. Naos. Spondias cytherea.

[ Mota ur. POc *quʀis. ]

ēy-lawlaw  (n-ēy-lawlaw) [nɪjlawlaw] noun. <Pois> litt. “crustacé (?) rouge” : Poisson écureuil rose, poisson récifal. Pink squirrelfish, bsl. Redfis: reef fish, 16 cm. Sargocentron tieroides.

▲ Back to top ▲