banner
A dictionary of Mwotlap (Banks Is., Vanuatu)
This dictionary has no finderlist yet. To look up French or English words, open this link (entire dictionary on one page)
or this Pdf version of the dictionary, and search for a string of text [Ctrl+F/Cmd+F].
 

Mtp–Fr–Eng

Mtp–Eng–Fr

Mtp–Fr

Tea–Eng–Fr

Tea–Eng

mwotlap dictionary
Index ō
ō1A
ō1B
ō2
ōē goy
ōk
ōl1A
ōl1B
ōl taw
ōl vayēg
ōl vēyvēy
ōlōl
ōy
ōyēh
ōyheg
ōynem
ō1   [ʊ] intransitive verb. ⟨arbre⟩  fructifier, commencer à donner ses premiers fruits. bear fruit, start to yield its first fruit. Rem. Comme pour vsis ‘enfanter’, le directionnel spatial associé à ō est soit hōw ‘vers le bas’, soit yow ‘vers l'extérieur’.

Syn: mta ‘donner des bons fruits, mûrir’

men ‘mûrir’

ēwe~ ‘fruit’

Nō-wōh mal ō yow.
Ça y est, le cocotier a donné ses fruits.
The coconut tree has yielded its fruit.

Na-ptel m-ō, ni-ō hōw nen e tō ni-mta.
Le bananier donna ses fruits, lesquels se mirent ensuite à grossir.
The banana tree produced its fruit, which then began to grow.
ō1   transitive verb. ⟨arbre⟩  donner ‹ses fruits›. bear 'fruit'. Prend le complément d'objet interne n-ēwa-n ‘ses fruits’.

Ne-beg mal ō n-ēwan.
L'arbre à pain a donné ses fruits.
The breadfruit tree produced its fruit.

[ POc <°wúa.  puaqfruit; yield fruit’. ]

ō2   (°na-ō) [naʊ] noun. <Mer> tortue ; nom générique, quelle qu'en soit la taille. tortoise, turtle.

nē-kle ō
carapace [“dos”] de tortue.
baksaed blong totel.

na-pnō ō
⟨plais⟩ le pays des tortues, Turtle Bay (Sud-Santo)
the land of tortoises, Turtle Bay (South Santo)

[ PNCV *ʔavua. ]

ōē goy  [ʊɪ ɣɔj] transitive verb. <Mus> litt. “clore (goy) en faisant o-é” : clore ‹chant, n-eh› par des voyelles ou vocalises, du type ‘o è a é’…. end ‹song, n-eh› with vowels or vocalization, such as ‘o è a é’…. Concerne partic. le genre na-wha titi (cf. waha). Lorsque les vocalises sont suivies de paroles, le terme approprié est alors ēleg goy ‘clore un chant par la coda’

Et-tiy ēleg goy te n-eh nen, nēk ōē goy ēwē.
Là, on ne clot pas le chant par une vraie coda, ce sont juste des vocalises.
The song isn't ended with a real coda, they're just song exercises.
ōk  [ʊk] dx. <Gram> (cour) marque de déixis abstraite, consistant à faire référence aux représentations mentales de l'interlocuteur. abstract deixis indication, consisting of making reference to the speaker's mental representations. Synt. Apparaît en fin de syntagme, et généralement en fin d'énoncé.

(1) ⦗en question⦘ ‘tu veux dire…?’. Équiv. du fr. ça dans ‘Où ça?’, ou de donc dans ‘Pourquoi donc?’. Souvent non traduit.. 'you mean...?'. Often not translated..

Nēk so van te mu ba-lavēt? – Ave ōk?
Toi aussi tu iras à la fête? – Où ça? [tu veux dire où?]
You'll be going to the fair too? – Where? [where do you mean?]

Nok so boel kē. – Ba-hap ōk?
Je lui en veux. – Et pourquoi donc / pourquoi ça?
I'm angry with him. – Why? / why's that?

Nēk so wēl na-hap ōk?
Qu'est-ce que tu veux acheter, au juste?
What do you want to buy, in fact?

Kēy akak qele ave ōk?
Et comment donc s'y prennent-ils?
And how do they go about it, then?

Kamyō Devēt. – Iyē ōk? Devēt tō-Wōvet ōk?
J'étais avec David. – Qui ça? David de Wovet [tu veux dire]?
I was with David. – Who ? David from Wovet [do you mean]?

N-age geh nen en, so wēl na-lqōvēn aē ōk?
Et tout ça, ça sert à acheter une épouse [tu veux dire]?
And all that helps buy a wife [you mean]?

(2) ⦗en phrase affirmative⦘ ‘tu vois ce que je veux dire’. Équiv. du fr. dans ‘opp. nen, de déixis spatiale). 'you see what I mean?'.

Syn: en

Syn: aa

Talōw le-mtap en, nēk gap tog a M̄eylap ōk.
⟨à une colombe⟩ Demain matin, tu voleras jusqu'à Merelava, [tu vois où je veux dire].
Tomorrow morning, you'll fly over there to Merelava [you see where I mean?]

Kēy gal n-ep a le-qyēn̄i qōqō ōk, tō n-ep ni-lawlaw.
On allume le feu au fond du four, (tu vois), et le feu se met à brûler
You light the fire at the back of the oven, there (you see), and the fire starts to burn
ōl1   [ʊl] intransitive verb. criershout.

(1) pousser un cri aigu, hurler, par_ex. pour donner un signal gayka ‘pousser un cri grave, par_ex. sous l'effet de la colère’). utter a high-pitched scream, yell, e.g. to give a signal gayka 'shout out loud, e.g. out of anger').

vēglal ‘signal’

ōl taw

n-et b-ōlōl
le crieur (ex. dans la danse)
crier (e.g. in dancing)

Gēn so yon̄teg n-et ba-lam̄lam̄ vētōy kē so ni-ōl so “Hiy Sito !”, tō gēn vay tetet vag yō.
⟨danse na-mag Quand nous entendons le percussionniste crier le signal “Hiy Sito !”, nous devons taper deux fois du pied.
When we hear the percussionist shout out “Hiy Sito !”, we must tap our feet twice.

Kē ni-ōlōl me ēgēn: “Van tō meh!”
Elle s'est soudain mise à crier: “Viens vite!”
She suddenly shouted: "Come quickly!"

(2) ⟨animal⟩  crier, faire un bruit propre à son espèce. cry out, make a noise corresponding to its species.

hukhuk ‘aboyer’

n̄eyn̄ey ‘miauler’

muymuy ‘meugler, grogner’

kokyet ‘(coq) chanter’

Nu-tutu so m-ōlōl en, so ni-kokyet en, bastō kimi matmatyak ēgēn.
Lorsque le coq se mettra à crier, à faire cocorico, alors vous devrez vous réveiller.
When the cockerel starts to crow, when he cries cock-a-doodle-do, then it's time to wake up.

(3) (rare) ⟨chose⟩  grincer, faire un bruit strident. screech, make a piercing noise.

Kēy et-ēglal te so wō na-hap ni-ōlōl en.
Ils se demandaient ce qui pouvait produire un son aussi strident.
They wondered what was making such a piercing sound.

Kē ma-yah van nē-sēm nen etō ni-yah ōlōl a nē-yēdēp en ēgēn !
Et alors qu'elle limait les coquillages de monnaie, cela fit grincer la branche de palmier.
And when she filed the shell coins, it made the palm tree branch creak.
ōl1   transitive verb. appelercall.

(1) lancer un cri à qqn pour le faire venir, héler ‹qqn›; en gén. appeler ‹qqn›; parf. convier, convoquer. shout at s.o. for him to come, call ‹s.o.› gen. call.

alveg ‘héler de la main’

rin̄ ‘appeler au téléphone’

Imam vatag hay. Ōl tog kē!
Tiens, mon père est là-bas. Tu peux l'appeler, s'il te plaît?
Look, my father's over there. Could you call him, please?

Ēntēl ōlōl kal kē me!
On n'a qu'à l'appeler pour la faire monter / la faire monter (kal) en l'appelant!
Let's call her up / get her to come up (kal) by calling her!

Kēy so m-ōl qiyig na-han a so ‘Romanman̄an!’, ba nēk tig tō en, nēk ōl kē van so ‘Tita!’.
Au moment où (les danseurs) crieront son nom ‘Romanmangan!’, toi tu te lèveras, et tu l'appeleras ‘Maman!’.
The moment (the dancers) shout out his name ‘Romanmangan!’, you must get up and call him 'Maman!'

Kēy dēn̄ no-koy, kēy ōlōl me ige lelo vōnō, kēy van tiwag me.
Ils frappèrent du grand tambour pour convoquer les villageois à un rassemblement.
They beat the big drum to call all the villagers to assemble.

(2) prononcer ‹le nom de qqn, he~›; citer, mentionner ‹qqn›. pronounce ‹s.o.'s name, he~›; quote, mention ‹s.o.›.

gatay ‘citer’

Ōlōl na-hek wa titit van le-pye.
⟨chanson⟩ Tu cries mon nom, te frappant la poitrine.
You call my name out, striking your chest at the same time.

Kem wo m-ōl na-hami l-eh en, kimi suwyeg nē-sēm le-tbey.
Chaque fois que nous prononçons votre nom dans le chant, vous devez verser un peu d'argent dans le panier.
Every time we pronounce your name in the song, you must throw some money in the basket.

(3) donner ‹un nom› à qqn; nommer ‹enfant+› de telle façon, choisir son prénom. give s.o. ‹a name›; name ‹child+› so and so, choose a first name.

vasuwyon̄ ‘baptiser’

Iqet ni-tin̄ bah n-et mey nōk e wa n-ōl van na-han.
À chaque fois qu'Ikpwèt (le démiurge) créait un homme, il lui attribuait un nom.
Each time that Ikpwèt (the demiurge) created a man, he gave him a name.

Kōyō visis hōw nen, na-tm̄an. Ōl na-han van ‘Vēnvēntey’.
Ils donnèrent naissance à un garçon, et le nommèrent [litt. appelèrent son nom] ‘Vénvéntèy’.
They gave birth to a boy, and called him [lit. called its name] ‘Vénvéntèy’.

(4) ⦗+soappeler ‹qqn, qqch› d'un certain nom. call ‹s.o., s.th› by a certain name. Rem. Souvent à la 3è pers. pluriel, équivalent d'un passif ou d'un ‘on’: ex. Na-ptel gōh, kēy ōl so ‘na-m̄key’. |fe{Cette sorte de banane s'appelle [litt. ils l'appellent] ‘Poisson volant’.}

N-age nen, kimi ōlōl qele ave?
Ce truc, comment l'appelez-vous?
What do you call this thing?

Na-pnō nen, kēy ōl so na-pnō Tey-qeyet.
Cette île était appelée ‘L'île aux Mille Roussettes’.
This island was called 'The island of a Thousand Dogfish'

Hohole ta-In̄glan mi na-Franis, kēy ōlōl so ‘Prinsis’.
En anglais et en français, on les appelle des ‘Princes’.
In English and in French, we call them 'Princes'.

Ige to-Toglag, kēy et ōl si te ‘na-raes’ en, kēy ōlōl so ‘Nok so van wēl n-et-yeh’ !
Les gens de Toglag, ils ne disent plus ‘le riz’, ils disent ‘Je vais acheter du voit-loin’ !
People from Toglag no longer say 'rice', they say 'I'm going to buy some see-far'!

(5) invoquer ‹divinité, force naturelle› magiquement. invoke ‹divinity, natural force› through magic.

Kē m-ōl na-naw son̄wul so ni-van me so ni-mlat.
Il invoqua [litt. appela] la mer pour que dix vagues viennent se briser (sur les côtes).
He invoked [lit. called] the sea for ten waves to come and break (on the shores).
ōl taw  intransitive verb. (anc) pousser un cri de guerre, juste avant d'attaquer. let out a war cry, just before attacking.

Nok hal yak, tō nok ōl taw, tō nok kay.
Je fais un bond, pousse le cri de guerre, puis lance ma sagaie.
I leap forward, let out a war cry, then I launch my assegai.
ōl vayēg  [ʊl βajɪɣ] intransitive verb. litt. “crier indiquer” : donner des ordres, des instructions. give orders, instructions.

Wotwē a m-ōl vayēg a so “Wosdi !” tō kēy wosdi.
À peine Wotwé eut-il lancé l'ordre “Tapez sur l'eau!”, qu'elles se mirent toutes à taper sur l'eau.
The moment Wotwé shouted the order "Strike the water!", they all started to strike the water.

Tita nonoy imam nonoy kēy qeleqlen̄ – wa tō kēy ōl vayēg van hiy ige magtō en, so “Magtō, kem van ēgēn, ba ige susu hag tō, etet goy kēy van !”
Au moment de s'en aller, les parents donnent leurs instructions aux vieilles du village: “Mémé, nous allons partir, mais les enfants restent: occupe-toi bien d'eux!”
Just as they were about to leave, the parents gave instructions to the old women of the village: "Grandma, we're going now, but the children must stay: look after them well!"
ōl vēyvēy  transitive verb. litt. “appeler-éviter” : nommer qqn par un pseudonyme, pour éviter de prononcer ‹son véritable nom›.

vēyvēy

vilig ‘tabou sur les noms’

Nēk so ōl vēyvēy na-han qēlge den na-qlēg.
Tu dois éviter de prononcer le nom de ton beau-père, à cause de ta relation par alliance (na-qlēg).
ōlōl  (n-ōlōl) [nʊlʊl] noun. cri, hurlement ; signal. cry, howl; signal.

ōl

n-et b-ōlōl

Gēn vay tetet tatag n-ōlōl.
⟨danse na-mag Nous frappons des pieds en suivant le cri (du chanteur).
We tap our feet to the cry (of the singer).
ōy  (n-ōy) [nʊj] intransitive verb. plein, rempli (de, bE-). full, filled (with, bE-).

luwluwyeg ‘à ras bords’

ōyheg

Nē-vētbē m-ōy bē-bē, a m-ōy luwluwyeg.
Le bambou est plein d'eau, plein à ras bords.
The bamboo is full of water, full to the rim.

Na-pnō m-ōy, a qe so woqse tam̄an, woqse lōqōvēn.
Le pays se remplit d'hommes et de femmes.
The country is full of men and women.

N-ēm̄yon̄ n-ōy a n-ōy!
L'église est pleine à craquer!
The church is crammed full!
ōyēh  [ʊjɪh] loc. après-demain; un jour indéfini dans l'avenir, un jour prochain. the day after tomorrow; some day in the future, one day soon.

anēyēh ‘un jour passé’

Talōw me ōyēh e tō nēk tiqyo etet galsi.
Demain, ou un jour prochain, tu pourras le voir en détail.
Tomorrow, or one day soon, you'll see it in detail.

[ Mota arisa. POc *waʀisatwo days from today’. ]

ōyheg  intransitive verb. (‡) ⦗+ radical nominal⦘ plein de. full of.

ōy

N-ēm̄ non mayanag m-ōyheg et.
La maison du chef est remplie de monde.
The chief's house is crowded.
ōynem  (n-ōynem) [nʊjnɛm] noun. <Bot> nom d'une plante (Verbénacées). plant name (verbenaceae). Vitex trifoliata.
▲ Back to top ▲