banner
A dictionary of Mwotlap (Banks Is., Vanuatu)
This dictionary has no finderlist yet. To look up French or English words, open this link (entire dictionary on one page)
or this Pdf version of the dictionary, and search for a string of text [Ctrl+F/Cmd+F].
 

Mtp–Fr–Eng

Mtp–Eng–Fr

Mtp–Fr

Tea–Eng–Fr

Tea–Eng

mwotlap dictionary
Index b
ba1
ba2
ba so
ba wele wo
ba wun?
baēy
baēy lō
bagbaglo
bago
bahA
bahB
bahC
bahD
bah … (en)
bahneA
bahneB
bak
bak yon̄ vagal
baklap
bakolol
bakōs
bal1
bal2
b[a]lakm̄ēt
b[a]las
balbe~
balse~
bastō
batA
batB
baw
be-
bebe
bebes
beg
b[e]he1
bel1A
bel1B
bel2
b[e]le2
b[e]le~1
b[e]lebiyA
b[e]lebiyB
b[e]lekatA
b[e]lekatB
bem1
bem2
bem didi
bep
b[e]te
betolol
bey
b{ē}hay
b{ē}lag
1
2
bēl
bēl mem
b[ē]nē~
b[ē]nēmnē~
bēnwar
bēw
bēyih
bia
bigtōw
bin1
bin2
bit
biybiy
b[i]yin̄A
b[i]yin̄B
bo
boelA
boelB
boelC
boelD
bomdete
bomkēn
boy
boyboy
b[o]yoy
boyoy mamah
bōbō
bōg
bōlA
bōlB
bōlōk
bōōt
bōs
bōt
bōtbōt
b[ō]wōy
bōy
bōybōy
bug
b[u]gu~
bul
bulsal
bulsal vogon
bum
bun
bus1
bus2
bus3
busgeg
buste
ba1   [ᵐba] conj. etand.

ba so

ba2   (na-ba) [naᵐba] noun. <Tps> numéronumber.

(1) numéro. number.

(2) date, numéro du jour dans le mois, dans l'usage calendaire moderne. S'emploie génér. avec la préposition lE-.. date, day of the month (in modern calendar expression). Empr. au bislama namba (angl. number), lequel a été resegmenté en na-ba, avec /b/ prénasalisé. Pour l'énoncé des dates, on a parfois toute une séquence en bislama: Julae_namba_fiftin, ‘le 15 juillet’.Derived from bislama namba (Eng. number), reanalysed into na-ba, with prenasalized /b/. Full dates are often given in bislama: Julae_namba_fiftin, "July 15".

Kōyō te-leg la-ba vēvēh ? – La-ba vōyō.
Quelle sera la date du mariage ? –Le deux.
What day will they get married ? – The second (day of the month)
ba so  ptc. ⦗devant un interrogatif⦘ litt. “mais que…” : lorsque le locuteur n'a qu'une connaissance partielle d'une situation, il introduit la question suivante par ba_so. Traduit par ‘oui mais (reste à savoir)…’. when the speaker has only a partial knowledge of a situation, he introduces the question by ba_so. Translates 'yes, but (remains to be seen).... Synt. Cet emploi de so est à rapprocher du so Déclaratif, employé notamment pour introduire les questions indirectes. La tournure constitue donc une ellipse: “… oui mais (je me demande) qui / quoi / où…”

ba [1]

N-et vitwag hay alon anen; ba so iyē?
Il y a quelqu'un là-dedans – oui, mais qui cela peut-il bien être?
There's someone in there – yes, but who might that be?

Na-hapqiyig n̄itn̄it no agōh, ba so na-hap?
Je sens quelque chose qui me picote, mais qu'est-ce que cela peut bien être?
I can feel something itching, but whatever can it be?

No n-ēglal so kē no-togtog a Wulgēt, ba so na-pnō nan e ave?
Je sais qu'il habite à Wulget, mais où se trouve donc ce village?
I know he lives in Wulget, but where is that village?

Kēy so tu-wuh no qiyig. Ba so qele ave ?
Ils ont l'intention de me tuer. Oui, mais comment?
They intend to kill me. OK, but how?
ba wele wo  ptc. (cour) Introduit, souvent sous forme d'incise, une explication émanant du locuteur, en contradiction directe avec une croyance exprimée dans le contexte. D'où ‘mais en fait’, ‘mais en réalité’.

wele

Kē wo “Tateh, imam, no et-vanvan te hag!” – ba wele wo kē ni-galgal ēwē veg kē mal van hag en.
“Non, mon père, s'écria-t-il, je ne suis jamais allé dans ce village!” – en réalité, c'était un mensonge, car il s'y était déjà rendu.

Nēk ma-gal no so nēk mahgē, ba wele wo kōmyō qulqul nōnōm!
Tu m'as menti en prétendant que tu étais tout seul: en réalité, tu étais avec ta petite amie!

Kēy dēm so na-day – ba wele wo, et-day te : ne-geg ēwē.
Ils crurent que c'était une flaque de sang – mais en réalité, ce n'était pas du sang, ce n'étaient que des pétales d'amarante.
ba wun?  expr. (†) hein, quoi? sans blague?!. Exclamation de surprise, légèrement insolente.

wun

baēy  [ᵐbaˈɪj] intransitive verb. demander la permission (à qqn, hiy ou den). ask permission (of s.o, hiy or den).

vēhge ‘demander’

baēy lō

Nēk ma-van me hag nōk, nēk ma-baēy tō hiy tita nōnōm, so tateh?
Avant de partir en voyage, tu as demandé la permission à ta mère, n'est-ce pas?
Before you start your journey, you did ask permission of your mother, didn't you?

[ Mota paerebeg, ask for’. ]

baēy lō  transitive verb. litt. “solliciter pour faire sortir qqn” : solliciter l'autorisation pour faire sortir ‹qqn›. seek authorisation for ‹s.o› to go out.

baēy

Nēk ma-baēy lō kemem den imam, tō kē ni-ukēg kemem me.
Tu nous as “réclamés” auprès de mon père (i.e. tu lui as demandé l'autorisation de sortie pour nous), et il nous a laissés venir.
You "asked" my father for us (i.e. you asked his permission for us to go out), and he let us come.

No ma-baēy lō no hiy tita mino.
⟨emploi réfléchi⟩ [litt. je me suis “réclamé” moi-même auprès de ma mère] J'ai demandé à ma mère le droit de sortir.
[lit. I "asked" my mother for myself] I asked my mother the permission to go out.
bagbaglo  (na-bagbaglo) [naᵐbaɣᵐbaɣlɔ] ~ na-babaglo ~   noun. <Ornith> Martinet, petit oiseau migrateur au plumage noir et blanc, semblable à l'hirondelle. Swiftlet.

(1) Martinet Soyeux. White-bellied Glossy Swiftlet, 9 cm. Collocalia esculenta.

(2) Martinet à Croupion blanc. White-rumped Swiftlet, 10 cm. Aerodramus spodiopygius.

[ Mota pagpagaloa. ]

bago  (na-bago) [naᵐbaɣɔ] noun. <Pois> requinshark. Carcharhinidae spp.

nō-wōm̄el ne bago
aileron de requin

na-glo bago
queue de requin

[ Mota pagoa. PNCV *bakewa. ]

bah   [ᵐbah] intransitive verb.

(1) ⟨qqch⟩  finir, se terminer. finish, end.

Na-lēt nonmem mal bah.
Nous n'avons plus de bois.
We have no more wood.

Ne-leg may bah.
Le mariage est terminé.
The marriage is over.

Mal bah ēgēn!
Ça y est, c'est fini!
It's all over!

Na-vap t-am̄ag nan ni-bah hōw gēn.
⟨clôture de conte⟩ Et c'est ainsi que s'achève ce conte.
And this is how the story ends.

(2) ⟨qqn⟩  finir, mettre un terme à une activité. finish, put an end to an activity.

No mal bah.
De mon côté, j'ai terminé.
As for me, I've finished.
bah   transitive verb. terminer, mettre fin à ‹qqch›. end, put an end to ‹s.th›.

Ige susu so bah nu-skul qiyig.
Les enfants terminent l'école aujourd'hui même.
The children finish school this very day.

No mal bah muwumwu.
J'ai fini de travailler.
I've finished working.
bah   adv.

(1) finir de. finish.

Ant: qētēg ‘commencer’

No mal muwumwu bah.
J'ai fini de travailler.
I've finished working.

Kē ni-teteh, te–h; teh bah en, taq bat.
⟨en récit⟩ Il se mit à tailler (sa pirogue); lorsqu'il eut fini de tailler, il se cacha.
He began to cut out (his canoe); once he'd finished carving, he hid himself.

(2) ⦗à l'Accompli⦘ valeur ‘déjà’. 'already'.

Nēk may suwsuw bah ēnōk?
Ça y est, tu as déjà fait ta toilette?
You've already washed?
bah   loc. après cela, ensuite. after that, later, then.

Syn: bastō

bah … (en)

Kēy suwsuw le-naw; bah, kēy vēykal lok le-pnō.
Ils allaient se baigner; ensuite [litt. terminé], ils rentraient au village.
They were going to bathe; then [lit. finished], they went back to the village.
bah … (en)  asp. ⦗valeur prospective ou impérative⦘ marque du Prioritif: d'abord, avant tout. indication of priority: at first, first of all. Mrph. L'objet ou les compléments s'insèrent normalement entre bah et en; mais on entend parfois bah en en fin de proposition, après les compléments. Nok van fr:bah li-sto en ou Nok van li-sto fr:bah_en.

bah [D]

“E” bah, tō “Y”.
D'abord “E”, et ensuite “Y”.
First "E", and then "Y".

Ino bah en, tō ikē.
Moi d'abord, elle ensuite.
Me first, and then her.

Nēk m̄ōkheg bah en!
Tu devrais d'abord te reposer.
You should rest first.

Nok in bah na-ga en, nok qoyo gengen.
Je veux d'abord boire le kava, et ensuite seulement je mangerai.
First I want to drink kava, and afterwards I'll eat.
bahne   [ᵐbahnɛ] ~ babahne  adj. ⦗+ nom sans article⦘ dernier, ultime (dans le temps ou dans l'espace). last, ultimate (in time or space).

Ant: am̄e

Ikē bahne et a n-ēglal na-gatgat nonon.
C'est la dernière personne qui connaisse sa langue.
He's the last person who knows his language.

Qiyig babahne qōn̄ mino hiy nēk.
⟨chanson⟩ C'est aujourd'hui le dernier jour que je passe avec toi.
Today's the last day I'll spend with you.
bahne   (bahnegi) ~ babahnegi  sb. : le dernier; enfin, finalement. the last; finally, at last.

Ant: totogyeg

qētēg hiy no-totogyeg kē ni-van hiy bahnegi
de la première à la dernière (photo)
from the first to the last (photo)

Bahnegi: inēk.
Pour finir, c'est à toi (de jouer).
To finish, it's your turn (to play).

Nok laklak babahnegi qiyig.
Moi je danserai en dernier.
I'll be last to dance.

bahne + -gi.

bak  (na-bak) [naᵐbak] noun. <Bot> banian (Moracées). banyan (Moraceae). Ficus spp.

[ POc *baga. ]

bak yon̄ vagal  [ᵐbak jɔŋ βaɣal] noun. <Art> litt. “banyan sacré de la guerre” : motif traditionnel dans l'art pictural, représentant de façon stylisée une arme de guerre type sagaie (na-qtag). lit. “sacred war banyan”: traditional motif in pictural art on masks, representing an ornate javelin type war weapon (qtag). Ethn. Il s'agit d'un des symboles sacrés que les hommes apprennent au na-halgoy, et auquel les non-initiés n'ont pas accès. Son dessin est très proche du na-mlas_qo.This is a sacred symbol taught by men to na-halgoy, and to which the non-initiated do not have access. Its design is similar to na-mlas_qo (Cf. blas).

baklap  (na-baklap) [naᵐbaklap] noun. litt. “grand banian” : grand bateau, navire, spéc. de fabrication occidentale (opp. n-ok ~ ni-siok, pirogue classique). large boat, ship esp. of western manufacture (opp. n-ok ~ ni-siok, traditional canoe.

na-baklap yapyap
bateau de pêche
fishing boat

na-baklap gapgap
[navire volant] avion
[flying boat] plane
bakolol  (na-bakolol) [naᵐbakɔlɔl] noun. <Mer>

(1) médusejellyfish. Pelagia noctiluca.

loyoy

Na-bakolol mu-qulqul no !
Une méduse est venue se coller à moi !
A jellyfish clang to me!

(2) (plais) par comparaison avec cet animal venimeux, terme d'insulte adressée à une personne méchante: salaud. by comparison with this poisonous animal, an insult aimed at a nasty person: bastard.

(3) Anémone de mer. Sea anenome. Stoichactis sp.

bakōs  (na-bakōs) [naᵐbakʊs] noun. <Pois>

(1) poisson à carapace dure, non comestible, bsl. Boksfis. hard-shelled, non-edible fish, bsl. Boksfis. Ostracion meleagris.

(2) (métph) valise, coffre solide, de fabrication occidentale. (met) suitcase, solid trunk, of western manufacture.

bal1   [ᵐbal] transitive verb. enserrerhold_tight.

[ Mota palawattle, take up with/between two sticks...’. PNCV *bala-tiwattled structure’. ]

bal2   (na-bal) [naᵐbal] noun. ciseauxscissors.

b[a]lakm̄ēt  (na-mlakm̄ēt) [namlakŋ͡mʷɪt] noun. <Pois> Poisson écureuil rose, poisson récifal. Pink squirrelfish, bsl. Redfis: reef fish, 16 cm. Sargocentron tieroides.

[ Mota palakom̄ot. ]

b[a]las  (na-mlas) [namlas] noun. <Anat>

(1) ⟨hum⟩  mâchoire inférieure, menton. lower jaw, chin.

balse~ ‘joues’

win̄i~ ‘menton’

na-mlas qo

Na-mlas mino mē-yēg.
J'ai la mâchoire enflée.
My jaw is swollen.

(2) ⟨animal⟩  mâchoire, os inférieur du crâne.

na-mlas ne qo
une mâchoire de cochon

[ PNCV *balasejawbone (of pig)’. ]

balbe~  (na-balbe~) [naᵐbalᵐbɛ] -. <Anat> 1s: na-balbe-k 3s: na-balba-n

(1) plante des pieds. sole of the foot.

(2) ⟨homme, animal⟩  traces de pas, empreintes.

Syn: belem

na-balbe gētē

na-balbe gētē tekelgi

na-balbe qo
les empreintes laissées par le cochon
the footprints of the pig

[ Cf<°ˌbaleˈba-.  belem. ]

balse~  (na-balse~) [naᵐbalsɛ] -. <Anat> 1s: na-balse-k 3s: na-balsa-n joue. cheek.

[ PNCV <°ˌbalaˈsa-. Cf. Mtp *balasejawbone (of pig)’.  balas. ]

bastō  [ᵐbastʊ] conj. :

(1) et ensuite, et alors ; en plus ; donc, du coup ; et enfin. Dans le discours spontané, partic. pour clore ou relancer une énumération, ou ajouter un nouvel argument. and then, later, in addition, finally. In spontaneous speech, partic. to end or begin an enumeration, or add a new argument. Plutôt connecteur argumentatif, typique du discours. Les récits littéraires enchaînent plutôt les événements avec 'puis, alors'

Ba Qasvay tō-Nōybaybay, ikē ignōn aē ; ēntēn aē, na-m̄alm̄al vitwag ; bastō tētan.
Mais Q. d'Ureparapara, lui, il avait une épouse ; il avait un enfant |{endash} une fille ; et_enfin, sa sœur.
But Q. of Ureparapara had a wife, he had a child |{endash} a daughter; uc:and_finally, his sister.

(2) (Quest) et alors ? et ensuite ?. (Quest) and then? so what?.

Syn:

bah tō.

bat   [ᵐbat] adj. caché, secret. hidden, secret.

na-lqōvēn bat mino
[ma femme cachée] ma maîtresse
[my hidden wife] my mistress

nē-vēglal bat
⟨ordinateur⟩ [le signal secret] le mot de passe
[the secret signal] the password
bat   adv.

(1) ⦗après V intransitif⦘ (faire V) vers l'intérieur; d'où entrer qqpart. (V) inside; fl{thus} go into.

et bat
regarder à l'intérieur
look inside

tig bat
se tenir debout à l'intérieur (de la maison)
stand up inside (the house)

kal bat
[avancer vers l'intérieur] entrer
[go forward towards the interior] enter

Kēy mi-sikyak bat hay la-maltow.
Ils sont entrés dans la brousse en courant.
They ran into the bush.

Kem ma-kal bat alon, tō ma-hag bat tō aē.
Nous sommes entrés à l'intérieur, et sommes restés assis dedans.
We went inside, and remained seated there.

(2) ⦗après V transitif⦘ (faire V) vers l'intérieur, d'où mettre qqch dedans, faire entrer qqch qqpart. (V) towards the inside, fl{thus} put s.th inside, get s.th to go into somewhere. Associé au directionnel hay

yaveg bat hay
pousser qqch dans un trou long et étroit
push s.th into a long, narrow hole

Imam nonon me-hn̄ēn bat nē-sēm hay le-tbey en.
Son père a déposé l'argent à l'intérieur du panier.
His father put the money inside the basket.

Lep bat na-haphap den na-sm̄al!
Rentre tes affaires (à l'abri) de la pluie!
Bring your things (under cover) out of the rain!

Kēy wuh mat bah kē en, kēy mo-sosm̄eg bat veteg kē van le-qyan̄ vitwag.
Après l'avoir assassiné, ils ont balancé (son corps) dans une fosse.
After they'd killed him, they threw (his body) into a grave.

(3) (faire V) en étant caché, ou de façon à cacher qqch. (V) in hiding, or hiding s.th.

taq* bat
[s'accroupir caché] se cacher
[crouch down hidden] to hide

hohole bat
[parler caché] parler à mots couverts
[speak hidden] speak in veiled terms

Nēk so vap bat den kēy, a so kēy tog ēgēglal.
Il faut parler à mots couverts, afin qu'ils ne puissent te comprendre.
We must speak in veiled terms so that they don't understand you.
baw  (na-baw) [naᵐbaw] noun. <Pois> Lutjan fauve, poisson récifal. Flametail snapper, bsl. Jone: reef fish, 48 cm. Lutjanus fulvus.

[ Mota pawaSerranus’. ]

be-  [ᵐbɛ] ~ bV-  -. pourfor. Préfixe à copie vocalique.

(1) pour, en vue de (qqch). for, with a view to (s.th), with s.th in mind. Tjs suivi d'un nom inanimé. Le cas Animé (“pour quelqu'un”) est rendu par un Directionnel (van, me, hag, etc.) + hiy.

hiy ‘pour, à (+Anim.)’

Kem ma-galeg tō bi-qn̄i ēm̄ yon̄.
Nous l'avions fait pour la fête de l'église.
We did it for the church's day

(2) afin de (+NVb). in order to (+NVb).

Kēy ma-van ba-laklak.
Ils sont allés (pour) danser.
They went off to dance.

(3) à cause de, pour, par ; en vertu de. because of, for ; in virtue of.

Ba-hap ōk ?
Pourquoi donc ?
Why ? what for ?

(4) au sujet de (qqch). about (sthg). Avec un humain (‘au sujet de qqn’), on utilise la préposition veg.

Kōyō kaka tō bē-vētan.
Ils discutent de problèmes fonciers.
They are talking about property.

(1) à cause de. because of.

(2) à propos de. about.

(3) [verbe + bE- + nom/verbe] dans le but de, afin de, pour. [verb + bE- + noun/verb] with an aim to, in order to, to.

(4) [nom + bE- + nom] dans le but de, afin de, pour. [noun + bE- + noun] with an aim to, in order to, to.

(5) [nom + bE- + verbe] afin de, destiné à tel usage ou action. [noun + bE- + verb] in order to, for a particular purpose or action.

(6) (spéc) [n-et ~ collectif ige + bE- + verbe] forme le nom d'agent. [n-et ~ collective ige + bE- + verb] forms the agent name.

n-et bē-sēil
le devin (cf. sēil)
the seer (cf. sēil)

(7) introduit les compléments obliques de certains verbes intransitifs. introduces the oblique complements of certain intransitive verbs.

(8) introduit les compléments obliques de certains verbes transitifs. introduces the oblique complements of certain transitive verbs.

(9) pendant. during.

(10) (arch) marque de locatif: à, dans. locative indication: at, in.

Kēy be-leg.
Ils sont au mariage.
They're at the wedding.
bebe  [ᵐbɛᵐbɛ] transitive verb. attirer, appâter ; séduire. entice by a bait.

wo-bebe ‘appât’

[ Mota pea. PNCV *beabait’. POc *bayan. ]

bebes  (°na-bebes) [naᵐbɛᵐbɛs] ~ na-bebes ne mōmō  noun. <Pois> Rémora, poisson allongé qui s'attache à des poissons plus gros. pilot_fish. Echeneis naucrates.

[ Mota pepeso. ]

beg  (ne-beg) [nɛᵐbɛɣ] noun. <Bot> arbre à pain, fruit à pain. breadfruit tree. Artocarpus altilis.

Syn: bte

[ Mota <°béko. PNCV pego. POc *baeko.  *baʀeko. ]

b[e]he1   (°na-mhe) [namhɛ] noun. <Bot> nom d'une plante. Dillenia spp.

bel1   [ᵐbɛl] transitive verb. volersteal.
bel1   adv. (faire V) furtivement, en cachette. (do V) furtively, in hiding.

No me-lep bel ēwē no-totgal nan.
J'ai pris la photo en cachette, par surprise. [litt. prendre voler]
I secretly took the photo, by surprise. [ax.lit. take steal]

[ Mota palu. ]

bel2   (ne-bel) [nɛᵐbɛl] noun. <Ornith> Poule sultane, 36 cm. Purple Swamphen, 36 cm. Porphyrio porphyrio.

Tō kōyō ēglal van so ne-men a me-gen na-ptel naga-yō en, kē ne-bel.
Et c'est de cette façon qu'ils comprirent que l'oiseau qui avait mangé leurs bananes, c'était une Poule sultane.
And this is how they understood that the bird that had eaten their bananas was a Purple Swamphen.

[ Mota palu. ]

b[e]le2   [ᵐbɛlɛ] intransitive verb. jouer aux cartes (na-kat). play cards (na-kat).

belekat

[ Bisl. pleple. Angl. play (cards). ]

b[e]le~1   (°na-mle~) [namlɛ] -.

(1) (rare) (‡) propriétés personnelles, richesses: partic. possessions économiques, jardin, animaux domestiques. personal properties, estate: partic. economic possessions, garden, domestic animals.

(2) (rare) offrande, présent. offering, gift, present. Le possesseur du présent peut être le donneur ou le destinataire.

Syn: tapēva

ni-tiy bele

No m-ak nō-sōq hiy nēk, ba tō, nēk qoyo vēl na-mlek atgiy.
Je t'ai aidé à passer l'initiation: tu me donneras plus tard un présent.
I helped you pass the initiation: you'll give me a present later.

Welan, nok so lep na-mle van, na-tan̄ sēm gēn.
Chef, je souhaite t'offrir en présent: ce panier empli de monnaie.
Chief, I would like to give you this gift of a basket full of money.

Gēn so ti van na-mlangēn hiy hiqiyig a gēn na-tam kē en, gēn te-lep vēh no-som, si so nu-suk.
Si l'on veut offrir un cadeau [litt. notre cadeau] à quelqu'un qu'on estime, on peut lui donner un savon, ou bien du sucre.
If you want to give a present [lit. your present] to someone you esteem, you can give a bar of soap, or some sugar.
b[e]lebiy   [ᵐbɛlɛᵐbij] intransitive verb. jouer aux billes. play marbles.

diy

tōqōl

b[e]lebiy   (na-mlebiy) noun. jeu de billes. marble game.

[ Angl. play. Fr. billes (?). ]

b[e]lekat   [ᵐbɛlɛkat] intransitive verb. jouer aux cartes (na-kat). play cards (na-kat). Ce loisir, importé au XIXème s., est aujourd'hui partie intégrante de la culture de Mwotlap.

Syn: bele

Dō so belekat?
On joue aux cartes?
Shall we play cards?
b[e]lekat   (na-mlekat) noun. jeu de cartes, le fait de jouer aux cartes. card game, playing cards.

na-he belekat
chanson en l'honneur du jeu de cartes
song in honour of card games

[ Angl. play cards. ]

bem1   (ne-bem) [nɛᵐbɛm] noun. <Ins>

(1) papillonbutterfly. Lepidoptera spp.

Ne-bem so ma-gapgap lelo ēm̄ en, vasem so hiqiyig ta-van qiyig me.
Si un papillon vole dans la maison, c'est le signe que quelqu'un va nous rendre visite.

(2) désigne toutes sortes de poissons minces et colorés, souvent aux teintes dominantes jaunes.

(3) (partic) Chaetodon linéolé, poisson récifal. Lined butterflyfish, reef fish, 35 cm. Chaetodon lineatus.

(4) (métph) feuille de papier (Cf. empr. pepa) ; lettre (lētes) ; cahier, livre (Cf. empr. bōk). (met) sheet of paper (Cf. empr. pepa); letter (lētes); notebook, book (Cf. empr. bōk).

Syn: no-yobem

[ PNCV, POc *bebebutterfly; chaetodon, cobblerfish’. ]

bem2   [ᵐbɛm] transitive verb. porter ‹qqch, typiq. un enfant› dans le dos, accroché aux épaules. carry ‹a child›.

lower register: bo

Ige qagqag, kēy bem nē-vētbē a na-qtag ni-tig geh aē.
Chez les Blancs, on porte sur l'épaule un bambou plein de flèches (carquois).

Lisēpsēp kē ne-bem ēntēn, na-han Tin̄ielo.
Lisêpsêp portait sur le dos son enfant, Tingielo.

[ Mota pepe. ]

bem didi  (ne-bem didi) [nɛᵐbɛm ⁿdiⁿdi] noun. <Pois> litt. “papillon sonore (?)” : poisson récifal.

(1) Chaetodon linéolé. Lined butterflyfish, reef fish, 35 cm. Chaetodon lineatus.

(2) (ou bien) Poisson-roussette, sorte de poisson-papillon argenté. Platax orbicularis (?).

bep  (ne-bep) [nɛᵐbɛp] noun. <Bot> piment oiseau, piment minuscule mais très fort. bird's eye chilli, a very small but very hot chilli. Capsicum spp.

Ne-bep gōh ne-sewsew, ay!
Qu'est-ce qu'il est fort, ce piment !
Isn't this chilli hot!
b[e]te  (na-mte) [namtɛ] noun. <Bot> arbre à pain, fruit à pain. breadfruit tree, breadfruit. Artocarpus altilis.

na-mte ‘tes yeux’

Syn: beg

[ Mota patau. PNCV *batavu. ]

betolol  (ne-betolol) [nɛᵐbɛtɔlɔl] noun. <Ins> chenillecaterpillar.

bey  (ne-bey) [nɛᵐbɛj] noun. jupe des femmes, anciennement réalisée en feuilles de pandanus. women's skirt, formerly made from pandanus leaves.

[ Mota pariwomen's belt’. ]

b{ē}hay  (nē-mhay) [nɪmhaj] noun. <Pois> Picot vert moucheté, poisson récifal. wan fish, Piko o Waetspot piko. Siganus canaliculatus.

[ Mota pisara. ]

b{ē}lag  (nē-mlag) [nɪmlaɣ] noun. <Ornith>

(1) Râle à Bandes, oiseau aux longues pattes, 30 cm. Buff-banded Rail, a long-legged bird, 30 cm. Gallirallus philippensis.

(2) (méton) bēlag qualifiant un autre nom⦘ forme des noms d'espèces animales, ex. poissons, caractérisées par des rayures ou des taches bicolores (cf. fçs ‘léopard’): tacheté, rayé.

keleklen ‘multicolore’

na-mya bēlag
murène à points blancs

wuywuy bēlag
Jaunet à taches / à rayures

na-vag bēlag
nason tacheté

na-bago bēlag
requin tacheté

[ Mota pilage. PNCV *bilake. ]

1   (nē-bē) [nɪᵐbɪ] noun. eauwater.

(1) eau douce, eau potable (opp. na-naw, eau de mer); utilisée comme boisson, pour cuisiner, pour se laver, etc.. soft water, drinking water (opp. na-naw, seawater); used for drinking, cooking, washing purposes, etc.. L'île de Mwotlap n'ayant pas de cours d'eau, ses habitants recueillent (vēyēn) l'eau de pluie dans des réservoirs (ne-ten̄), seule eau potable disponible. Pour d'autres usages, ex. se laver, on puise (ha) l'eau contenue dans quelques puits.

nē-bē (ne) sam̄al
eau de pluie
rainwater

ha nē-bē le-wel
puiser de l'eau au puits
draw water from the well

Nē-bē mino et-haytēyēh te bu-suwsuw.
Je n'ai pas assez d'eau pour me laver.
I don't have enough water to wash myself.

Nē-bē, kē n-ēh non n-et.
L'eau, c'est la vie. [litt. la vie des hommes]
Water is vital. [lit. men's life]

tēytēy-bē*
[celui qui tient l'eau] guérisseur, médecin traditionnel
[the one who holds the water] the healer, traditional doctor

(2) toute étendue naturelle d'eau douce: ruisseau, rivière, lac, etc. Sa nature exacte est parfois précisée à l'aide d'un verbe. any natural expanse of soft water: stream, river, lake, etc. Its exact nature is sometimes specified by a verb.

Syn: na-qyo bē

s[i]yip

q[ē]lēs bē

nē-bē lon̄
[eau qui coule] rivière
[water running] river

nē-bē hey
[eau qui jaillit] cascade, torrent
[water gushing] waterfall, torrent

Qele ave gēn van yowtig hōw lē-bē liwo?
Si on allait piquer une tête dans la rivière [la grande eau]?
Shall we go for dip in the river [the big water]?

(3) (rare) (poét) eau de mer: nom poétique de l'océan. seawater: poetic name for the ocean. Plutôt réservé à la “langue d'Iqet” des chants.

(4) (par ext) nom de certains liquides, soit qu'ils ne portent pas de nom spécifique (ex. liquide lymphatique, lave volcanique), soit que ce nom doive être évité. name of certain liquids, either because they do not have a specific name (e.g. lymphatic liquid, volcanic lava), or because the name must be avoided.

lig

g[i]li~ ‘jus, liquide, humeur’

nē-bē ne vōy
[l'eau du volcan] la lave
[water from the volcano] lava

nē-bē (qagqag) non ige tam̄an
[l'eau (blanche) des hommes] le sperme (syn. mōy).
[men's (white) water] sperm (syn. mōy).

[ Mota pei. PNCV *beiwater’. ]

2   [ᵐbɪ] adj. ⟨yeux⟩  aveugle. blind. Étym. ‘les yeux sont eau’ (?)

matbē

bēl  [ᵐbɪl] transitive verb. (Arg) (vulg) ⟨homme⟩  baiser ‹une femme›, forniquer avec. (vulg) have sexual intercourse with (s.o.).

Syn: den̄

qoy bēl

[ PNCV *bile (?)female genitals’. ]

bēl mem  transitive verb. violer une femme.

mem [B]

bel

[  <°ˈmeme. ]

b[ē]nē~  (na-mnē~) [namnɪ] -. <Anat> 1s: na-mnē-k 3s: na-mne-n mainhand.

(1) ⟨hum⟩  bras ; main : inclut tout le bras, des doigts aux épaules. arm; hand : includes the entire arm, from the fingers to the shoulder.

m[ō]tō ‘droite’

g[a]la ‘gauche’

na-qtēg bēnē ~

Na-mnē ne-lem.
Tu as les mains sales.
Your hands are dirty.

Na-mnēk tekel-gi ni-memeh.
J'ai mal à une main.
My hand hurts.

Na-mnē et vitwag tan̄tan̄ me agōh.
Je vois une main [d'homme] qui approche.
I see a [man's] hand approaching.

(2) (rare) doigt.

Syn: qētqēt^buhu~

Na-mnēk vōyō me-sqo.
Je me suis brûlé deux doigts.
I scalded two of my fingers.

(3) ⟨oiseau⟩  aile. [bird] wing.

(4) ⟨arbre⟩  branche.

Syn: wēti~

na-mnē qētēnge
[un bras d'arbre] une branche
[a tree's arm] a branch

(5) ⟨fleur⟩  pétale. [flower] petal. Le nom simple réfère plutôt à un pétale isolé ; l'ensemble des pétales d'une fleur sera désigné par une forme rédupliquée bēnēmnē~.

Na-tweh tēnge en, tateh benen.
Cette fleur n'a pas de pétale.
This flower doesn't have any petals.

[ Mota <°bané-. PNCV pane-i. POc *baniarm, wing, armlet’.  *panicwing’. ]

b[ē]nēmnē~  (na-mnēmnē~) [namnɪmnɪ] -. 3s: na-mnemne-n forme rédupliquée de bēnē~ ‘main’, employée pour désigner métaphoriquement des mains en nombre supérieur à deux. reduplicated form of bēnē~ 'hand', referring metaphorically to more than two hands.

(1) ⟨fleur⟩  ensemble des pétales, corolle. group of petals, corolla.

gayme~

Na-mnēmnē teweh tēnge en na-lawlaw lēs.
Les pétales de cette fleur sont rouges à souhait.
This flower's petals are beautifully red.

(2) pattes avant de certains animaux. forelegs of certain animals.

bēnwar  (nē-bēnwar) [nɪᵐbɪnwar] noun. <Bot> Bois noir, bsl. Benoa. k.o. tree, bsl. Benoa. Albizzia lebbeck.

[ Fr. bois noir. ]

bēw  (nē-bēw) [nɪᵐbɪw] noun. <Bot> nom d'une variété d'igname (Dioscoréacées). a yam variety (Dioscoreaceae). Dioscorea bulbifera.

[ Mota pewu. ]

bēyih  (nē-bēyih) [nɪᵐbɪjih] noun. mur latéral de la maison, gén. en bambou tressé (cf. vinhe). lateral wall of the house gen. of plaited bamboo (cf. vinhe). Ethn. Dans les plaisanteries (humour, chansons drôles), bēyih évoque les tentatives nocturnes des jeunes gens pour se faufiler (kakal) dans la demeure des jeunes filles.

din ‘mur’

[ Mota paparis. ]

bia  (ni-bia) [niᵐbia] noun. bière. beer. La bière est inconnue dans l'île de Motalava même.

inin

No m-in ni-bia vitwag, tō kē mō-vōy qeleqlen̄ matmayge namuk.
J'ai bu une bière, cela a dissipé ma fatigue.
I drank a beer, and my fatigue vanished.

Ni-bia vitwag so ni-van se me!
Une autre bière, s'il vous plaît!
Another beer, please!

[ Angl. beer. ]

bigtōw  [ᵐbiɣtʊw] intransitive verb.

(1) mêler deux aliments de nature différente, spéc. agrémenter le repas avec de la noix de coco, que l'on gratte au fur et à mesure. mix two different foods, esp. enhance a meal with coconut, grated to suit one's taste.

Nēk so gen nē-kēy, nēk ti-bigtōw vēh mi na-mtig.
Si tu manges du biscuit de fruit-à-pain, tu peux l'accompagner de coco.
If you eat the breadfruit biscuit, you can put coconut on it.

(2) (métph) (plais) mêler deux langues; partic. introduire dans la langue mwotlap des emprunts aux langues étrangères, spéc. au pidgin bislama. mix two languages; esp. introduce borrowings from foreign languages, fl.esp. from bislama.

Ige yatkelgi kēy vap so ‘nē-plēn’, ba ne-het, veg kēy bigtōw ēwē.
Certains disent nē-plēn (< ang. plane), mais ce n'est pas bien, car ils mélangent les langues.
Some say nē-plēn (< Eng. plane), but it's not good, because it mixes languages.

[ Mota pig toueat cocoa-nut and almonds together’. Cf. Mtp big. ]

bin1   (ni-bin) [niᵐbin] noun. <Bot> haricot, spéc. long haricot comestible, d'importation récente. bean, esp. long, edible bean, recently imported.

Nēk et van ni-bin lol tō yow en, ba nēk he me ni-bin en.
Tu vois le haricot qui rampe (lol) là-bas? Eh bien, va me le cueillir!
You see that bean climbing (lol) over there? Well, go and pick it for me!

[ Angl. bean. ]

bin2   (ni-bin) [niᵐbin] noun. pince à linge. clothes peg.

[ Angl. pin. ]

bit  [ᵐbit] intransitive verb. frapper du pied sur le sol, spéc. afin de démarrer une séance de danses. tap the ground with one's foot, esp. to begin a dance session. Mus. Certaines chansons sont réservées à cet usage (n-eh_bi-bitbit).

n-eh bi-bitbit

[ Mota putstamp on the ground (in anger, in singing)’. PNCV *butustamp, step on’. ]

biybiy  (ni-biybiy) [niᵐbijᵐbij] noun. <Bot> arbre, bsl. Napiripiri. Sea hearse, bsl. Napiripiri. Hernandia nymphaeifolia.

[ Mota pirpir. PNCV *biri. ]

b[i]yin̄   [ᵐbijiŋ] transitive verb.

(1) ⟨qqn⟩  se joindre à ‹qqn› au cours d'une activité; d'où assister, aider, rendre un service. join s.o during an activity; hence assist, help, oblige.

Nēk te-myin̄ vēh no, si?
Tu peux m'aider, s'il te plaît?
Can you help me, please?

Vēwē kimi, kimi mal biyin̄ no a ni-lwo.
Merci beaucoup, vous m'avez rendu un fier service.
Thank you, that was a great help.

(2) ⟨qqch⟩  être utile à ‹qqn›. be useful to s.o.

N-age gōh et-biyin̄ te n-et.
Ce truc ne sert à rien. [litt. ça n'aide pas l'homme]
This thing is useless [lit. this doesn't help man]

Vēwē nēk. – Tateh, kē ne-myin̄.
⟨formule de politesse⟩ Merci. – De rien; si ça peut rendre service… [litt. Ça aide]
Thanks. – That's OK; if it's of any help... [lit. That helps]
b[i]yin̄   (biyin̄) adv. (faire V) pour aider ‹qqn›; (faire V) en se joignant à ‹qqn›, d'où avec ‹qqn›. (do V) to help s.o; (do V) by joining s.o, hence with s.o.

Nok so tēytēy biyin̄ nēk hay?
Tu veux que je t'aide à rentrer tes affaires? [transporter aider toi]
Do you want me to help you bring your things in? [transport help you]

Dō so lak biyin̄ kēy?
On va danser avec eux? [danser aider eux]
Shall we dance with them? [dance help them]
bo  [ᵐbɔ] transitive verb. porter ‹qqch, spéc. enfant› sur le dos, accroché aux épaules. carry ‹a child› on one's back, on one's shoulders.

higher register: bem

yuwu

heyaw

oyveg

Kē ni-van sisqet n-ep van no-bo ēntēn.
Elle s'approcha du feu, avec son enfant sur le dos.
She approached the fire, carrying her child on her back.

[ PNCV *bava (?)carry child, bear child’. ]

boel   [ᵐbɔɛl] intransitive verb. (†) se mettre ou être en colère. get angry or to be angry, be in a temper.

higher register: akmēhteg

Imam mo-boel tō, ba may bah.
Papa était en colère, mais c'est terminé.
Dad was angry, but it's over now.
boel   transitive verb. se mettre ou être en colère contre ‹qqn›, en vouloir à ‹qqn›. get angry or be angry with ‹s.o›, begrudge ‹s.o›.

Tita vele boel dōyō !
Évitons que maman ne se mette en colère contre nous.
Let's stop mum from getting in a temper with us.
boel   (no-boel) noun. colère, courroux. anger, wrath.
boel   (boboel) adj. colérique, irritable. hot-tempered, irritable.

Egoy kē, kē no-boboel.
Attention à lui, il est colérique.
Beware of him, he's hot-tempered.
bomdete  (no-bomdete) [nɔᵐbɔmⁿdɛtɛ] noun. <Bot> pomme de terre. Tubercule inexistant à Mwotlap, connu à la ville. potato. Tuber inexistent in Mwotlap, known in town.

sn̄an

kumay

[ Fr. pomme de terre. ]

bomkēn  (no-bomkēn) [nɔᵐbɔmkɪn] noun. <Bot> citrouillepumpkin. Cucurbita pepo.

[ Angl. pumpkin. ]

boy  (no-boy) [nɔᵐbɔj] noun. sorte de panier.... kind of basket....

boyboy

get

tan̄

[ Mota pora. PNCV *boracoconut leaf basket’. ]

boyboy  (no-boyboy) [nɔᵐbɔjᵐbɔj] noun. sorte de panier.... basket.

boy

[ PNCV *boracoconut leaf basket’. ]

b[o]yoy  [ᵐbɔjɔj] transitive verb. essorerwring.

boyoy mamah  transitive verb. essorer ‹du linge› pour le sécher. wring (clothes) to dry them.

b[o]yoy

bōbō  [ᵐbʊᵐbʊ] sb. aïeulgrandfather.

[ PNCV *bubua. POc *(bu)bu. ]

bōg  [ᵐbʊɣ] ~ bōw  transitive verb. nourrir et élever ‹enfant, animal›. feed and raise ‹child, animal›.

Syn: etgoy

Me gōh kēy bōgbōg no-qo.
Ici on élève des porcs.
Here we raise pigs.

Kōyō bōg kē van i bōg en, kē ni-lwo.
⟨introduction de conte⟩ Tous deux l'élevèrent tant et si bien qu'il grandit.
Both of them raised him so well that he grew up.

bōw liwo
[nourrir-grand] élever
[feed-big] bring up

[ Mota pugato feed and bring up’. ]

bōl   [ᵐbʊl] transitive verb. <Mus>

(1) écraser ‹qqch› en le tenant à la main, et en le frappant contre une surface dure. crush ‹s.th› by holding it in one's hand and hitting it against a hard surface.

Kē ni-lep n-ēwe vag en, ni-bōl tatapsey qēt.
Elle prit les fruits de pandanus, et les fit éclater en mille morceaux (en les frappant contre l'arbre).
She took the pandanus fruit and crushed them (by hitting them against the tree).

(2) frapper sur ‹une surface› avec un objet que l'on tient en main ; par_ext. percuter violemment ‹qqch›. beat on ‹a surface› with a held object ; by ext. crash into ‹s.th›.

Ne-men gapgap mō-bōl mat ige bul vet.
L'avion a percuté et tué quatre personnes.
The plane crashed into and killed four people.

(3) (spéc) jouer ‹du grand tambour fendu no-koy› à l'aide de bâtons lourds, faits en pétiole de palme de cocotier. beat ‹the big slit drum no-koy› with heavy drumsticks made of coconut palm petiols. Bōl produit un son grave et sourd, et correspond aux basses dans l'art du tambour no-koy. Le percussionniste qui joue les basses (bōl) est assis entre deux autres hommes munis de bâtons plus légers, lesquels jouent un rythme plus aigu et plus nerveux (cf. beleg).

Kēy bōl no-koy nen tō kē ni-haw lō me le-gmel.
Lorsqu'on commença à jouer du grand tambour, il sortit de la maison-des-hommes en dansant (haw).
When we started beating the big drum, he danced out of the men's house (haw).
bōl   (nō-bōlbōl) noun. <Mus> action ou manière de tambouriner (bōl) le grand tambour fendu (no-koy); rythme musical ainsi joué, dans les fréquences basses. action or way of beating (bōl) the big slit drum (no-koy); rhythm of music played in this way, in bass tones.

No-koy sēyēsyē tiwag mi turbal en, na-mlemleg nan haytēyēh, ba nō-bōlbōl nan ne-tegha.
⟨airs musicaux⟩ Le nokoy_sēyēsyē et le cf. beleg), mais un rythme différent dans les basses (nō-bōlbōl).
nokoy_sēyēsyē and cf. beleg), but different in the bass (nō-bōlbōl).
bōlōk  (nō-bōlōk) [nʊᵐbʊlʊk] noun. <Zool> From: bullock . bovidé: vache, bœuf, taureau. bovid: cow, ox, bull. D'introduction récente, les bœufs ne sont pas très nombreux à Motalava. Pour une cérémonie coutumière, on préférera souvent abattre un cochon (no-qo); le bœuf sert plutôt pour les grands repas collectifs. À noter, le lait de vache n'est pas consommé, ni même connu.

Syn: kuykuy vilih

Van me gēn so wuh nō-bōlōk nōk, tēymat ne-gengen.
Viens, nous allons abattre un bœuf, en préparation de la fête.
Come and kill an ox with us in preparation of the feast.

ni-sis ne bōlōk
du lait de vache
cow's milk

ni-nti bōlōk
un veau
a calf
bōōt  (nō-bōōt) [nʊᵐbʊʊt] ~ nō-bōt  noun. navette, bateau à moteur de taille moyenne, utilisé pour la pêche au gros ou pour les liaisons entre îles, spéc. entre Motalava et Vanua Lava. shuttle, medium-sized motor boat used for deep-sea fishing or as a link between islands, esp. between Motalava and Vanua Lava.

nō-bōt ‘nombril’

Ba dōyō hohole tō gōh, nō-bōt ni-nyē no yow le-sle en!
Mais tandis que nous sommes en train de discuter, la navette (pour Vanua Lava) m'attend là-bas dans la rade!
But while we're talking, the shuttle (for Vanua Lava) is waiting for me over there in the harbour

[ Angl. boat. ]

bōs  (nō-bōs) [nʊᵐbʊs] noun. poutre, poteau: nom générique des poutres utilisés dans la construction d'une maison (cf. han̄, salwolwol, soso, etc.). beam, post: generi name for beams used in building houses (cf. han̄, salwolwol, soso, etc.). Voir l'encadré à sosowolō.

[ Angl. post. ]

bōt  (nō-bōt) [nʊᵐbʊt] noun. <Anat>

nō-bōt ‘bateau’

(1) nombril. navel.

(2) cordon ombilical, partic. portion du cordon que l'on coupe à la naissance. umbilical cord, esp. portion of the cord cut at birth.

(3) (méton) (rare) désigne le cocotier (nō-wōh, na-mtig) que la tante, immédiatement après la coutume du tuw-bōt, a planté avec l'ombilic de son neveu. Associé exclusivement à la vie de ce neveu, cet arbre est symboliquement désigné comme son “nombril”. refers to the coconut tree (nō-wōh, na-mtig) that the aunt planted, immediately following the tuw-bōt custom, together with the umbilical cord of her nephew. This tree, associated exclusively with the life of this nephew, is symbolically referred to as his "navel". On reconnaît qu'un cocotier est le “nombril” de qqn, au fait que la base du tronc, ainsi que les fruits eux-mêmes, sont parfaitement ronds (vōkvōk, cf. bōtbōt).

Na-mtig gōh, nō-bōt mino.
Ce cocotier, c'est mon “nombril”.
This coconut tree is my "navel".

Nok in ētog nō-wōh ne bōt non Pēlēt.
Je vais boire les premiers (cf. ētog) fruits (issus) du “nombril” de Fred.
I'm going to drink from the first (cf. ētog) fruit coming out of Fred's "navel".

[ POc *butoŋ. ]

bōtbōt  [ᵐbʊtᵐbʊt] adj. <Ethn> ⟨cocotier, noix de coco: na-mtig, nō-wōh parfaitement rond ou sphérique, qu'il s'agisse de la base du tronc (nō-qōlten) ou de ses fruits (n-ēwan). perfectly round or spherical, whether the base of a trunk (nō-qōlten) or its fruit (n-ēwan). Rédupl. de bōt. Allusion directe aux coutumes liées au cordon ombilical d'un enfant (cf. bōt): dire qu'un cocotier est bōtbōt, c'est reconnaître qu'il appartient symboliquement à qqn en particulier.

vōkvōk

walēg ‘rond’

Nō-wōh gōh kē nō-bōtbōt : goh bah en, gēn et vēglal so kē nō-bōt non hiqiyig.
Ce coco vert est rond (comme-un-ombilic): après en avoir enlevé l'écorce, on s'aperçoit que c'est en fait le “nombril” de quelqu'un.
This green coconut is round (like a navel): once the skin is removed, one discovers it is someone's "navel"
b[ō]wōy  (°na-mwōy) [namwʊj] noun. <Bot> tamanou, bsl. Nambangura. tamanu, bsl. Nambangura. Calophyllum inophyllum. ◈ Art. Ses grosses racines sont utilisées notamment pour sculpter des masques ou statues (na-tmat).

[ Mota pawura. PNCV *bakura. ]

bōy  intransitive verb.

(1) ⟨body part⟩ puffy, swollen, due to sickness or accident.

bōybōy ‘gros’

yan̄bōy ‘elephantiasis’

(2) ⟨sea⟩ swell, grow, as in tidal wave.

M̄otlap gōh en, na-naw ni-bōy qēt.
⟨tidal wave⟩ Suddenly, the sea began to swell all around Motalava island.

[ Mota puraelephantiasis’. PNCV *bura. PEO *puRa. ]

bōybōy  [ᵐbʊjᵐbʊj] adj. Redup. of bōy.

(1) gros⟨s.o.⟩ fat.

Ant: wakah

(2) (be ~ become) chubby, in a positive way; hence healthy, well-fed; sturdily built.

Na-tayben Vēnvēntey e kē mi-lwo ēgēn, kē mō-lōmgep a hēywē! Kē mō-bōybōy, a– na-tayben mē-wē a mē-wē a mē-wē!
Vēnvēntey grew up, and became a young man. He was now a sturdy boy, with a perfect body!

Qeso nēk mō-bōybōy, ay! Ba namnan!
⟨formula when meeting a long lost friend⟩ Hey, you've put on weight! Congratulations!

(3) ⟨wooden obj.+⟩ sturdy, thick.

bug  (nu-bug) [nuᵐbuɣ] noun. <Christ>

(1) dettedebt.

(2) péchésin.

Syn: bugu~

ganganoy ‘pécher’

[ Mota puga debt, fault’. PNCV *bukudebt’. ]

b[u]gu~  (ni-mgu~) [nimɣu] -. <Christ> péché de ‹qqn›. ‹s.o's› sin.

Syn: bug

ganganoy ‘pécher’

Tigsas ma-mat leh ni-mgu sil.
Jésus est mort pour racheter [leh ‘changer’] les péchés de l'humanité.
Jesus died to atone for [leh ‘change’] man's sins.

[ Mota pug(u)a debt, fault’. PNCV *bukudebt’. ]

bul  [ᵐbul] pf. ⦗suivi d'un numéral >2⦘ préfixe numérateur, présentant le référent dénombré (typiq. humain) comme un groupe homogène. Surtout en prédicat: ‘être au nombre de’, ‘former un groupe de’. a numerator prefix, presenting the counted referent (typ. human) as a homogeneous group. Especially as a predicate: 'form a group of'. Rem. Comparable à un classificateur numéral, à ceci près que son emploi est facultatif. En pratique, la combinaison {bul + radical numéral} constitue une variante libre du numéral seul (préfixé en vē-): ex. na-lqōvēn fr:bul vet = na-lqōvēn |fr{vēvet} ‘quatre femmes’; nō-lōmgep fr:bul son̄wul = nō-lōmgep son̄wul ‘dix garçons’.

n-et bul tēl = tēlge bul tēl
trois personnes, un groupe de trois
three people, a group of three

na-m̄alm̄al / ige m̄alm̄al bul tēvēlēm
(un groupe de) cinq jeunes filles
(a group of) five girls

ige bul son̄wul
⟨titre de conte⟩ la Bande des Dix
the Gang of Ten

Kimi bul vēh? – Kamtēl bul tēl.
Vous serez combien? – Nous serons trois.
How many will you be?– There'll be three of us.

Na-tmat vitwag bah en, me hiy, bul yōnegi.
⟨numéral ordinal⟩ Un premier démon (apparut), et peu après, un deuxième.
A first devil (appeared), and a little later, a second.

Nō-bōlōk mino bul levete.
⟨non-humain⟩ Mes vaches sont au nombre de six.
I have six cows altogether.

[ Mota pulprefix with numbers of persons’. PNCV *bulu-tisticky stuff, to stick to; be friends with’. Cf. Mtp qul. ]

bulsal  [ᵐbulsal] sb.

(1) ami, copain, camarade. friend, chum, comrade.

yoge bulsal
les deux amis
the two friends

E, bulsal! Qele ave?
Eh, l'ami! Comment ça va?
Hey, friend! How are you?

(2) (partic) petit(e) ami(e), du sexe opposé. girlfriend, boyfriend of the opposite sex.

Bulsal mino ikē.
Ma petite amie, c'est elle.
She's my girlfriend.

No ne-myōs so dōyō so bulsal.
J'aimerais que nous sortions ensemble [que nous soyons amis].
I'd like us to go out together [to be friends].
bulsal vogon  noun. <Ethn> litt. “ami sérieux” : relation d'amitié particulièrement forte, qu'un adolescent noue avec un autre et un seul, de même sexe ou de sexe opposé. particularly strong relation of friendship that an adolescent has with only one other, either of the same sex or not. Les deux amis se doivent fidélité, entraide et respect; ils se confient l'un à l'autre tous leurs secrets. Comme pour les relations respectueuses de parenté (cf. na-plig), il m'est interdit de prononcer publiquement le nom de mon bulsal_vogon.

bulsal

bum  (nu-bum) [nuᵐbum] noun.

(1) l'ensemble des aïeux, des ancêtres; la lignée familiale. all descendants, ancestors; line of descent.

bōbō ‘aïeul’

Nu-bum nonmem ma-van me den Apnōlap.
Notre lignée (nos ancêtres) est originaire de Vanua Lava.
Our line of descent (our ancestors) comes from Vanua Lava.

(2) (méton) récit généalogique, retraçant les origines d'une lignée familiale. history of family pedigree, tracing back to the origins of a family's line of descent.

histri

[ Cf<°na ˈbubu.  bōbō. ]

bun  [ᵐbun] transitive verb.

(1) éteindre ‹feu, lampe+›. extinguish, put out ‹fire, lamp+›.

Tog bunbun nu-qul gōh, kē ni-law lap.
N'éteins pas cette lampe, elle reste allumée.
Don't put this lamp out, it stays on.

(2) effacer, gommer ‹traces, texte écrit+›. erase, wipe out ‹traces, written text+›.

[ Mota pun. PNCV *bunu-ʔikill, extinguish’. POc *punuq. ]

bus1   (nu-bus) [nuᵐbus] noun. <Zool> chat. cat. Contrairement aux chiens, les chats n'existent pas à Mwotlap.

Nu-bus tam̄an kōyō nu-bus lōqōvēn...
⟨chanson⟩ Monsieur le Chat et Madame la Chatte...

[ Angl. puss. ]

bus2   [ᵐbus] transitive verb.

(1) crachoter: recracher ‹eau+› après s'en être empli la bouche, en produisant un nuage de fine gouttelettes. spit ‹water+› out from the mouth after filling it, producing a fine spray of droplets.

Tēytēybē kē n-in nē-bē ba kē et-dol tēqēl te, tō kē ni-bus lō a le-ngon mey a no-gom en.
Le guérisseur boit l'eau sans l'avaler, puis il la recrache sur le visage du malade.
The healer drinks the water without swallowing it, then he spits it out on to the sick person's face.

(2) asperger ‹qqch, qqn› avec de l'eau dont on s'est empli la bouche. squirt water from the mouth over ‹s.th, s.o›.

busgeg

Tog busbus no!
Arrête de m'éclabousser (en crachant de l'eau)!
Stop wetting me (by spitting water)!

[ Mota pupus. PNCV *bubu-sipuff, blow’. POc *pusi(wind) blow’. ]

bus3   [ᵐbus] intransitive verb. claquer des doigts (avec qqn, tiwag_mi): l'index vient se loger, en position recourbée, entre l'index et le majeur de son interlocuteur, puis s'en extrait avec un bruit de claquement. click fingers (with s.o, tiwag_mi): by bending one's index between the index and middle finger of s.o else, and snapping it away sharply. Ethn. Signe de complicité, le busbus ponctue régulièrement les conversations humoristiques entre amis. Très répandu chez les hommes, ce geste ne convient pas aux femmes, du fait de sa connotation sexuelle .

[ PNCV <°busu. Cf. Mtp *bisufinger’.  qēt-buhu~. ]

busgeg  transitive verb. crachoter sur. spit on.

bus [2]

Kē ni-bus(geg) na-lo...
buste  [ᵐbustɛ] intransitive verb. forme exceptionnelle que prend mōyōs ‘aimer, vouloir’ à la forme négative: (et-…) buste. exceptional form of mōyōs 'like, want' in the negative: (et-…) buste.

Buste!
⟨familier⟩ J'ai pas envie!
I don't want to!

No et-buste kē.
Je ne l'aime pas.
I don't like it.

Nēk et-buste nō-mōmō?
Tu n'aimes pas le poisson?
You don't like fish?
▲ Back to top ▲