banner
A dictionary of Mwotlap (Banks Is., Vanuatu)
This dictionary has no finderlist yet. To look up French or English words, open this link (entire dictionary on one page)
or this Pdf version of the dictionary, and search for a string of text [Ctrl+F/Cmd+F].
 

Mtp–Fr–Eng

Mtp–Eng–Fr

Mtp–Fr

Tea–Eng–Fr

Tea–Eng

mwotlap dictionary
Index e
egoy
eh
el1
el2
el3
empi
en1
en2
en goy
en hiy
en tō
ep
es
et1
et2
et-3
et liwo
et su
et vēglal
et yak
et yak
ete
etet
etet hethet
etgoy
etgoy liwo
et-misin te
etsas
et-yeh
et-… qete
et-… si te
et-… te
ey2
egoy  [ɛɣɔj] excl. ⦗toujours 2sg⦘ fais attention, prends garde (à ce que ne… pas, tiple + Prop). watch out, be careful (.... doesn't, tiple + Prop).

etgoy

Egoy!
Attention!
Look out!

Egoy ni-hiy nan, nēk tiple dolm̄a aē !
Attention aux arêtes, tu risques d'avaler de travers!
Be careful of the bones, you might swallow one!

Nēk egoy kē tiple wuh nēk.
Prends garde à ce qu'il ne te tue pas.
Watch out he doesnt kill you.
eh  (n-eh) [nɛh] noun. <Mus>

(1) chant, chanson. song.

Na-ln̄e eh yoyoy me gēn.
J'entends une chanson qui s'approche.
I can hear a song getting nearer and nearer.

Mahē kē so ni-tōytōy, kē ni-se n-eh, n-eh non Iqet.
Tout en balayant, elle se mit à chanter une chanson, un chant en langue d'Iqet.
While she swept, she began to sing a song in the language of Iqet.

(2) (par ext) mélodie, musique. melody, music. Sém. N-eh peut désigner toute musique chantable, i.e. mélodique. Mais la plupart des musiques traditionnelles de Mwotlap sont des rythmes à danser; elles sont désignées par le terme na-wha, ou par le nom de la danse. Il n'y a pas d'autre terme générique pour désigner la ‘musique’.

[ Mota <°na ási.  asa song’. ]

el1   [ɛl] intransitive verb. marcher vite. walk quickly.

[ Mota al. Mota alial. PNCV *ali(ali). ]

el2   (n-el) [nɛl] noun. <Pois> poisson récifal, qui se camoufle dans le sable. reef fish which camouflages in sand.

(1) “Poisson lézard”. "Lizard fish". Synodus spp.

(2) “Perche de sable”. "Sand perch". Parapercis spp.

el3   (n-el) [nɛl] noun. <Jeu> jeu de ficelles: jeu traditionnel, consistant à donner des formes géométriques diverses à une ficelle (gén. en feuille de pandanus nō-yōpdēge), selon la façon de l'accrocher aux doigts de la main. string game: traditional game in which various geometrical shapes are made out of string (gen. of pandanus leaves nō-yōpdēge), according to how it is hooked on to the fingers. Ce jeu a normalement lieu dans les jours qui suivent un décès. Les formes les plus connues sont les suivantes: la maison, la pirogue, le lit des Blancs (ne-qe non Misis), le nid de colombe (na-hgēy), le petit nid (ni-tinignig), le coq, le rat, le poulpe, la méduse, la noix de coco, le coco germé, le pandanus sauvage (nē-gēy), le Barringtonia (na-wtag), etc.

Ige susu galeg n-el tiwag mi na-gayga yōpdēge.
Les enfants jouent au jeu de ficelles, avec des ficelles de feuilles-de-pandanus.
Children play string games, with string made out of pandanus leaves.
empi  [ɛmpi] sb. député, membre du parlement. deputy, member of parliament.

Kē m-empi tō am̄ag.
Il a été député, dans le temps.
He used to be a deputy.

[ Angl. MP, Member of Parliament. ]

en1   [ɛn] ~ e ~   ptc. marque d'anaphore. mark of anaphora.
en2   [ɛn] intransitive verb.

(1) ⟨qqn⟩  être allongé, par ex. pour se reposer. lie down, e.g. to rest.

en tō

Kōmyō van enen day no.
Allez donc vous allonger en m'attendant.
Go and lie down while you wait for me.

Na-mtewot en tō metehal.
Il y a un blessé allongé sur le bord du chemin.
Someone injured is lying on the side of the road.

(2) ⟨objet oblong⟩  se trouver qqpart, en position horizontale. to be somewhere in a lying position.

na-tno tamge en tō en
la natte qui se trouve étendue là
the mat that's lying over there

N-ēm̄ nonoyō en tō a laln̄e bak.
Leur maison se trouve [allongée] sous le banian.
Their house is [lying] under the banyan tree.

Nē-vētbē vōyō en tō a antan a le-lo siok en.
Les deux bambous se trouvent [allongés] par terre dans la pirogue.
The two bamboos are [lying] on the ground in the canoe.

[ PNCV *ʔeno. POc *qenop. ]

en goy  [ɛn ɣɔj] transitive verb.

(1) litt. “être allongé-bloquer” : être étendu de manière à empêcher l'accès à ‹qqch› (pour qqn, den): d'où recouvrir, cacher; faire obstacle. lying down so as to bar the way to ‹s.th› (s.o, den): hence cover, hide; form an obstacle.

Na-m̄at m-en goy na-mtehal en.
Le serpent était allongé en travers de la route.
The snake lay across the path.

Na-lam t-en goy dōyō.
⟨poésie⟩ L'océan nous séparera [litt. sera étendu entre nous deux].
The ocean will separate us [lit. will be spread out between us].

(2) être allongé auprès de ‹personne malade+› pour en prendre soin. lying down alongside a ‹sick person+› to take care of him/her.

Van me en goy qōtō tētē gēn kē tiple qēsdi.
Viens t'allonger auprès du bébé, de peur qu'il ne tombe.
Come and lie down next to the baby, in case he falls.
en hiy  [ɛn hij] intransitive verb. se coucher, se mettre en position allongée. lie down.

hiy [1] ‘(2)’

Nok so en hiy goy bah tusu.
Je vais m'allonger un instant.
I'm going to lie down a while.

Ige susu en mal enen hiy.
Les enfants (se) sont déjà couchés.
The children have already gone to bed.
en tō  loc. ⦗+ déictique⦘ en ce moment, dans cette situation. at the moment, in this situation.

en [2]

tō [2]

En tō gōh, tita mino mal mat ēgēn.
À l'heure qu'il est, ma mère doit avoir déjà rendu l'âme.
At this point in time, my mother must have given up the ghost.

En tō nōk, nēk tog vanvan qete antan.
Les choses étant ce qu'elles sont, tu devrais attendre un peu avant de redescendre.
In these circumstances, you should wait a lilttle before going back down.
ep  (n-ep) [nɛp] noun. <Christ>

(1) feu. fire.

N-ep mino tateh.
Je n'ai plus de feu.
I've no flame left.

Nok hohoh n-ep van : tateh, et-lawlaw te.
J'ai beau frotter, frotter (pour faire) du feu, ça ne prend pas.
I keep rubbing and rubbing (to start) a fire, it doesn't work.

Kēy gal n-ep a le-qyēn̄i qōqō ōk, tō n-ep ni-lawlaw.
On allume le feu au fond du four, et le feu se met à brûler.
You light the fire at the back of the oven, and the fire begins to burn.

wiyis n-ep tō kē ni-lawlaw
ajuster (le bois dans) le feu pour le raviver
adjust (the wood in) the fire to rekindle it

Dō so bē n-ep van a le-pyēyag agōh.
On va mettre le feu à ces feuilles mortes.
We'll set light to these dead leaves.

N-ēm̄ mino, n-ep mal gen qēt.
Ma maison a entièrement brûlé [litt. le feu l'a entièrement ‘mangée’].
My house burnt down completely [lit. the fire 'ate' it altogether].

N-ep me-gen mat ēntēn.
Son fils a péri dans les flammes [litt. le feu l'a mangé-tué].
His son perished in the flames [lit. the fire ate him-dead].

(2) l'Enfer. Hell.

Nēk ta-van l-ep!
[tu iras au Feu] Tu finiras en Enfer!
[you'll go to the Fire] You'll end up in Hell!

[ POc *api. ]

es  [ɛs] transitive verb. poignarder: lancer un couteau ou une sagaie sur ‹qqn› (opp. gon, poignarder en gardant le couteau dans la main). stab, kni throw a knife or an assegai at ‹s.o› (opp. gon, stab and keep hold of the knife).

et1   (n-et) [nɛt] noun.

(1) homme, être humain; spéc. personne vivante (opp. na-tmat ‘démon’, etc.). man, human being; spec. living person (opp. na-tmat ('devil', etc).

Iqet mi-tin̄ na-myam; bastō, kē mi-tin̄ n-et van alon en.
⟨cosmogonie⟩ Iqet créa le monde, puis il y créa les hommes.
Iqet created the world, then he created men.

Tigsas kē et-wot vu te, kē mo-wot et.
Jésus n'est pas né esprit, il est né homme.
Jesus wasn't born a spirit, he was born a man.

Kē n-et si na-tmat?
C'est un vivant, ou un revenant?
Is it alive, or is it a ghost?

(2) (en gén) personne; quelqu'un, celui qui…. no one; someone, the one who.... Le pluriel de n-et est ige ‘les gens, ceux qui…’ (et non pas *ige et).

n-et qagqag vitwag
un Blanc [une personne blanche]
a White man [a white person]

Nēk n-et m̄aya vitwag!
Toi tu es quelqu'un de rigolo!
You're a funny person!

N-et aē l-ēm̄ gōh?
Il y a quelqu'un dans cette maison?
Is there someone in this house?

Tateh et me agōh.
Il n'y a personne par ici.
There's no one around here.

n-et mey a mo-gom en
la personne qui est malade
the person who's sick

(3) ⦗+ bE- + nom N⦘ personne régulièrement associée à tel objet N. someone regularly associated with an object N.

n-et b-ih
[la personne à l'arc] l'archer
[the person with the bow] the archer

n-et be-non ēm̄
[la personne pour sa maison] le propriétaire
[the person for his house] the owner

(4) ⦗+ (bE- +) nom d'action⦘ personne qui a l'habitude de (faire V); d'où forme les noms d'agent. someone used to (doing V); hence forms names of agent.

Nok et- n-et be-qneqneg te.
Moi je ne suis pas quelqu'un de jaloux.
I'm not someone who's jealous.

Nēk n-et woswos vitwag!
Toi, tu es un bricoleur! [personne à clouer]
You're a handyman! [someone to nail]

n-et bē-sēsēil
[personne pour la divination] le devin
[someone for divination] the seer

n-et bē-tēytēy tēnge
[personne pour manier les plantes] le guérisseur
[someone to handle plants] the healer

n-et behemhe tele
[personne pour joindre le métal] le carrossier, le mécanicien
[someone to join metal] the coachbuilder, the mechanic

n-et towtow eh
[personne pour composer les chansons] le poète, le compositeur
[someone to compose songs] the poet, the composer

n-et vēgēpgēl
[personne pour ensorceler] le guérisseur
[someone to bewitch] the healer (witchdoctor)

(5) ⦗singulier collectif⦘ les gens, on. people, we, you. Valeur indéfinie non spécifique, surtout en position d'objet incorporé. Parfois non traduit en position de complément.

Sisqet n-et ni-qlen̄ qēt.
Pour un peu, toute la population disparaissait.
The whole population nearly disappeared.

Imam mino kē nu-kuykuy et.
Mon père est un cannibale [il croque les gens].
My father is a cannibal [he bites people].

ige tēytēy-et
la police [litt. les attrapeurs de gens]
the police [lit. people catchers]

Itōk, veg kē ne-myin̄ n-et.
C'est bien, car c'est utile [ça aide les gens].
It's good, because it's useful [it helps people].

N-et ta-galeg vēste qele anen.
On ne peut pas agir comme ça / Ça ne se fait pas.
You can't do that / That's not done.

Nē-bē, kē n-ēh non n-et.
L'eau, c'est la vie. [litt. la vie des gens]
Water is life. (lit. people's lives]

[ PNCV *ʔataspirit, soul; person’. POc *qatashadow, reflection’. ]

et2   [ɛt] transitive verb.

(1) (cour) voir, apercevoir; regarder. see; look.

higher register: halveg

et hiy
regarder attentivement
to look closely, carefully

et lōlhiy
suivre des yeux
follow with one's eyes

et kēlē
regarder derrière soi
to look behind oneself

Nok so et te muk!
Laissez-moi jeter un coup d'œil.
Let me have a look.

Kē van me nen, kē et van qele kē : no-woh !
⟨formule de récit⟩ Tout en s'approchant, il lève soudain les yeux [il regarde comme ceci]: un figuier !
As he drew near, he suddenly looked up [he looks like this]: a figtree!

(2) (fig) ⦗souvent avec Directionnel⦘ constater que, trouver que; considérer ‹qqch, qqn› de telle façon. establish that, find that; consider ‹s.th., s.o.› in a certain way.

et vēglal

et yak

Kē m-et van so ma-haytēyēh ēgēn.
Il considéra que cela devait suffire.
He considered that was enough.

Nēk et van tita nonon kōyō imam nonon, kōyō na-tam nēk?
Penses-tu que ses parents (de ta fiancée) t'apprécient ? [litt. Tu regardes sa mère et son père, est-ce qu'ils t'aiment ?]
Do you think her parents (of your fiancée) like you? [lit. You look at her mother and her father, do they like you?]

Nēk etet no me qele ave?
⟨plais.⟩ Comment tu me trouves? À tes yeux, je suis comment?
How do I look? To your eyes, how am I?
et-3   [ɛt] mod. premier élément des négations et-… te ‘ne… pas’, etc. [cf. encadré].. first element of negation et-… te ‘not’, etc. [cf. brackets].. Synt. Et- n'existe pas seul. En revanche, il disparaît parfois (cf. fçs ne dans ne… pas).

tit-2 ‘fv:te-2 + fv:et-3’

et-… te

et-… qete

et-… si te

et liwo  (n-et liwo) [nɛt liwɔ] noun. litt. “grande personne” :

(1) adulte (opp. n-et su ‘enfant’), aîné. adult (opp. n-et su 'child'), eldest.

ige lōmlōmgep, tiwag mi ige lililwo lo-lo vōnō en
les jeunes, ainsi que les aînés au village
young people, as well as the village elders

(2) personne de haut rang, dignitaire, chef (cf. bsl ‘Bigman’). person of high rank, dignitary, chief (cf. bsl ‘Bigman’).

n-inti et liwo
un fils de chef, un prince
chief's son, a prince

N-et bi-tigtigheg ni-ha van ni-vinlah hiy ige lililwo, tō kēy in ēgēn.
Le serviteur sert une coupe (de kava) aux dignitaires, qui le boivent.
The servant serves a bowl (of kava) to the dignitaries, who drink it.
et su  (n-et su) [nɛt su] noun. litt. “petite personne” : enfant (opp. n-et liwo ‘adulte’). child (opp. n-et liwo ‘adult’).

su

E, n-et su!
Eh, petit!
Hey, little one!

n-et su vōyō
deux enfants
two children
et vēglal  transitive verb. litt. “voir savoir” : reconnaître ‹qqch, qqn› en le voyant; comprendre (après avoir vu qqch). recognize ‹s.th., s.o.› at sight (by looking); understand (after seeing s.th.).

et [2]

Bulsal, nēk et-et vēglal te no?
Mon ami, tu ne me reconnais donc pas?
Don't you recognize me, my friend?

Ne-twoyig ēwē, nēk t-et vēglal nowmat vēh.
C'est facile, ça se reconnaît au premier coup d'œil.
It's easy, one can recognize it straight away.

Nok et n-ili men en, tō nok et vēglal so na-gop.
Dès que j'ai vu la plume, j'ai compris qu'il s'agissait d'un héron.
As soon as I saw the feather, I understood it was a heron.
et yak  transitive verb. litt. “voir enlever” : examiner de manière sélective; d'où choisir, sélectionner. examine in a selective manner: hence choose, select.

et [2]

Ige lōqōvēn kēy et yak galgalsi na-mtevōn ige tam̄an.
(en Europe, pour se choisir un mari) Les femmes observent soigneusement le caractère des hommes.
(in Europe, to choose a husband) Women carefully observe a man's character.
et yak  transitive verb. litt. “voir-enlever” : sélectionner, choisir. lit. “see-(take) off”: choose, select.

yak [C]

Ikē nen a kē t-etyak mayanag ne vōnō.
C'est lui qui choisira le chef du village.
ete  [ɛtɛ] ptc.

(1) litt. “vois (et) là (e)” : présentatif, accompagnant la référence déictique: voici, voilà. presentative, accompanying the deictic reference: here, there. Synt. Apparaît en position initiale d'énoncé, suivi soit d'un syntagme nominal (‘Voilà X’), soit du prédicat seul, soit d'une séquence ‹Sujet + Prédicat› (‘Voilà que X’). Le présentatif est presque toujours corrélé à un déictique en fin d'énoncé.

Ete n-ēm̄ mino a hag gēn.
Voici ma maison, là-bas.
There's my house over there.

Ros a ete magtō agōh.
Rose, c'est la vieille dame que voici.
Rose is this old lady here.

(2) (spéc) suggère une coïncidence entre la référence déictique et le contexte du discours: d'où (voilà) justement, précisément. suggests a coincidence between the deictic reference and the speech context: hence (that's) exactly (it), precisely.

Syn: ate

Syn: ēgōh

Ohoo, ete, kē no-togtog van agōh.
Tiens, voici, c'est (justement) ici qu'elle habite.
This is precisely where she lives.

Ete ige bul vet hah vatag hag na-tgop anen.
Tiens, voilà justement quatre hommes qui apportent le gâteau de mariage.
Four men are just arriving with the wedding cake.
etet  (n-etet) [nɛtɛt] noun. (rare) nom dérivé du vb et ‘voir’: manière de voir, vision, opinion. noun derived from the vb et 'see': point of view, vision, opinion.

L-etet nōnōm, ne-qe ni-en lok ave itōk?
À ton avis, où faut-il poser le lit?
Where do you think we should put the bed?
etet hethet  [ɛtɛt hɛthɛt] transitive verb. litt. “regarder mal” : éprouver du ressentiment contre, être envieux de ‹qqn›; jalouser, haïr. feel resent for, be envious, jealous of ‹s.o›; hate.

Syn: etet wolwol

Syn: dēmdēm hethet

qeneg ‘être jaloux’

Kēy t-etet hethet vēh nēk aē, a so nēk sotel nēk bo-hohole galsi to-M̄otlap en.
Ils risquent d'être jaloux de toi, à te voir si fier de bien parler le mwotlap.
They might be jealous of you, seeing how proud you are to speak mwotlap so well.

Ige lōmlōmgep en kēy etet hethet kē.
Les autres garçons conçurent de la jalousie / haine envers lui.
The other boys developed a feeling of jealousy / hatred towards him.
etgoy  [ɛtɣɔj] transitive verb. litt. “garder un œil (et) sur (goy)” : ne pas quitter des yeux. keep an eye on. Parfois écrit et_goy.

(1) surveiller; espionner. watch over; spy.

Ige le-pnō kēy etetgoy meh n-et.
⟨en mauvaise part⟩ Au village, on a trop souvent l'habitude d'observer les autres.
At the village, we observe others a little too often.

(2) faire attention à, se méfier; prendre garde (à ce que ne… pas, tiple + Prop). beware of, be wary of; be careful (that ....not, tiple + Prop). Prend régulièrement la forme egoy à l'impératif 2sg.

Nēk so m-ekas na-magtō nēk etgoy galsi!
Si tu rencontres une vieille femme, méfie-toi
If you meet an ole woman, beware.

Nēk so van ale, nēk etgoy kēy tiple ekas nēk.
Si jamais tu vas sur la plage, fais bien attention qu'on ne t'y voie pas.
If ever you go to the beach, be careful nobody sees you.

(3) (en bonne part) prendre soin de, s'occuper de ‹personne faible›; spéc. éduquer, élever ‹enfant›. take care of, look after ‹someone weak›; spec. educate, raise ‹child›.

Kē ni-mat en, ino mahgēk no m-etgoy kē.
Quand elle est décédée, j'étais le seul à prendre soin d'elle.
When she died, I was the only one to look after her.

(4) ⟨pouvoir⟩  gouverner, administrer politiquement ‹un territoire›. govern, politically administrate ‹a territory›.

Syn: liwo goy

Mayanag ni-etetgoy galsi na-pnō nonon.
Le chef s'occupe bien de son village.
The chief looks after his village well.
etgoy liwo  transitive verb. litt. “s'occuper grand” : prendre soin de ‹enfant› jusqu'à ce qu'il devienne grand, d'où élever, éduquer. take care of ‹child› until he becomes an adult, hence bring up, educate.

etgoy

Syn: bōg

Taitus me-lepyak Ivana, tō kē ni-etgoy liwo kē.
Taitus a adopté Ivana, et c'est lui qui l'a éduquée.
Taitus adopted Ivana, and educated her.
et-misin te  expr. (cour) litt. “ça n'a pas tardé” : peu après, aussitôt. a little later, immediately.

Kōmyō van, et-misin te nē-vēytitit.
[litt. Vous êtes partis, ça n'a pas tardé, ce fut la bagarre] À peine étiez-vous partis qu'une bagarre a éclaté.
[lit. You had just left, and it wasn't long before they started fighting.

Kē ni-wot en, et-misin te tita nonon mi na-tqan lok se.
Peu après sa naissance [litt. il naquit, et sans tarder], sa mère tomba de nouveau enceinte.
Shortly after his birth [lit. he was born, and without delay], his mother became pregnant again.
etsas  [ɛtsas] ~ eksas ~ ekas  transitive verb. litt. “voir (et) trouver (sas)” :

(1) voir, spéc. après un effort ; réussir à voir. see, esp. after an effort; manage to see.

Ave en? Nok et-etsas te !
Où ça ? Moi, je ne vois rien.
Where? I can't see anything.

(2) trouver ‹qqch, qqn›, par hasard ou en le cherchant. find ‹s.th, s.o›, by chance or purposely.

sok ‘chercher’

(3) recevoir ‹un objet qui m'est destiné: lettre, colis+›. receive ‹an object addressed to me: letter, parcel+›.

Qōn̄ vitwag no m-eksas nē-lētes namu nēk ma-yap me.
⟨chanson⟩ L'autre jour j'ai reçu la lettre que tu m'avais écrite.
The other day I received the letter you wrote me.
et-yeh  (n-et-yeh) [nɛtjɛh] noun. <Bot> (Arg) litt. “le voit-loin” : le riz. Au village de Toglag, un jeune sourd-muet nommé Kaya désignait le riz comme améliorant la vision: le surnom n-et-yeh fut forgé, par plaisanterie, pour désigner le riz. (Sl) lit. “see-far”: rice. In the village of Toglag, a young deaf man called Kaya would represent rice as improving eyesight: the nickname n-et-yeh was created jokingly as a slang word for rice.

raes

Ige to-Toglag, kēy et ōl si te 'na-raes' en, kēy ōlōl so 'Nok so van wēl n-et-yeh' !
Les gens de Toglag, ils ne disent plus 'le riz', ils disent 'Je vais acheter du voit-loin' !
The people from Toglag no longer say 'rice', but 'I'm going to buy some see-far'!
et-… qete  mod. ne… pas encore. Négation de l'Accompli (mal). not yet. Accomplished negation (mal).

et- [3]

qete

Mal monog > Et-monog qete.
C'est déjà cuit > Ce n'est pas encore cuit.
It's already cooked > It's not cooked yet.

No et-eksas qete kē.
Je ne l'ai pas encore trouvé.
I haven't found it yet.
et-… si te  mod. ne… plus. no longer. Si est un allomorphe de se1 ‘encore’

et- [3]

Kem et- vanvan si te l-ēm̄yon̄.
Nous ne fréquentons plus tellement l'église.
We no longer go much to church.
et-… te  mod. Négation realis, portant sur les événements passés, présents ou intemporels. Les deux éléments encadrent le syntagme prédicatif (verbe, nom, etc.), et remplacent les marques aspecto-modales affirmatives (ex. nE- Statif, mE- Parfait…). Realis negation, referring to past, present or timeless events. Both elements surround the predicative syntagm (verb, noun, etc.), and replace the affirmative aspect modals (ex. nE- Stative, mE- Perfect…).

et- [3]

No ne-mtēgteg > Nok et-mētēgteg te.
J'ai peur > Je n'ai pas peur.
I'm afraid > I'm not afraid

No ma-van et-van te Toglag.
Je suis allé à T. > Je ne suis pas allé à T.
I went to T. > I didn't go to T.

Kēy et-gengen te hap te.
Ils ne mangent rien. [ne mangent pas quelque chose]
They don't eat anything. [do not eat something]

Et-ni-siok nonontēl te.
Ce n'est pas notre pirogue.
It's not our canoe.

Et-haytēyēh te.
Ce n'est pas suffisant.
It's not enough.
ey2   (n-ey) [nɛj] noun. <Bot>

(1) Bois de fer de l'Inde, bsl. Oktri. She-oak, bsl. Oktri. Casuarina equisetifolia.

(2) (fig) coraux en branches.

[ POc *aʀu. ]

▲ Back to top ▲