banner
A dictionary of Mwotlap (Banks Is., Vanuatu)
This dictionary has no finderlist yet. To look up French or English words, open this link (entire dictionary on one page)
or this Pdf version of the dictionary, and search for a string of text [Ctrl+F/Cmd+F].
 

Mtp–Fr–Eng

Mtp–Eng–Fr

Mtp–Fr

Tea–Eng–Fr

Tea–Eng

mwotlap dictionary
Index g
ga1
ga2
ga~2
ga-3
g[a]ban
gadōhō
gagah
gah1
gal1A
gal1B
gal1C
gal1D
gal1E
gal2
gal3
g[a]laA
g[a]laB
galeg
galeg galsi
galgal m̄aya
galgal m̄aya
galingoyA
galingoyB
galsi
gam
gamat
gamatqey
gamlala
gamteg
g[a]nah
ganwon
gap
gap1
gapluwyeg
gapwut
gapyuy
gaqiy
gasel
ga-sēsē
gatakōn̄kōn̄
gatam
gatayA
gatayB
gatgatA
gatgatB
gatgoy
gatqap
gatqēh
gavag
gavan̄
ga-vey
gavilvil
gawol
ga-wow
ga-wuh
gay1
gay2
gay qul goy
g[a]yaq
gayeh
gayētyēt
gayga
gaygay1A
gaygay1B
gaygay2
gayme~
gaymōm
gayte
ge1
ge2
-ge3
geay
geg
geh
g[e]mel
gen1
gen2
gen heylō
gengenA
gengenB
gengenC
gengen vasgēt
gentel
g[e]sew
get1
geyA
geyB
gey hay
g[e]yehA
g[e]yehB
gēl
gēlqaqaA
gēlqaqaB
gēmteg
gēn1
gēn2
gēpne~
gēt1
gēt2
gēt3
g[ē]tē
g[ē]vēg
g[ē]vēg gan tamat
gēy
gēybak
gēymet
-gi
gil
g[i]li~
gin
gin m̄aya
gingin m̄aya
gismamatA
gismamatB
gismamatC
git
gityak
gog
gog
goh
golgol
gomA
gomB
gon1
gon2A
gon2B
gon3
gon goy
gongonA
gongonB
gonteg
gop
goy1
goy2A
goy2B
goy tiwag
goy vētgi
goygoy
g[o]yogyo-
goytig
goytig goy
goyveg
g[ō]bōn
gōgōp
gōh
g[ō]hōw
g[ō]hōwB
g[ō]hōwC
gōm
g[ō]nōm
gōskē
gōyi~
g[ō]yōw
gum
ga1   [ɣa] intransitive verb.

(1) ⟨feu⟩  se propager, gagner du terrain. propagate, gain ground.

(2) (fig) ⟨nouvelle, rumeur⟩  se propager, se diffuser. propagate, spread.

Na-yoyo vōnō gōh kē kē ni-van tō ni-ga vel-vōnō ēgēn.
La renommée de notre île gagne déjà le monde entier.
Our island's reputation has already spread all over the world.

[ Mota gaospread; burn’. ]

ga2   (na-ga) [naɣa] noun. <Bot> kavakava.

(1) kava, nom d'une plante (Pipéracées). kava plant. Piper methysticum. ◈ Variétés non buvables de kava: Cf. yogam̄taqlap, yom̄taqgaga.

nō-wōgtag ne ga
la racine de kava
kava root

(2) boisson légérement narcotique, traditionnellement consommée par les personnages importants (n-et_liwo) dans leur maison secrète (na-gmel), et aujourd'hui par tous les hommes, en public ou en privé, à la tombée de la nuit vers 19 heures. slightly narcotic drink, traditionally drunk by important dignitaries (n-et_liwo) in their secret house (na-gmel), and today by all men, in public or in private, at nightfall around 7 p.m..

Nēk so in na-ga, nēk vatqep na-mte, den no-hohōw ne ga tale qal na-mte.
Quand tu bois du kava, tu dois fermer les yeux, pour les préserver de la “vapeur” de kava.
When you drink kava, you must close your eyes, to protect them from the kava "vapour".

Na-ga so ni-wuh nēk, tō ni-qti ni-m̄ōlm̄ōl aē, tō itōk.
Quand le kava te prend, tu as la tête qui tourne, et c'est ça qui est bien.
When the kava gets to you, your head starts swimming, and that's what's good.

[ PNCV *kawaʀ. POc *wakaʀroot’. ]

ga~2   (°na-ga~) [naɣa] pos. classificateur possessif des comestibles, désignant un fi:x comme nourriture de fi:y. possessive classifier of edibles, designating fi:x as food from fi:y.

(1) présente x comme destiné à être mangé par y. presents x as to be eaten by y, literally.

gen

Na-gōm te mahgē ! Na-gan ige del.
Ce n'est pas (à manger) pour toi seul, c'est pour tout le monde.
It's not only your food, it is everybody's food.

na-gōm vetel / na-ptel na-gōm
tes bananes (à manger).
your bananas (to eat)

(2) (fig) présente x comme destiné à être subi par y, comme source de sensations physiques désagréables et non-maîtrisées. (fig) presents x as to be affected by y, as a source of unpleasant or uncontrolled physical sensations. Comporte en germe le sens passif du ClPos ga~: Cf. fijien.

Iyah, na-gōm !
(smash au volley-ball) Tiens, prends ça !
(volley-ball smash) Take that!

(3) (Arg) ga~ est associé au rapport amoureux ou sexuel. La femme, ou une partie de son corps, est désignée comme une friandise pour l'homme ; et inversement. (Sl) ga~ refers to love or sexual behaviour. The woman, or a part of her body, is designated as a delicacy for the man; and vice versa..

Na-kis inēk.
[mon repas c'est toi] j'ai envie de toi
[you're my meal] I fancy you

Na-kis wongē.
[ma sucrerie c'est ton visage] j'adore ton visage
[your face is my sweet] I love your face

Na-gan mal aē si tateh qete ?
Elle a déjà un copain [“à manger”] ou pas encore ?
Does she already have a boyfriend [“food”] or not yet ?

Kē mo-yon̄teg na-gan manan aē.
Elle a joui / Cela (cadeau, chanson) lui a fait énormément plaisir.
She thrilled / That (present, song) really made her happy.
ga-3   [ɣa] pf. <Bot> préfixe dérivatif de quelques noms de lianes ou plantes grimpantes, ex. ga-yētyēt, ga-vag, ga-tqap, ga-sēsē, ga-qiy, etc.. derivative prefix forming names for some lianas and weeds, eg. ga-yētyēt, ga-vag, ga-tqav, ga-sēsē, ga-qiy.

gayga

[ North-V °ɣa[w]e. PNCV *kaʀovine, rope’. ]

g[a]ban  (na-gban) [naɣᵐban] noun.

(1) ⟨bateau⟩  voile. sail.

gam ‘naviguer à la voile’

na-gban ne baklap
une voile de bateau
a boat's sail

Am̄ag, kēy leplep na-tamge so gagaleg na-gban ne ok gamgam aē.
Autrefois, on utilisait des nattes (de pandanus, tamge) pour fabriquer les voiles des voiliers.
In olden times, (pandanus, tamge) mats were used to make boat sails

(2) ⟨poisson⟩  nageoire dorsale, partic. assez grande pour évoquer une voile de navire. dorsal fin, esp. big enough to resemble a ship's sail.

hiyi~

[ Mota <°kabáne. PNCV gapane.  *kabanisail (n)’. ]

gadōhō  (na-gadōhō) [naɣaⁿdʊhʊ] noun. <Bot> nom d'une plante. name of a plant. Gnetum latifolium.

gagah  (na-gagah) [naɣaɣah] noun. <Anat> nom verbal de gah ‘assembler une structure’. verbal noun for gah ‘assemble a structure’.

(1) armature de certaines structures confectionnées (gah) à l'aide de matériaux semi-rigides, de type rotin. frame for certain structures (gah) made from semi-rigid materials, such as rattan.

na-gagah ne tētvē
l'armature du four-à-biscuit (structure ronde, en bois léger)
frame of a biscuit oven (round structure made of light wood)

na-gagah ne m̄oto
l'armature du garde-manger (en osier)
frame of a food-safe (wicker)

(2) (métph) ⟨homme⟩ ⟨animal⟩  côtes.

[ Mota gasorafter’. ]

gah1   [ɣah] transitive verb. <Archi>

(1) assembler ‹une structure› à l'aide de matériaux semi-rigides, du type rotin (na-gaqiy) ou autres (ex. na-gawol); faire de la vannerie. assemble ‹a structure› using semi-rigid materials such as rattan (na-gaqiy) or similar (e.g. na-gawol); wickerwork.

Syn: yēt

Syn: lēg ‘attacher’

gah nō-m̄ōto
fabriquer un garde-manger
create a pantry

(2) (spéc) ériger la structure de ‹la maison›, édifier son armature, sa charpente. erect the structure of ‹a house›, build its frame, its roof structure. Souvent gah kal ‘assembler-monter’.

gilgeg

tēy ‘édifier ‹une maison›’

At tō gōh, veg nu-busmayaw ma-van me, gēn ōl so ‘wos’ n-ēm̄; ba ni-tiy kē en, so ‘gah’.
De nos jours, depuis l'arrivée des clous, on parle de “clouer une maison”; mais le terme authentique, c'est gah “assembler (avec des lianes)”.
Today, since the introduction of nails, one speaks of "nailing a house"; but the true term is gah "assemble (with lianas)".

Kem may gah kal n-ēm̄.
Ça y est, on a fini d'ériger la structure de la maison.
That's it, we've finished setting up the structure of the house.

[ Mota gasoput on the rafters of a house’. ]

gal1   [ɣal] intransitive verb. mentir

(1) mentir involontairement, se tromper dans ses propos. lie unintentionally, say something by mistake.

Syn: gayap

Ēt! No ma-gal!
Hé non, je me suis trompé!
Oh, no, I made a mistake!

(2) (cour) mentir volontairement, dire des mensonges, ne pas être sincère. lie purposely, tell lies, be insincere.

Nēk galgal ēwē!
Menteur! [litt. tu ne dis que des mensonges]
Liar! [lit. you're telling lies]

(3) (parf) ne pas tenir sa promesse, se parjurer. not keep one's promise, perjure oneself.

Talōw le-mtap, lelo levete. Tog galgal!
Demain matin à six heures. Sans faute! [litt. ne mens pas!]
Tomorrow morning at six. For sure! [lit. don't lie!]

(4) (fig) agir pour de faux, simuler, feindre. pretend, simulate, feign.

Kēy galgal goy ēwē.
⟨danse⟩ Ils dansent pour de faux (pas correctement).
They're not really dancing (not correctly).
gal1   transitive verb.

(1) mentir à ‹qqn›, volontairement ou non; induire ‹qqn› en erreur, donner une information erronée; faire une fausse promesse à ‹qqn›. lie to ‹s.o.›, purposely or not; mislead ‹s.o.›, give wrong information; make false promises to ‹s.o.›.

No ta-gal vēste nēk.
Je ne me permettrais pas de te mentir / Je tiendrai ma promesse, sans faute.
I wouldn't dream of lying to you / I'll keep my promise, I swear.

Nok so vap van, ba no tele gal nēk.
J'aimerais bien te répondre, mais je crains de t'induire en erreur [litt. de te mentir].
I'd really love to answer you, but I'm afraid I might mislead you [lit. lie to you].

(2) faire croire qqch à ‹un enfant› pour le calmer, le consoler ou le distraire, spéc. en usant d'un stratagème mensonger; par ext. faire risette, amuser ‹un enfant›. lead ‹a child› to believe s.th to calm him down, console or amuse him, spec. under false pretensesby ext. amuse or get ‹a child› to laugh.

gal1   sf. faux, pseudo-, semi-: suffixe entrant dans quelques composés techniques, en combinaison avec des noms ou des verbes. false pseudo-, semi-: suffix in certain technical combinations together with nouns or verbs.

Ant: tiy ‘véritable’

n-ēleg-gal
⟨musique⟩ la fausse coda
false coda

nē-qēthōn-gal
⟨archit.⟩ pseudo-faîtage
so-called roofing

no-soso-gal
pseudo-sablière (i.e. panne intermédiaire)
pseudo stringpiece (i.e. intermediate purlin

voyot-gal
scier à moitié, encocher
half saw, make a notch

tot-gal
tailler à moitié (d'où sculpter, représenter: cf. totgal)
half carve (thus sculpt, represent: cf. totgal)
gal1   (na-gal) noun. mensonge, invention. lie, invention.

Na-gal!
C'est un mensonge!
It's a lie!
gal1   (na-gal) excl. litt. “mensonge!” : bien sûr: expression de l'évidence. of course: expression of evidence. Idiom. Il faut comprendre: ‘Tu ne peux pas être sincère (gal) en me posant cette question, car tu es censé en connaître la réponse’.

Ino, na-gal!
C'est moi, évidemment! [litt. C'est moi, menteur!]
It's me, of course! [lit. It's me, liar!]

[ PNCV *kaletease, joke, deceive’. ]

gal2   [ɣal] transitive verb. Lien incertain avec gal1 ‘mentir’.

(1) souffler dans ses mains sur des feuilles pour allumer ‹un feu, n-ep›. blow into one's hands on to leaves to light ‹a fire, n-ep›.

gal n-ep
allumer un feu
light a fire

(2) souffler dans ses mains sur des feuilles magiques pour mettre en œuvre ‹un pouvoir magique, na-man›. blow into one's hands on to magic leaves to rouse ‹a magic power, na-man›.

N-et tēytēy tēnge en ni-gal na-man nonon e tō ni-leh ne-len̄.
Le sorcier joue de son pouvoir magique, et détourne le vent.
The sorcerer employs his magic power, and diverts the wind.
gal3   [ɣal] transitive verb. rouler ‹fibres, ex. nu-nuy› sur la cuisse pour en faire une cordelette. roll ‹fibres, e.g. nu-nuy› on the thigh to make cord.

[ Mota galo. ]

g[a]la   (na-gla) [naɣla] noun. côté gauche du corps humain, spéc. main gauche. left side of the human body, esp. left hand.

Ant: mōtō

g[a]la   (gala) adv. de la droite vers la gauche. from right to left.

Ige Arabik kēy yapyap gala.
Les Arabes écrivent vers la gauche.
Arabs write from right to left.
galeg  [ɣalɛɣ] transitive verb. (‡) faire

lower register: ak

(1) (concret) fabriquer, réaliser ‹qqch›. make, produce ‹s.th›.

ige mey a kēy ma-galeg n-ēm̄ en
ceux qui ont construit la maison
those who built the house

ige galeg-ēm̄
les constructeurs (de maison)
the builders (of houses)

galeg na-tamn̄a
réaliser une natte
make a mat

galeg n-ep
faire un feu
make a fire

(2) (abstr) faire, préparer, susciter. make, prepare, create.

galeg na-ga
préparer [faire] le kava
prepare [make] kava

galeg na-pyēyag
balayer [faire] les détritus
sweep [do] the rubbish

galeg ne-gengen
préparer le repas, cuisiner
prepare the meal, cook

Kem galeg na-wha.
On va jouer [faire] de la musique.
We'll play [make] music.

Ami galeg qele kimi n-ēglal.
Faites comme vous le savez.
Do as you think best.

Kēy ma-galeg na-hap mey a ne-het.
Ce n'est pas bien, ce qu'ils ont fait.
What they did is not good.

(3) (spéc) ⟨plante⟩  présenter tel ou tel stade de croissance. present a particular development stage.

Kē mal galeg na-yon.
Il a déjà [fait] son feuillage.
It's already got [made] its leaves.

Ni-hnag et-galeg galsi te n-ēwan.
L'igname ne s'est pas bien développé [n'a pas bien fait son fruit].
The yam hasn't grown properly [didn't make its fruit].

(4) ⦗+ (a) so + Prop.⦘ faire comme si; faire en sorte que, veiller à ce que. do as if; act in such a way that, make sure that.

Nēk galeg a so nēk may dēm veteg na-haphap a kē ma-galeg tō van hiy nēk.
Tu fais comme si tu lui avais pardonné ce qu'il t'a fait.
You act as if you'd forgiven him for what he'd done to you.

Dōyō mas galeg a so kē mas togolgol.
Nous devons veiller à ce que (la chanson) soit parfaite.
We must make sure that (the song) is perfect.

Na-Tmat so ni-galeg so Iqet so tateh.
Satan voulait faire (en sorte) que Dieu disparaisse.
Satan wanted to make sure that God disappeared.

(5) ⦗+ Prop. Aoriste⦘ faire en sorte que. Forme des tournures factitives. make sure that. Forms factitive phrases..

Nok galeg kē ni-ēh lok.
Je le ressuscite [litt. je fais qu'il revive].
I'll revive him [lit. I make sure he revives].

(6) (fam) embêter, harceler ‹qqn›. annoy, harass ‹s.o.›.

Tog gagaleg kē van!
Arrête de l'embêter!
Stop annoying him!
galeg galsi  [ɣalɛɣ ɣalsi] transitive verb. litt. “réaliser correctement” : réparer, rafistoler ‹qqch›. repair, patch up ‹s.th›.

wiyis

No-tos mino me-het, nēk ta-galeg galsi vēh?
Ma lampe ne marche plus, tu peux la réparer?
My lamp doesn't work, can you fix it?
galgal m̄aya  [ɣalɣal ŋ​͡mʷaja] intransitive verb. litt. “mentir drôle” : jouer la comédie, faire du théâtre pour faire rire le public; par_ext. donner une représentation théâtrale, comique ou non – ex. à l'église. act, play a part to amuse the public; by_ext. give a comical or serious theatrical performance –e.g. in church.

na-hye galgal m̄aya
⟨mod⟩ salle de théâtre [lieu pour jouer-la-comédie]
theatre [place to perform comedy]
galgal m̄aya  intransitive verb. litt. “mentir drôle” : faire du théâtre, jouer un rôle dans une représentation scénique. Le ton peut être comique (Cf. m̄aya) ou non, comme dans les saynètes religieuses, à l'église anglicane. act a part on stage. The tone may be comic (Cf. m̄aya) or otherwise, as in religious scenes in anglican churches.

m̄[a]ya [B]

gal ‘mentir’

galingoy   [ɣalinɣɔj] intransitive verb. comploter (à l'insu de qqn, den), tenir un secret. plot ; keep a secret.

goy ‘(13)’

Dō galingoy den kēy.
Nous parlons à leur insu, nous complotons contre eux.
We talk behind their backs, we plot against them.
galingoy   transitive verb. préparer ‹qqch› à l'insu de (den). prepare (sthg) without s.o. else knowing it (den).

Dō galingoy na-tapēva gōh den kēy.
Faisons-leur une surprise de ce cadeau.
Let's give them a surprise present.
galsi  [ɣalsi] adv. (cour) bien, correctement, tout à fait. well, correctly, exactly.

Nēk te-mtiy galsi qiyig.
Tu verras, tu vas très bien dormir ce soir.
You'll see, you'll sleep very well tonight.

Kōyō m-etgoy galsi ēntēyō.
Tous deux ont pris grand soin de leur enfant.
Both took good care of their child.

Nok et-ēglal galgalsi te.
Je ne m'y connais pas parfaitement.
I'm not perfectly sure about that.

Nēk hohole galsi den no.
Tu parles encore mieux que moi.
You speak even better than I do.
gam  [ɣam] intransitive verb. ⟨bateau, marins⟩  naviguer à la voile, faire voile sur l'océan. to sail, sail out to the ocean. L'usage des pirogues à voile est aujourd'hui quasiment perdu.

gaban ‘voile’

vak

n-ok gamgam
voilier [pirogue qui fait voile]
sailboat [canoe with sail]

Ni-siok vitwag gamgam tō agōh !
Une voile à l'horizon! [litt. une pirogue fait voile ici]
A sail on the horizon! [lit. a canoe is sailing here]

[ Mota gam̄osail, make a sailing voyage’. ]

gamat  (na-gamat) [naɣamat] noun. <Bot> nom générique de quelques plantes. generic name for some plants.

[ Mota gamata nin̄nin̄. ]

gamatqey  (na-gamatqey) [naɣamatk​͡pʷɛj] noun. <Pois> “Mulet à queue carrée”, poisson récifal. "Square tailed mullet", reef fish. Mugil vaigiensis.

ganah

gamlala  (na-gamlala) [naɣamlala] noun. <Anat> veinevein.

[ Mota gapalaotendons, veins’. ]

gamteg  [ɣamtɛɣ] transitive verb. mener, amener ‹qqn› qqpart (à pied); servir de guide à ‹qqn›, accompagner.

tēy

Nēk so gamteg kē me.
Conduis-la jusqu'à moi.
g[a]nah  (na-gnah) [naɣnah] noun. <Pois> “Mulet à queue bleue”, poisson récifal. Bluespot mullet, reef fish, 50 cm. Mugil seheli. ◈ Le mulet est pêché en énormes quantités à l'occasion de fêtes, lesquelles impliquent des repas collectifs. Pour cela, une demi-douzaine d'hommes part quelques jours pour l'île voisine d'Ayô, et rapportent des centaines de ces poissonsThis fish is caught in large quantities at feast times which imply collective meals. About six men go off for a few days to the local Ayô island to catch hundreds of these na-gnah.

[ Mota ganase. PNCV, POc *kanase. ]

ganwon  [ɣanwɔn] adv.

(1) (faire V) subitement, à l'improviste, sans crier gare. (do V) suddenly, unexpectedly, without warning.

Na-sm̄al me-sm̄al ganwon.
La pluie est tombée subitement, sans qu'on s'y attendît (sans aucun signe avant-coureur).
Suddenly the rain fell, unexpectedly (without warning)

(2) (faire V) d'un coup sec (?). (do V) briskly.

Kē mē-hēlat ganwon nē-nlon.
Il lui trancha la gorge d'un coup sec.
In one sharp bloa, he cut his throat.

[ Mota ganawonowantonly, carelessly’. ]

gap  (na-gap) [naɣap] noun. <Zool> crabe, nom générique. crab.

nē-lwo gap
pince [‘dent’] de crabe
crab's claw ['tooth']

Na-gap ma-sak lō den na-qyan̄ nonon.
Le crabe a émergé de son trou.
The crab crawled out of his hole.

[ POc *kape. ]

gap1   [ɣap] intransitive verb. voler, spéc. en battant des ailes (opp. hal 'flotter'). fly, fl:esp. flapping wings (fl:opp. hal 'float').

Ne-bem so ma-gapgap lelo ēm̄ en, vasem so hiqiyig ta-van qiyig me.
Si un papillon vole dans la maison, c'est le signe que quelqu'un va nous rendre visite.
If a butterfly flies into the house, it's a sign someone is going to visit you.

[ Mota gavato fly with flapping wings’. POc *kapak. ]

gapluwyeg  [ɣapluwjɛɣ] transitive verb. renverser ‹liquide› par mégarde, en faisant un faux geste. spill ‹liquid› accidentally, clumsily.

luwyeg ‘déverser’

Yugo ma-gapluwyeg ni-gli wōm̄ēl naman.
Y. a renversé son jus d'orange.
Y. spilled his orange juice.
gapwut  [ɣapwut] transitive verb. soulever ‹le sol›, en faisant un petit monticule. heave up ‹soil›.

wut

wōq

Gēn wōq nē-tqē mi nē-qētah kē ni-yoy, tō gapwut.
⟨plantage des ignames⟩ On laboure le champ en y enfonçant un bâton-à-fouir, puis (en faisant levier) on soulève la terre.

Ni-hnag ta-gapwut vēh nē-vētan.
L'igname est capable de soulever la terre (en poussant par en-dessous).
gapyuy  (na-gapyuy) [naɣapjuj] noun. <Bot> a giant liana, extremely thick and robust (unidentified).

Na-glon en, ne-mtēltēl qele na-gapyuy a hag lē-m̄ēt en.
⟨Giant Pig⟩ Its tail was as huge as the giant liana from the bush.

[  < °ɣa-βaruru. ]

gaqiy  (na-gaqiy) [naɣak​͡pʷij] noun. <Bot> rotinLawyer cane, rattan. Flagellaria spp. ◈ Une fois écorché (nin), le rotin est utilisé pour coudre (tigiy) au toit les bandes de feuilles de sagoutier (no-yot). D'autre part, cette même plante est utilisée en médecine.

gasel  (na-gasel) [naɣasɛl] noun.

(1) (gén) couteau. knife.

(2) (partic) grand couteau de brousse, à lame longue et solide, env. 50 cm. large, long solid blade bush knife, approx 50 cm long. Ce couteau reçoit de très nombreux usages techniques: pour se frayer un chemin en forêt, pour travailler le bois (Cf. teh, tot), pour faire la cuisine (Cf. siy, wul), etc. Quasiment chaque individu possède son propre couteau.

ga-sēsē  (na-gasēsē) [naɣasɪsɪ] noun. <Bot>

(1) nom d'une plante (Amaranthacées). plant name (Amaranthaceae). Cyathula spp.

(2) arc-en-ciel. rainbow.

gatakōn̄kōn̄  (na-gatakōn̄kōn̄) [naɣatakʊŋkʊŋ] noun. <Bot> nom d'une plante (Lauracées). plant name (Lauraceae). Cassytha filiformis.
gatam  (na-gatam) [naɣatam] noun. <Bot> nom d'une plante (Légumineuse). plant name (Leguminous). Canavalia maritima.
gatay   [ɣataj] transitive verb.

(1) évoquer, parler de ‹qqch›; mentionner, citer ‹(le nom de) qqn›. evoke, speak about ‹s.th›; mention, quote ‹(the name of) s.o.›.

Kem mō-yōstiwag en, kemem ma-gatay se na-he.
Au cours de notre réunion, nous avons également cité ton nom.
During our meeting, we also mentioned your name.

Na-he taq tō gōh kē, kēy et-gatay te van namwumwu namu.
Dans cette ode en ton honneur, ils ont oublié d'évoquer ton travail.
In this ode in your honour, they forgot to speak about your work.

(2) (péj) médire de ‹qqn›, faire courir des bruits sur ‹qqn›. speak ill of ‹s.o.›, spread rumours about ‹s.o.›.

Syn: lēlēlhiy

Nēk tog gagatay n-et qele nen!
Cesse de médire sur les gens!
Stop running those people down!
gatay   adv. ⟨après V de parole⟩  à propos de, au sujet de ‹qqn, qqch›; (parler) de. about, on the subject of ‹s.o., s.th›; (speak) of.

Syn: bE-

Syn: veg

Nok hole gatay na-laklak to-M̄otlap.
Je vais parler des [litt. parler-mentionner les] danses de Motalava.
I'm going to speak about [lit. speak-mention the] Motalava dances.

Dō ma-kaka gatay tō en, et-misin goy qete en!
Mais on vient tout juste d'en parler!
But we've just spoken about that!

[ Mota <°gato-tara.  gatotalk’.  taramention a person's name’. ]

gatgat   [ɣatɣat] transitive verb. (‡) parler ; spéc. parler ‹une langue étrangère›. talk, speak; esp. speak ‹a foreign language›.

lower register: hohole

Ige qoywon, kēy gatgat nono-y mi na-mne-y.
Les sourds ont la particularité de parler avec les mains.
The deaf speak with their hands.
gatgat   (na-gatgat) noun. (‡) langue, dialecte. language, dialect.

lower register: hohole

lower register: vap

lanwis

na-gatgat to-M̄otlap
la langue de Mwotlap, le mwotlap
the language of Mwotlap, Mwotlap

Kē et-ēglal te na-gatgat nongēn.
Elle ne connaît pas notre langue.
She doesn't know our language.

ige tēytēybē ne gatgat
[les médecins des langues] les linguistes
[language doctors] linguists

[ Mota gatospeak; talk another language’. ]

gatgoy  [ɣatɣɔj] transitive verb. : interdire. forbid.

[ Mota gato goro. ]

gat + goy1.

gatqap  (na-gatqap) [naɣatk​͡pʷap] noun. <Bot> nom d'une plante (Convolvulacées). plant name (Convolvulaceae). Merremia peltata.

[ Mota taqava. ]

gatqēh  (na-gatqēh) [naɣatk​͡pʷɪh] noun. <Bot> k.o. tree, unidentified. Its sticky gum is sometimes used as glue.
gavag  (na-gavag) [naɣaβaɣ] noun. <Bot> sorte de pandanus, bsl. Big-pandanas. k.o. pandanus, bsl. Big-pandanas. Pandanus spp.

vag

gavan̄  (na-gavan̄) [naɣaβaŋ] noun. <Bot> nom d'une plante (Smilacacées). plant name (Smilacaceae). Smilax spp.
ga-vey  (na-gavey) [naɣaβɛj] noun. <Bot> plante grimpante liée au bourao. climbing plant linked to the beach hibiscus.

vey

gavilvil  (na-gavilvil) [naɣaβilβil] noun. : liens du balancier (na-sam), fixant les rivets (nē-mtot, cf. mētot) aux extrémités des jougs de raccordement (nē-wtē). rocker arm ties (na-sam), fixing the rivets (na-sam), to the extremities of the joining beam (nē-wtē).

ga-3 + vil.

gawol  (na-gawol) [naɣawɔl] noun. <Bot> rotinLawyer cane, rattan. Flagellaria spp. ◈ Techn. Cette variété de rotin est utilisée en guise de corde, pour fixer la charpente des constructions temporaires (na-tvēlgapye) ; pour les constructions plus durables, partic. pour attacher le toit, on préfère la variété na-gaqiy.Techn. This kind of rattan is used as a rope.

Nok nin na-gawol, tō yēt maymay nē-qētēnge aē.
J'effibre mon rotin, puis je l'utilise pour attacher les poutres.
ga-wow  (na-gawow) [naɣawɔw] noun. <Bot> plante (non identifiée). (unidentified) plant.

ga-wuh  (na-ga-wuh) [naɣawuh] noun. litt. “kava (ga) qui frappe (wuh)” : état d'ivresse due au kava, mêlant relaxation et somnolence. state of drunkenness due to kava, between relaxation and somnolence.

Na-gawuh ma-bah?
Alors, on dessaoûle [l'ivresse au kava est terminée]?
Are you sobering up [the kava drunkenness is over]?
gay1   [ɣaj] pf. semi-, à moitié: préfixe faiblement productif. half.

gay2   [ɣaj] intransitive verb. serrer les dents.... clench the teeth....

gayēy

gaymōm

[ Mota garagarato clench the teeth’. POc *kaʀatbite’. ]

gay qul goy  transitive verb. recouvrir ‹objet, orifice› de façon incomplète (gay), ex. boucher l'ouverture d'une caverne à l'aide d'une grande pierre. cover ‹object, opening› partially (gay), e.g. block the opening to a cave with a large stone.

qul [A]

g[a]yaq  [ɣajak​͡pʷ] adj. neufnew.

[ Mota garaqa. PNCV *kara-bʷa. ]

gayeh  (na-gayeh) [naɣajɛh] noun. <Bot> nom d'une plante (Schizéacées). plant name (Schizéaceae). Lygodium reticulatum.
gayētyēt  (na-gayētyēt) [naɣajɪtjɪt] noun. <Bot> plante (Agavacées), bsl. Nangaria. a plant (Agavaceae), bsl. Nangaria. Cordyline terminalis. ◈ Ses feuilles sont utilisées comme une ficelle (ga-3) pour nouer (yēt) les paquets de laplap à cuire au four.Its leaves are used to tie up (yēt) small packs of pudding (tgop) before cooking them in stone oven.

gayga  (na-gayga) [naɣajɣa] noun. <Bot>

(1) nom générique des lianes et plantes grimpantes. any kind of natural liana or climbing plant.

ga-

Kem tot na-gayga, yoweg hoyo hiy nē-vēthiyle.
On coupe une liane, et on l'étend dans toute sa longueur sur la plage.
You cut a liana and lay it down on the beach.

(2) liane en tant qu'elle est investie d'une fonction (ex. pour attacher, relier, accrocher, délimiter, etc.); par anal. corde, cordon, ficelle, fil, câble, fil électrique. liana having a function (e.g. to tie, link up, hook, delimit, etc.); rope, string, thread, wire, cable, electric wire.

na-gayga mōmō
cordon de poissons
string of fish

Ige lōqōvēn kēy ye yosveg nō-mōmō, kēy tabay la-gayga nonoy.
Les femmes attrapaient force poissons, et les enfilaient un à un sur leurs cordons.
The women caught many fish and hooked them one by one on to their ropes.

Kēy wōkwōk na-qyan̄, kēy yoweg na-gayga, kēy wōkwōk na-qyan̄…
⟨culture de l'igname⟩ Ils creusent un trou, tendent un cordeau, creusent un autre trou…
They dug out a hole, stretched out a line, dug another hole...

Kē ni-lēg na-gayga van lē-qēthōn, tō ni-lēg mat kē aē.
Après avoir fixé la corde à la poutre faîtière, il se pendit, et rendit l'âme.
As soon as he'd fixed the rope to the main beam, he hung himself and passed away.

Kēy lep na-gayga tō kēy susuy ne-qen aē.
Avec une ficelle, on confectionne un filet.
With a string we make a net.

na-gayga yapyap
fil de pêche, ligne
fishing line, line

[ PNCV <°ˌɣaro-ˈɣae. North-V *kaʀovine, rope’.  °ɣa[w]eliana, vine, rope’. ]

gaygay1   [ɣajɣaj] intransitive verb. gratter, démanger. stinging, itchy.

ēlag ‘urticaire’

gaygay1   (na-gaygay) noun. <Méd> la ‘gratte’: nom générique des maladies de peau prurigineuses (teigne, mycose).

Na-gaygay aē mi kē.
Elle a la teigne.

[ PNCV *kaʀa-tistinging, itchy’. ]

gaygay2   (na-gaygay) [naɣajɣaj] noun. <Pois> litt. “qui gratte / donne la gratte (?)” : poisson récifal: Eleotris à raie bleue. reef fish: blue stiped Eleotris. Valenciennea strigata (?).

gayme~  (na-gayme~) [naɣajmɛ] -. <Anat> langue

(1) ⟨humain, animal⟩  langue. tongue.

na-gayme m̄at
langue de serpent
vicious tongue

Nē-bē sewsew me-sqo na-gaymek.
Je me suis brûlé la langue avec le thé.
I burnt my tongue with the tea.

Kōyō vēy-wesewseg na-gaymayō.
Ils s'embrassent sur la bouche [litt. se tirent la langue l'un l'autre].
They kiss each other on the lips [lit. stick each other's tongue out]

(2) ⟨fleur⟩  pistil.

[ Mota garam̄ea-i. POc *kaʀamaya. ]

gaymōm  [ɣajmʊm] adv. ⦗+ V de parole⦘ (parler) en marmonnant, sans articuler, de façon incompréhensible. mumble, (speak) indistinctly, unintelligibly.

Ige susu, kēy hohole gaymōm.
Les enfants, ça babille. [parler-marmonner]
Children babble. [speak-mumble]

Nok sese-eh gaymōm ēwē, veg nok et-ēglal te na-vavap nan.
Je chante un peu dans ma barbe / sans articuler [chanter-marmonner], car je ne connais pas les paroles.
I sometimes sing to myself / without articulating [sing-mumble], because I don't know the words.
gayte  (na-gayte) [naɣajtɛ] -. morceau ; moitié. piece ; half. Synt. On a soit /na-gayte + nom sans article/ ‘morceau de N’, soit /N na-gayte-gi/ ‘N son morceau’.

na-tkel-gi ‘morceau’

na-gayte gengen
un morceau de nourriture
a piece of food

nō-wōl na-gayte-gi
demi-lune
half-moon

Na-lo vētēl na-gayte-gi.
Il est trois heures et demi.
It's half past three.

Nō-bōk mino mal gayte-gi.
Mon cahier en est à sa moitié.
My notebook is half way through.

[ Mota garataifragment, remnant’. ]

ge1   (°na-ge) [naɣɛ] noun. chosething.
ge2   (ne-ge) [nɛɣɛ] noun. hameçon

[ Vurës <°káu. POc ɣo.  *kawil. ]

-ge3   [ɣɛ] sf. SufPersPersSuf.
geay  (ne-geay) [nɛɣɛaj] noun. enclosfence.

[ Mota geara. PNCV *ara. POc *qaʀa(r). ]

geg  (ne-geg) [nɛɣɛɣ] noun. <Bot> fleur. red flower. Amaranthus gangeticus.

[ Mota gegaan amaranthus’. PNCV *kekacockscomb plant’. ]

geh  [ɣɛh] adj. Synt. Tantôt épithète d'un nom; tantôt adjoint (après un prédicat).

(1) chacun, les uns comme les autres, tous autant qu'ils sont. Marque du Distributif, consistant à distribuer un même prédicat en parallèle, sur plusieurs référents pris séparément. each one of them, everyone, all of them. Distributive, consisting of distributing the same predicate on a parallel, on several referents taken separately. Du fait de sa valeur de Distributif, la forme en geh s'apparente parfois à une sorte de pluriel.

Ige to-M̄otlap geh anen.
Tous ces gens-là sont de Mwotlap (tous autant qu'ils sont).
All those people are from Mwotlap (each and every one of them).

Ige geh nen, qulqul nonoy geh aē.
Les (filles) que tu vois là, toutes autant qu'elles sont, elles ont déjà toutes un petit ami.
Those (girls) over there, with no exception, they've all got boyfriends.

Kēy gapgap geh ēgēn!
⟨démons ailés⟩ Ils prirent tous leur envol (les uns après les autres, séparément).
They all took off (one after the other, separately).

Iqet mi-tin̄tin̄ n-et geh.
Iqet créa les hommes, les uns après les autres.
Iqet created men, one after the other.

Kēy goy vētgi me, ne-ptig geh na-kaskas lē-qtēy.
Les voici qui arrivent en foule, avec chacun une fleur dans les cheveux.
Here they come in crowds, everyone with a flower in their hair.

No-yobem gōh e, na-hek na-taq geh aē.
Dans ce livre, mon nom apparaît plusieurs fois.
In this book my name appears several times.

Kem et-ēglal te na-kaka geh gōh en.
Nous on ne connaît pas toutes ces histoires-là.
We don't know all those stories.

Iyē geh nen?
Qui est-ce? Qui sont ces personnes? (quels sont leurs noms aux uns et aux autres?) – Cf. iyē.
Who is it? Who are these people? (what are their names, of each of them?) – Cf. iyē.

(2) ⦗+ négation⦘ aucun, pas du tout. none, not at all.

Tateh ipluk geh.
Je n'ai aucun ami.
I have no friend.

Tateh et geh le-pnō, ige del mē-qēt bi-hilhil !
Il n'y a absolument personne au village, ils sont tous partis aux champs.
There's absolutely no one in the village, they've all gone to the fields.

Tateh gengen geh so kēy so gen.
Ils n'avaient rien [du tout] à manger.
They had nothing [at all] to eat.

No et-ēglal geh te.
Je n'en sais rien du tout.
I don't know anything at all about that.
g[e]mel  (na-gmel) [naɣmɛl] noun. <Hist> maison des hommes, bsl. nakamal. Désigne plusieurs sortes de maisons communes réservées aux hommes, et associées à l'exercice du pouvoir. men's house, bsl. nakamal. Designates several kinds of common houses reserved for men, and associated with exercising power.

(1) (arch) palais, maison privée des dignitaires (welan), dans la société ancienne. Parf. terme noble pour désigner la ‘maison’ (n-ēm̄), dans les contes et mythes. palace, private home of dignitaries (welan), in former society. Noble term to designate 'house' (n-ēm̄) in stories and myths.. La possession d'un haut rang (nō-sōq, welan) obligeait son détenteur à certaines restrictions, partic. de ne pas sortir, durant certaines périodes, de sa maison (na-gmel). Celles-ci étaient anciennement ornées de sculptures en bois, de part et d'autre de leur porte d'entrée.

Iqet mitiy tō a le-gmel nonon.
⟨mythe⟩ Iqet était en train de dormir dans sa demeure.
Iqet was sleeping in his house.

(2) maison sacrée, dans laquelle se déroulait une partie des cérémonies d'intronisation des dignitaires de haut rang (cf. nō-sōq), dans la société ancienne. sacred house in which some ceremonies took place to establish dignitaries of high rank (cf. nō-sōq), in former society.

(3) (cour) maison destinée aux chefs (mayanag) de village, voire plus largement aux hommes adultes. Partic. désigne la maison du conseil municipal (également appelée n-ēm̄ qos). house reserved for village chiefs (mayanag), sometimes for adult men in general. part. designates the local council house (also called n-ēm̄ qos). Ces constructions ne sont pas seulement le lieu de délibérations collectives, mais aussi de diverses cérémonies politiques ou sociales, voire de détente. En particulier, le na-gmel est depuis toujours associé à la consommation du kava (na-ga), le soir au coucher du soleil.

(4) (par ext) maison destinée à la consommation du kava, y compris sous la forme moderne et urbaine du kava-bar, où l'on paye le kava au verre. house reserved for drinking kava, including in its modern and urban form of kava-bar, where kava is bought by the glass. Bien que la formule soit originaire de la ville, le premier kava-bar s'est ouvert à Mwotlap en 1998.

[ Mota gamalclub-house of suqe, or of a single high rank’. POc *kamali(ʀ)men's house’. ]

gen1   [ɣɛn] transitive verb. <Ethn> mangereat.

(1) manger ‹viande, légume+›. eat ‹meat, vegetables +›. Pour l'anthropophagie, on utilise kuy ‘croquer’.

Gen !
Mange-le !
eat it!

Kem me-gen nō-mōmō, kem me-gen ne-beg…
Nous avons mangé du poisson, nous avons mangé du fruit-à-pain…
We ate fish, we ate breadfruit...

(2) (fig) subir ‹qqch de pénible›; être obligé de recevoir ou de faire qqch, sous forme d'une épreuve à passer (cf. fr. “avaler la pilule”, “déguster”). suffer ‹something unpleasant›; be obliged to receive or do s.th, in the form of a test (cf. Eng. "swallow the pill", "endure".

ga~

No mal tēytēy bah nō-wōlin̄lin̄yeg, tō nēk gen ēgēn !
⟨jeu des cailloux dans le sable⟩ Ca y est, j'ai caché les jetons, à toi de les manger maintenant ! [i.e. fouiller le sable avec la main]
There you go, I've hidden the tokens, it's your turn to eat them now! [i.e. rummage through the sand with your hand]

(3) litt. “manger les jours de qqn” : prendre un repas pour célébrer ‹un certain nombre de jours, nō-qōn̄*› depuis le décès de qqn; d'où accomplir une cérémonie familiale en l'honneur d'un mort. take a meal to celebrate ‹a certain number of days, nō-qōn*› since someone died; hence accomplish a family ceremony to commemorate the deceased.

Kem gengen nō-qōn̄ son̄wul nonon ēgēn.
Aujourd'hui, nous célébrons [litt. mangeons] le dixième jour (de son décès).
Today we commemorate [lit. eat] the tenth day (of his death).

(4) litt. “manger un four” : gravir un échelon dans la hiérarchie des rangs initiatiques. Au cours d'une cérémonie secrète, l'impétrant devait manger ‹le contenu d'un four›, parmi les douze fours-à-pierres (na-qyēn̄i) correspondant aux douze rangs du cursus initiatique (nō-sōq); d'où acquérir ‹tel rang›. move up the ranks in the initiatory hierarchy. In the course of a secret ceremony, the candidate had to eat ‹the contents of an oven›, among the dozen stone ovens (na-qyēni) corresponding to the dozen ranks of the initiatory course (nō-sōq); hence acquire ‹such and such rank›. L'objet de gen est soit le nom na-qyēn̄i ‘four à pierres’, soit l'un des douze rangs initiatiques.

Kē me-gen nē-tētuw ; kē me-gen na-lan.
Il a gravi [litt. mangé] le rang netetuw, il a gravi le rang nalan.
He moved up [lit. ate] the ranks netetuw, he achieved a higher rank nalan.

(5) ⟨feu n-ep consumer, brûler. ⟨fire n-epconsume, burn.

lal

N-ēm̄ mino, n-ep me-gen qēt.
Ma maison a été entièrement brûlée.
My house got completely burnt down.

N-ep me-gen mat kē.
Il est mort dans un incendie [le feu l'a mangé-tué].
He died in a fire [the fire ate-killed him]

[ PNCV, POc *kani. ]

gen2   (ne-gen) [nɛɣɛn] noun. <Ins> grosse fourmi noire, venimeuse. big black poisonous ant. Solenopsis geminata.

didi

[ PNCV *kadiblack biting ant’. ]

gen heylō  ~ gen vaywēg  transitive verb. (d'où) litt. “manger de bout en bout” : franchir l'ensemble des échelons du cursus initiatique (nō-sōq) représentés dans ‹la maison initiatique na-gmel›; d'où compléter entièrement le cursus des grades, atteindre au rang suprême. go through all the steps of the initiatory course nō-sōq) represented in the ‹initiatory house na-gmel›;|fl{hence} move up all the steps of the hierarchy ladder, reach the highest rank.

gen [1]

Ma-bah ēgēn. Kē me-gen heylō na-gmel.
Voilà, c'est fini: il a franchi toutes les étapes de [litt. mangé entièrement] la maison initiatique.
There, it's all over: he's passed each grade of [lit. eaten up] the initiatory house.
gengen   [ɣɛnɣɛn] intransitive verb. prendre son repas, manger. take one's meal, eat (Intr.).

Sōwō, gengen!
[allez, on mange] À table!
[come on, let's eat] Meal's ready!

Nok gengen, ba na-maygay ni-akak no.
J'ai beau manger, j'ai encore faim.
I'm still hungry, even after a meal.

gengen tot-matap
manger le matin, petit-déjeûner
eat in the morning, have breakfast

gengen lēwomyen
manger le midi, déjeûner
eat at midday, lunch

gengen yēpyep
manger le soir, dîner
eat in the evening, dine

gengen mamah
[manger sec] jeûner
[eat dry] fast

gengen tuvusm̄el
[manger grand-chef] manger avec les doigts, à même le plat
[eat big chief] eat with one's fingers, from the plate
gengen   transitive verb. manger ‹qqch› habituellement, être mangeur de. eat (s.t.), be an eater of.

No ne-gengen ēwē nō-mōmō.
Je ne mange que du poisson.
I only eat fish.
gengen   (ne-gengen) noun.

(1) nourriture, aliments. food ; (pred.) edible..

Ne-gengen nagangēn ma-bah qēt.
Nous n'avons plus rien à manger.
We've got nothing left to eat.

(2) (spéc) ⦗en prédicat⦘ chose comestible, qui se mange. something edible, that can be eaten.

Na-ptel gōh et-gengen te.
Ce (genre de) banane ne se mange pas [litt. n'est pas un aliment].
This (type of) banana is not edible [lit. is not food].

(3) repas, spéc. repas collectif; d'où fête, rassemblement autour d'un repas collectif. meal, spec. collective meal;hence gathering around a collective meal.

lavēt

Kēy so galeg ne-gengen liwo.
Ils vont faire un grand repas collectif.
They're going to make a big collective meal.

[ PNCV *kani-kanioccasion of eating (feast, meal); food’. ]

gengen vasgēt  transitive verb. donner un repas de bienvenue pour ‹qqn›.

vasgēt

Ant: gengen vētleg ‘repas d'adieu’

gentel  (ne-gentel) [nɛɣɛntɛl] noun. <Pois> Perche tricolore, poisson récifal. Three coloured perch, reef fish.. Pterocaesio tile.

g[e]sew  (na-gsew) [naɣsɛw] noun. <Bot> arbre, variété sauvage de navel (ne-vel, na-wtag). a wild variety of bush-nut (ne-vel, na-wtag). Barringtonia racemosa.

get1   (ne-get) [nɛɣɛt] noun. panierbasket.

boy(boy)

tan̄

[ PNCV *kete. ]

gey   [ɣɛj] intransitive verb.

(1) évoluer dans l'eau, en touchant le fond ou non; marcher dans l'eau, passer à gué – partic. entre la plage de Lahlap et l'îlot d'Aya. to wade through water; to ford a river (esp. between the Lahlap beach and the Aya islet.).

(2) (spéc) nager, évoluer dans l'eau sans toucher le fond. swim, move through water without touching the bottom.

suwsuw ‘se baigner’

No me-gey ēwē.
Je n'ai plus pied [litt. je nage seulement].
I'm out of my depth [lit. I'm swimming only].

Nē-nētm̄ey ni-geygey misimsin, na-bago ni-n̄it kē.
L'enfant nageait trop lentement, il s'est fait mordre par le requin.
The child swam too slowly, he got bitten by the shark.

Kōyō me-gey i gey i gey e, gey yow dēn̄ ni-siok.
Tous deux se mirent à nager, nager, nager, jusqu'à la pirogue.
Both of them began to swim, swim, swim right up to the canoe.

(3) (Arg) se barrer, filer, partir. clear off, go away, leave.

Kē may gey!
Ça y est, elle s'est barrée! [litt. elle a nagé]
She's gone off! [lit. she swam)

Nok so gey m̄ōl ēagōh.
J'ai envie de me tirer. [de nager-rentrer]
I feel like clearing off. [swimming-going home]

Nēk te-gey vēh !
[litt. tu peux aller nager] Va voir ailleurs si j'y suis!
[lit. Go for a swim] Go and take a jump!

Ukēg kēy, kēy te-gey vēh!
Laisse-les tomber, qu'ils aillent au diable!
Forget about them, let them go to hell!
gey   transitive verb. faire avancer dans l'eau ‹qqch qui flotte›, alors que l'on est soi-même dans l'eau. push ‹s.th that floats› through water, while in the water oneself.

gey hay

gey ni-siok le-naw
pousser une pirogue sur les flots (en nageant à côté, ou en marchant dans l'eau)
push a canoe through the waves (whilst swimming alongside it, or wading through water)

gey na-hay
⟨technique de pêche collective⟩ avancer dans l'eau en poussant le filet-de-coco (na-hay)
move through water whilst pushing the coconut net (na-hay)

[ PNCV *karuswim, bathe’. POc *kaʀu. ]

gey hay  voi. “pêcher à la liane”: se livrer à la pêche collective, à l'aide de la grande liane de pêche (na-hay). "liana fishing": go collectively fishing, using a huge fishing liana (na-hay). Cf. encadré

gey [B]

Yatkel mahē, ige yoyoweg goy nō-mōmō mi na-hay lililwo, a so ‘gey hay’ en.
De temps à autre, on encercle le poisson avec une immense liane de pêche, c'est ce qu'on appelle ‘gey_hay’.
From time to time we surround the fish with an enormous fishing liana, called ‘gey_hay’.
g[e]yeh   [ɣɛjɛh] transitive verb. râper

(1) râper, spéc. râper la pulpe de la noix de coco, à l'aide d'un coquillage (ni-vingey) ou d'une planche à râper (nē-qēt-geyegyeh). grate, spec. grate the pulp of a coconut using a shell (ni-vingey) or a grating board (nē-qēt-geyegyeh).

yah ‘râper (tubercules)’

(2) (rare) gratter ‹une surface rugueuse›, ex. avec ses ongles. scratch ‹a rough surface›, e.g. with one's nails.

gaygay ‘se gratter’

g[e]yeh   (na-gyegyeh) noun. action de râper ; résultat de l'action de râper: nourriture (ex. coco) râpée. grating action; result of grating action: grated food (e.g. coconut).

na-gyegyeh mitig
coco râpée [du râpé de coco]
grated coconut [coconut gratings]

[ Mota <°korási. POc gorasscrape out, grate, the hard meat of coconut with cockle-shell’.  *korasscrape (coconut meat)’. ]

gēl  [ɣɪl] intransitive verb. proférer des insultes (à qqn, hiy), engueuler. hurl insults (on s.o, hiy), tell off.

vēy-gēl ‘s'engueuler’

Nitog gēlgēl me hiy no! Nok et-ak te na-hap mey ne-het hiy nēk.
Arrête de m'engueuler, je ne t'ai rien fait de mal!
Stop shouting at me, I haven't done any harm!

[ Mota goluse angry language’. ]

gēlqaqa   [ɣɪlk​͡pʷak​͡pʷa] intransitive verb. litt. “outrager stupidement” : jurer, dire des gros mots, proférer des insultes (à qqn, hiy). swear, use swearwords, hurl insults (on s.o, hiy).

Nēk so gēlqaqa, nēk ganganoy.
Si tu dis des gros mots, tu commets un péché.
If you swear, it's a sin.
gēlqaqa   (nē-gēlqaqa) noun. gros mots, jurons. swearwords, swearing.

Nēk vatne bah nē-gēlqaqa en, tō nēk qoyo ēglal galgalsi na-gatgat.
Commence par apprendre les gros mots, et tu connaîtras parfaitement la langue.
Start off by learning swearwords, and you'll know the language perfectly.
gēmteg  [ɣɪmtɛɣ] transitive verb. saisir ‹qqch› avec le pied. seize ‹s.th› with one's foot.

sēmteg ‘pousser du pied’

Nēk mē-gēmteg kal nē-qētēnge.
Tu as soulevé un bâton avec le pied.
You picked a stick up with your foot.
gēn1   [ɣɪn] pp. nous, i.e. moi & toi & eux/elles (>1) ; 1inc Pluriel. we all, ie. me & you & they; 1inc Plural.

igēn

dōyō

ēntēl

ti-mi-gēn

[ PNCV *kida. POc *kita. ]

gēn2   [ɣɪn] dx. là, ça, voici. Déictique de troisième degré, à valeur de démonstratif focalisé. there, that, here. Third degree deictic of focalised demonstrative value.. Rem. La forme conclusive gēn est employée uniquement en fin d'énoncé assertif ou exclamatif (opp. nōk partout ailleurs). Lorsque gēn constitue lui-même le prédicat, il prend la forme igēn.

(1) ⦗déixis spatiale⦘ ici, là, là-bas. Réfère à un endroit précis, désigné physiquement (avec la main ou la tête), qu'il soit proche ou éloigné. hee, there, over there. Refers to a precise location, designated physically (by the hand or the head), whether at a distance or close by.. Souvent précédé d'un directionnel spatial.

No ne-myōs mey gēn!
Je veux celui-là!
I want that one!

Intik gēn!
Voici mon fils.
Here's my son.

Na-ln̄e eh vanvan me gēn!
J'entends un chant qui me vient de ce côté…
I can hear a song coming from this side...

At yak tog yow gēn, nēk et?
Tiens, regarde là-bas (vers la plage)! Tu vois?
Hey, look over there (towards the beach)! Do you see?

Ete n-ēm̄ mino a hag gēn, a isqet n-ēm̄-yon̄ en.
Ma maison, la voici là-bas (vers l'est), à côté de l'église.
My house is over there (to the east), next to the church.

(2) ⦗référence temporelle⦘ voici que; maintenant. Pointe sur le présent d'énonciation. all of a sudden; now. Emphasizes present utterance.

ēgēn

Na-vap t-am̄ag nan ni-bah hōw gēn.
⟨formule de clôture⟩ C'est ici/ainsi que (mon histoire) se termine.
This is how (my story) ends.

(3) ⦗référence à la situation⦘ ceci, voici, ainsi. Réfère à une action (gestes+) en cours. this, here, thus. Refers to a current action (gestures+).

Ne-hyo tege qele gēn.
⟨accompagnant un geste des mains⟩ C'était à peu près long comme ceci.
It was roughly as long as this.

Nēk laklak qele gēn!
⟨accompagnant une démonstration par le locuteur lui-même ou par un autre⟩ Voici comment tu dois danser.
This is how you should dance.

(4) ⦗référence au discours⦘ voici, comme ceci. Réfère aux paroles du contexte immédiat, soit juste avant (fr. ‘voilà’, pour conclure), soit juste après (fr. ‘voici’, pour introduire la suite). this way, like this. Refers to words of immediate context, either just before or just after..

Kē gēn!
Voilà, c'est ça! (comme tu dis).
That's it (as you say).

Tō ni-bah. Na-maltē ēwē gēn.
(L'histoire) est finie. Voilà, c'est très court.
(The story) is over. You see, it's very short.

Tō kē vēlēs gēn.
Voilà, c'est tout.
That's all.

Tō no-towtow-eh e, ikē qele gēn.
⟨conclusion⟩ Voilà donc en quoi consiste la poésie.
And that's what poetry is all about.

N-eh nan qele gēn:…
⟨introduction⟩ Voici ce que donnait la chanson en question [litt. le chant était comme ceci]: …
This is how the song goes we spoke about [lit. the song was like this]: ...

No-woslēgē en, kē qele gēn, so: …
Le mariage traditionnel, voici comment ça se passe [litt. c'est comme ceci]: …
This is how traditional weddings go [lit. it's like this]: ...
gēpne~  (nē-gēpne~) [nɪɣɪpnɛ] -. <Anat> aissellearmpit.

gēpnah

[ PNCV <°káviná-.  *ʔavi-ŋaarmpit’. ]

gēt1   [ɣɪt] adj. raide, rigide. stiff, rigid.

hag gētgēt
[s'asseoir raide] être accroupi
[sit stiff] crouched down

Na-lwek mē-gēt.
Je suis en érection.
I'm having an erection.

Nē-gēt?
⟨allusion sexuelle⟩ Alors, en forme? [litt. elle est bien raide?]
Are you OK? [lit. is it hard?]

[ Mota getrise, stand, stiffly’. ]

gēt2   [ɣɪt] transitive verb. (rare) détester, haïr. detest, hate.

gēt3   (nē-gēt) [nɪɣɪt] noun. <Pois>

(1) Picot cerclé, poisson récifal. Pencil-streaked rabbitfish, bsl. Yelotel-piko. Siganus doliatus.

(2) (ou bien) “Picot varié”, poisson récifal. Siganus sp.

g[ē]tē  (na-gtē) [naɣtɪ] noun. <Zool> Pagure ou Bernard-l'ermite, petit crustacé qui se loge dans des coquillages. hermitcrab, a small crustacean that lodges inside inside shells. Pagurus spp. ◈ On le donne en appât aux poissons pour la pêche à la ligne (yapyap). Dans les contes animaliers, il a parfois le rôle de la petite bête fragile mais maline.Given to fish as bite in line fishing (yapyap). In animal fables, it sometimes plays the role of a fragile, but crafty animal.

[ Mota gatou. PNCV, POc *katou. ]

g[ē]vēg  (na-gvēg) [naɣβɪɣ] noun. <Bot> pomme canaque, bsl. Nakavika. Malay apple, bsl. Nakavika. Syzygium malaccense.

[ PNCV *kavika. POc *kapika. ]

g[ē]vēg gan tamat  (na-gvēg gan tamat) [naɣβɪɣ ɣan tamat] noun. <Bot>

(1) litt. “pommier-canaque bon à manger pour les Esprits” : variété sauvage, non comestible, de Pomme canaque (na-gvēg), bsl. Wael_kavika. the Devil's apple-tree, an unedible, wild variety of Syzygium (na-gvēg), bsl. Wael-kavika. Syzygium spp.

(2) nom du principal motif traditionnel de dessin sur le sable, aux formes géométriques. name of the main traditional sand-drawing design.

gēy  (nē-gēy) [nɪɣɪj] noun. <Bot> pandanuspandanus. Pandanus tectorius.

ga-vag

yōpdēge ‘(feuilles de) pandanus’

[ Mota gire. PNCV, POc *kiʀePandanus tectorius’. ]

gēybak  (nē-gēybak) [nɪɣɪjᵐbak] noun. <Bot> nom d'un arbre. name of a tree. Syzygium spp. ◈ Arbre assez solide pour fournir les piliers (na-han̄) dans la construction de maisons

gēymet  [ɣɪjmɛt] adj. variante longue de met2. long variant of met2.

(1) ⟨noix, amandes⟩  mûr. ⟨nuts⟩ ripe, ready to eat.

met [2]

Na-wtag mal gēymet.
Les navelles sont mûres.
The Barringtonia nuts are ready.

(2) (métph) ⟨qqn⟩  d'âge mûr, adulte. ⟨s.o.⟩ ripe in age, mature.

Syn: mata

Kē mal liwo, kē mal gēymet.
Elle a grandi, elle est adulte.
She is well grown up, she's quite mature.

[ Cfmet2. ]

-gi  [ɣi] sf. suffixe. suffix.

bahne-gi
le dernier
the last

vōyōne-gi
le second
the second

na-gayte-gi
la moitié
half

na-tvel-gi
un morceau
a piece

tekel-gi

taval-gi
de l'autre côté
the other side
gil  [ɣil] transitive verb. creuserdig.

[ PNCV <°kíli. POc *k(e,i)li.  *kelito dig’. ]

g[i]li~  (ni-gli~) [niɣli] -.

(1) jus ‹fruit, végétal›. juice ‹fruit, vegetal›.

ni-gli wōm̄ēl
jus d'orange
orange juice

ni-gli yan̄yan̄
jus extrait des feuilles d'Acalypha
juice from Acalypha leaves

(2) (gén) liquide. liquid.

gin  [ɣin] transitive verb.

(1) pincer ‹qqch, qqn›, avec le pouce et l'index. pinch ‹s.th, s.o.› with the thumb and index.

Gin gin i gen e
⟨comptine⟩ Pince pince la fourmi
Pinch the ant

(2) (partic) arracher un par un les folioles de ‹fougère Cycas ne-m̄el›, pour décompter les jours. tear off one by one the ‹Cycas fern ne-m̄el›, leaflets to count days.

m̄el*

gin m̄aya

Imam nonon gin ne-m̄el van nō-qōn̄ son̄wul nen en, e tō kē ni-van lok me.
Son père détacha une à une les folioles de son Cycas pendant dix jours, puis il revint vers lui.
His father picked off one by one the leaflets of his Cycas for ten days, then he came back.

[ PNCV *kini-tipinch, nip’. POc *ŋkinit. ]

gin m̄aya  transitive verb. litt. “pincer drôle” : pincer pour faire rire, chatouiller. lit. “pinch funny”: pinch to make s.o. laugh, tickle.

gin

Tog gingin m̄aya kē van!
Arrête de la chatouiller!
Stop tickling her!

gingin m̄aya  transitive verb. litt. “pincer drôle” : chatouiller. tickle.

m̄[a]ya [B]

gin ‘pincer’

gismamat   [ɣismamat] transitive verb. (‡) préparer ‹repas collectif, fête›. prepare ‹collective meal, feast›.

Syn: tēymat ‘préparer’

Kēy hay ne-qet, gil ni-hnag, wuh no-qo, gismamat qēt ne-gengen nagay del ēgēn.
Ils récoltent des taros, déterrent des ignames, abattent des cochons… et préparent ainsi un immense repas pour tout le monde.
They picked taros, dug up yams, killed pigs... in preparation of a gigantic meal for everyone.
gismamat   intransitive verb. accomplir tous les préparatifs, spéc. pour un repas collectif ou une fête. complete preparation, spec. for a collective meal or feast.

Gēn so gismamat ēgēn.
C'est le moment de commencer les préparatifs (pour la fête).
Now's the time to start preparing (for the feast).
gismamat   (ni-gismamat) noun. préparatifs d'une fête. preparation for a feast.

Na-tamn̄a en, gēn te-vet yosveg vēh lō-qōn̄ vitwag woy ēwē, yakhagyeh a bi-gismamat be-leg.
Les nattes, il arrive qu'on en tresse un grand nombre en une seule journée – en particulier lors des préparatifs d'un mariage.
Sometimes we weave a large number of mats in a single day – especially when we prepare for a wedding.

[ Mota gismamateget ready beforehand, prepare overnight’. ]

git  (ni-git) [niɣit] noun. <Ins> pou. louse.

lōp

ni-git vey

[ PNCV, POc *kutu. ]

gityak  [ɣitjak] intransitive verb. ⟨homme⟩ ⟨animal⟩  courir, partir en courant. run, run away.

Syn: plag

gog  (no-gog) [nɔɣɔɣ] noun. <Bot> arbre (Euphorbiacées), bsl. Navenue. a tree (Euphorbiaceae), bsl. Navenue. Macaranga dioica.

gog  (no-gog m̄am̄al) noun. <Bot> lit. “blue/green Macaranga”: another variety. Macaranga tanarius.

[ PNCV, PEO *kokaBischofia sp.’. ]

goh  [ɣɔh] transitive verb. écorcerhusk.

[ PNCV *koso-mito husk a coconut’. POc *kojom. ]

golgol  [ɣɔlɣɔl] intransitive verb. faner, se rider ?. ?.

[ PNCV *kolowither’. ]

gom   [ɣɔm] adj. (tomber ou être) malade. (fall or be) ill.

Nēk tiple gom aē.
Attention de ne pas tomber malade.
Be careful not to fall ill.

No-momyiy m-ak no, nok so gom.
J'ai froid, je vais tomber malade.
I'm cold, I'm going to be ill.

Kē mo-gom e tō kē ni-mat.
Il est mort de maladie [Il était malade et puis il est mort].
He died of illness [He was ill and then he died].
gom   (no-gom) noun. maladie, pathologie. illness, pathology.

n-ēm̄ gom
[maison de maladie] dispensaire, hôpital
[house of sickness] dispensary, hospital

no-momyiy gom
[le froid maladie] le paludisme
[illness cold] malaria

[ Mota gopato be sick, ill’. ]

gon1   [ɣɔn] adj. ⟨nourriture, boisson⟩  amer, aigre ; qui a un mauvais goût. sharp, bitter; of bad taste.

Ant: neneh ‘sucré, délicieux’

Ne-gengen gōh kē no-gon naw.
Ce plat est amer (comme le) sel !
This food is bitter (like) salt!

Na-ga kē no-gon!
Le kava, ça a un goût bizarre.
Kava has a strange taste.

[ PNCV *konabitter’. POc *(ŋ)kona. ]

gon2   [ɣɔn] intransitive verb.

(1) ⟨qqch⟩  être bloqué, coincé, accidentellement immobilisé. be stuck, trapped, accidentally immobilized.

gongon ‘occupé’

Kem hag day so nō-mōmō so ni-gon lelo qen.
On attend que le poisson vienne se prendre dans le filet.
We're waiting for the fish to come and get caught in the net.

Ēt! Ne-qen mo-gon le-vetvet!
Aïe ! Le filet s'est pris dans les rochers !
Ooh! The net's caught in the rocks!

(2) ⟨fil⟩  embrouillé, inextricable. muddled, inextricable.

Syn:

vogongon

(3) (par ext) ardu, difficile, compliqué. arduous, difficult, complicated.

Syn: meh

Syn: galēs

Syn: vēgih

gon2   intsf. Intensificateur du vb d'état mētēmteg ‘avoir peur, être effrayé’. Cf. fr. “bleue” dans “une peur bleue”. Intensifier of the vb mētēmteg 'be afraid, frightened. cf. ang. "to death" in "frightened to death" or "dead" in "dead frightened".

No ne-mtēmteg gon na-bago.
J'ai une peur bleue des requins !
I'm dead frightened of sharks!

[ Mota gonaentangled, intricate, so difficult; to be engaged, occupied’. PNCV *konacaught, tangled’. ]

gon3   [ɣɔn] transitive verb. <Techn>

(1) enfoncer un objet long et pointu (ex. sagaie) dans ‹un objet plus large›: poignarder, harponner ; ficher, planter, transpercer. drive a long pointed object (e.g. sagay) into ‹a larger object›: knife, stab, harpoon; drive into, plant, pierce. Sém. Pour gon, l'agent ne lâche pas l'objet pointu (kay ‘décocher ‹flèche›’, es ‘lancer ‹sagaie, couteau›’); il l'enfonce en le tenant d'une main (wōq ‘enfoncer des deux mains’). Enfin, gon implique que l'objet large est transpercé de part en part (opp. hig).

gon goy

Kēy mo-gon Jises.
Ils ont frappé Jésus d'une lance.
They struck Jesus with a spear.

Gon bat ni-vinhe tiwag mi nē-qētah, tō na-ptōy nan ni-m̄lō.
On enfonce une perche [cf. nē-qētah] dans le bambou, afin d'en transpercer les nœuds.
You dig a rod [cf. nē-qētah] into the bamboo in order to split the knots.

Luw na-qyan̄, tō gon maymay nō-tōti han̄, kē taple mōmōgēg.
On creuse un trou, puis on y enfonce solidement le pilier [na-han̄], pour l'empêcher de branler.
You dig a hole, then you push the pillar into it firmly [na-han̄], to stop it from swaying.

(2) (partic) tasser ‹la terre› à l'aide d'un bâton lourd tenu à deux mains, à l'endroit où l'on est en train de dresser (vētgiy) un poteau, ex. dans la construction d'une maison. press ‹the ground› down with a heavy stick held in both hands, where a post is to be erected (vētgiy), e.g. when building a house. Le but de ce geste est de raffermir le sol à cet endroit, et donc éviter la chute du poteau.

Vētgiy na-han̄, tō gon nē-vētan ēgēn.
Après avoir dressé ton poteau, tu tasses la terre (autour).
Once you've erected your post, you press the earth down (around it).
gon goy  transitive verb. <Techn> (rare) litt. “enfoncer fermer” : fermer solidement ‹porte, cadenas› en enfonçant un objet long dans un autre ; verrouiller, cadenasser (opp. vēhbeg goy, fermer par simple accrochage). close ‹door, lock› securely by pushing a long object into another; bolt, padlock (opp. vēhbeg goy, close with a simple catch.

gon [3]

goy [1] ‘(5) en refermant’

tabeg ‘fermer’

Gon goy galsi na-mteēm̄ !
Verrouille bien la porte !
Bolt the door properly !
gongon   [ɣɔnɣɔn] adj. (rare) ⟨qqn⟩  pas libre de son temps, empêché par une autre activité, occupé. busy, tied up with another activity, occupied. Souvent remplacé par l'emprunt bisi < angl. busy.

gon [2] ‘bloqué’

Dō so muwumwu, ba veg no no-gongon.
J'aimerais bien qu'on travaille tous les deux, mais je n'ai pas le temps.
I'd like us to work together, but I don't have the time.
gongon   (no-gongon) noun. occupation, empêchement. occupation, hindrance.

Ne-mgaysēn, ba no-gongon aē mi no.
Désolé, je suis occupé [j'ai un empêchement]
Sorry, I'm busy [I am hindered]
gonteg  [ɣɔntɛɣ] adv. uniquement dans l'expression ōl_gonteg_goy.... (secure).

[ Mota gonatagto secure as by tying’. PNCV *konacaught, tangled’. ]

gop  (°na-gop) [naɣɔp] noun. <Ornith> Aigrette des Récifs, héron marin, 50 cm. Eastern Reef Heron, 50 cm. Egretta sacra.

Koloyni na-Gop, na-n̄ye en ne-heyhey ne-mlēmlēg.
⟨comptine⟩ Ô joli Héron, ton bec est pointu et tout noir.
⟨rhyme⟩
goy1   [ɣɔj] adv. toujours suffixé à un verbe V. always suffixed to a verb V. Schéma gén.. un sujet A recouvre un objet B au moyen d'un objet couvrant C, spéc. de telle sorte qu'il empêche, volontairement ou non, une tierce personne D d'accéder à B. D'où |fb{A interpose C pour protéger B et/ou pour repousser D}. Les divers sens de goy résultent en partie des diverses combinaisons entre ces élémentsGen. pattern. Sb (A) protects stg (B) by means of a covering object C, esp.in such a way to prevent, purposely or not, another person (D) from reaching B. Hence |fb{A interposes C to protect B and/or to keep away D}. The various meanings of goy are a result of the combinations between these elements

(1) ⦗A,B,C⦘ couvrir, recouvrir, entourer, ceindre ‹qqch› avec un instrument enveloppant, la nature de cet instrument étant explicitée. [A,B,C] cover, envelop, shroud, encircle (stg) with a surrounding object, the latter being specified in the sentence. Cf. [V+goy] avec V: m̄on, quy, yoq.See [V+goy] with V: m̄on, quy, yoq.

Na-tmatwoh, lep no-yot tō yēt goy na-mtan.
Le grand tambour, on prend des feuilles de sagoutier et on les attache (yēt) de façon à couvrir (goy) son orifice.
For the big drum, take some sago leaves and tie them together (yēt) so as to cover (goy) its opening.

Hey goy ni-qti mi na-hat anen!
Protège-toi donc la tête avec ce chapeau !
Protect your head with your hat!

Nēk wēdē goy no mi ne-vet.
⟨conte⟩ Recouvre-moi de pierres (dans le four, cf. wdē).
⟨tale⟩ You will cover me over with stones (in the oven, cf. wdē).

(2) ⦗A,B,(C)⦘ idem, la nature de l'instrument enveloppant étant suggérée par le verbe V. [A,B,(C)] idem, the nature of the covering object being suggested by the verb V. Cf. [V+goy] avec V: geay, bey, hey2, luw, tetey, talvip, vet3, wēdē.Cf. [V+goy] with V: geay, bey, hey2, luw, tetey, talvip, vet3, wēdē.

Kem me-geay goy nē-vētan, kē tale sisgoy soloteg.
Nous avons clôturé (geay 'clôture') la terre, de peur qu'elle ne s'effondre de tous côtés.
We fenced the mound of earth (geay 'fence'), for fear it might collapse.

Kē me-bey goy kē.
Elle s'est ceinte d'une jupe (bey).
She put a skirt around her (bey).

(3) ⦗A,B,(C)<A⦘ recouvrir, boucher, cacher: V implique que A couvre B avec une partie de lui-même (hig 'avec le doigt', tēy 'avec la main'). [A,B,(C)‹A] cover, block, hide: V implies that A covers B with a part of his body (hig 'with the finger', tēy 'with the hand'). Cf. [V+goy] avec V: hig, ol, tan̄, tēy, qosos, sil.Cf. [V+goy] with V: hig, ol, tan̄, tēy, qosos, sil.

Nok tēy goy nē-dēln̄ek.
Je me bouche les oreilles (avec les mains).
I block up my ears (with my hands).

Nēk mi-sil goy kē!
Tu l'as prise dans tes bras !
You put your arms around her!

(4) ⦗A=C,B⦘ recouvrir, envahir ‹un endroit›: l'objet couvrant (C) se confond avec le sujet (A). Cf. prépos. fr. sur. [A,B] cover, invade (a place): the covering object is A itself. Cf. Eng. over. Cf. [V+goy] avec V: gay, hey1, hin̄yeg, yō1, yoq.Cf. [V+goy] with V: gay, hey1, hin̄yeg, yō1, yoq.

Nō-wōl me-hey goy na-pnō del.
La lune brille sur tout le village.
The whole village is swamped in moonlight.

N-ēm̄ ni-yoq goy ne-men ē-gēn !
Alors le piège s'effondre sur l'oiseau.
And then the trap closes in on the bird.

Ige van wolat goy na-mtehal.
Les gens traversent la rue.

(5) ⦗A,B=C⦘ couvrir une chose avec elle-même, d'où: fermer, refermer ; boucler ; joindre, rejoindre. [A,B=C] cover stg with itself, hence: close, shut; fasten; put together, join. Cf. [V+goy] avec V: tabeg, vēhbeg, gon2, qul1, won, lok2, qal, yam.Cf. [V+goy] with V: tabeg, vēhbeg, gon1, qul1, won, lok2, qal, yam.

qul goy no-totgal
recoller une photo
stick together a photo

gon goy na-mteēm̄
verrouiller la porte
bolt the door

Lok hōw, kē ni-van qal goy mey lok hag.
Le côté ouest va rejoindre le côté est.
The west is joining the east.

Kē ni-yam goy lok me.
Elle règle sa dette envers moi.
She pays back her debt to me.

(6) ⦗A,B,(C),D⦘ de façon volontaire ou non, agir ou se trouver dans une telle position (verbe V) qu'on occulte un objet ‹B›, empêchant du même coup une personne (D) de le voir ou d'y accéder; d'où bloquer, occuper, monopoliser ; cacher ‹qqch›, préserver, protéger ‹qqch› (contre D, den D) [Obj=B]. [A,B,(C),D] purposely or not, act or find oneself in such a position (verb V) that one hides an object (B), thus preventing someone (D) from seeing it or reaching it; hence block, occupy, monopolise; hide (stg), preserve, protect (stg) (from, against: den) [Obj=B]. Cf. [V+goy] avec V: en2, hag2, tig, vay1, hal1, qoy, myuw, ōy, vay1, vlōl.Cf. [V+goy] with V: en2, hag2, tig, vay1, hal1, qoy, myuw, ōy, vay1, vlōl.

Nēk ma-tan̄ melmel goy nō-bōk.
Avec ta main (tan̄) tu fais de l'ombre (mel) à mon cahier.
Your hand (tan̄) is casting a shadow (mel) over my notebook.

Nēk ma-hag goy na-tnēk!
Tu es assis à ma place [tu es assis-bloques ma place] !
You're sitting in my seat [you sit-block my seat]!

In̄glan, na-naw na-hal goy.
L'Angleterre est une île [la mer flotte-bloque].
England is an island [the sea floats-blocks].

Ige mayanag mi-hig goy na-tmat so kē nitog leplep.
Les chefs ont protégé les masques en empêchant (le touriste) de les emporter.
The chiefs protected the masks by preventing (the tourist) from taking them away.

(7) ⦗A,B,‘C’,(D)⦘ protéger ‹qqch› du contact d'autrui, en employant des paroles consacrées ; se réserver ‹objet, personne, endroit› en le marquant comme sa propriété, s'approprier ; rendre sacré ou tabou ; bénir. [A,B,'C',(D)] protect (stg) from others by pronouncing ritual words; reserve (stg, sb, a place) by marking it as one's property, appropriate; render holy or taboo; consecrate, bless. Cf. [V+goy] avec V: pour ‘se réserver’, ak, vēg, lēlēp, sal, tan̄, ōl_gonteg, tōqō ; pour ‘fiancer’ ak, vatlēg, hoghog ; pour ‘rendre sacré’, vap, tatay.Cf. [V+goy] with V: ‘reserve for o.s.’, ak, vēg, lēlēv, sal, tan̄, ōl_gonteg; "to get engaged" ak, vatlēg, hoghog; ‘consecrate’, vav, tatay.

No mē-vēg goy so na-kis.
Je me le suis réservé pour moi (à manger, kis).
I reserved it for myself (to eat, kis).

Kem van ak goy na-lqōvēn.
Nous allons faire des fiançailles (pour mon fils).
We're going to celebrate (my son's) engagement.

salsal goy n-ēm̄
marquer sa propriété privée sur sa maison [en y accrochant qqch, sal].
mark one's private property on one's home [by hanging stg on it, sal].

Ige qagqag kēy mi-lilip goy Numea.
La Nouvelle-Calédonie a été colonisée par les Blancs.
New Caledonia was colonised by Whites.

(8) ⦗A,B⦘ agir (V) de façon à protéger, obtenir, contrôler ‹qqch› ; avoir une position dominante sur ; agir sur, agir par rapport à ‹qqch›. [A,B] act (V) so as to protect, obtain, master (stg); have a dominant position over; act for (stg). Cf. [V+goy] avec V: wotwotm̄ag ; mitiy.Cf. [V+goy] with V: liwo, welan, bos; wotwotm̄ag; mtiy.

Kem mitiy goy ni-mit.
Nous, nous surveillons la viande [en dormant, mitiy].
We're keeping watch over the meat [sleep on it, mtiy].

Kē no-wotwotm̄ag goy kemem.
Il est l'aîné de [litt. sur] nous tous.
He's the eldest of ("over") us all.

Magra kē ni-lwo goy na-gmel agōh.
C'est Magra qui dirige [qui est ‘grand sur’] ce bar à kava.
Magra runs [who is ‘big over’] this kava-bar.

No no-bos goy mahgēk !
C'est moi qui suis mon propre patron [bos] (je suis libre de faire ce que je veux)
I am my own boss (I am free to do whatever I want).

Na-Tmat m-aksok so kē ni-wuh Iqet, so kē ni-lwo goy a na-myam kē.
Satan cherchait à tuer Dieu, pour devenir le maître du monde.
Satan tried to kill God, in order to rule the world.

(9) ⦗A,B⦘ agir et spéc. se déplacer pour obtenir ‹qqch›, aller chercher ‹qqch, qqn›. [A,B] act esp. go and find (stg), go and fetch (stg, sb). Cf. [V+goy] avec V: van1, gityak, at, sōyteg, dam, tatag, yow2 ; daeva, munuw, tvēy ; vēhge, yav1.Cf. [V+goy] with V: van1, gityak, at, sōyteg, tatag, yow2; daeva, mnuw, tvēy; vēhge, yav1.

Na-trak so ni-van goy na-mtewot!
Il faut une voiture pour aller chercher un blessé !
We need a car to go and fetch an injured man!

Kēy tēvēy goy nō-mōmō.
Ils plongent chercher du poisson (ils font de la pêche sous-marine).
They are diving for fish.

Nok vēhge goy ne-gengen na-ga-mem.
Je vais me renseigner sur (goy) le repas que nous allons manger.
I'm going to find out about (goy) the meal we're going to eat.

(10) ⦗A,B⦘ agir (V) de façon à prendre soin de ‹qqn› ; s'occuper de, soigner ; aider ; entretenir. [A,B] act (V) so as to take care of (sb); look after, nurse; help; maintain. Cf. [V+goy] avec V: hag2, en2, vkasteg, tatag, wow1, et2.Cf. [V+goy] with V: hag2, en2, vkasteg, tatag, wow1, et2.

etgoy ‘faire attention à, prendre soin de’

Nēk haghag goy qōtō Makmak veg kē mo-gom.
Viens t'asseoir un moment auprès de Makmak, il est malade.
Come and sit with Makmak, he's ill.

No me-tron̄, ay! Nēk te-pkasteg goy vēh no?
Je suis bourré, dis donc ! Tu peux venir m'aider (à rentrer chez moi) ?
I think I'm sloshed! Can you help me (get back home)?

Na-mtig non Wotlōlan, kē no-dowdow goy vaga.
Wotlôlan entretient toujours très bien ses cocotiers [en désherbant autour, dowdow]
Wotlôlan always looks after his coconut trees [by weeding around them, dowdow]

(11) ⦗A,‘B’⦘ valeur Bénéfactive: agir en fonction de ‹qqn, qqch›: cf. fr. “pour, à cause de”. Goy se comporte alors comme un morphème de diathèse applicative. [A,'B'] Benefactive value: act in favour of (sb, stg): cf. Eng. “for, because of”. Goy is used like an applicative morpheme. Cf. [V+goy] avec V: boel, qeneg, dēmdēm, malaklak, mētēmteg, wēh, wawlil.Cf. [V+goy] with V: boel, qneg, dēmdēm, mlaklak, wēh, wawlil.

dēmdēm goy ‘s'inquiéter’

Kē me-qneg goy nēk.
Elle est jalouse pour toi, à cause de toi.
She's jealous for you, because of you.

No mo-boel goy intik (/No mo-boel inti-k).
Je suis en colère pour (défendre) mon fils (/Je suis en colère contre mon fils).
I'm angry over my son (/I'm angry at my son).

Tjibau kē so ni-pgal goy na-pnō nonon.
Tjibaou combattait pour (défendre) son pays.

Nok dēmdēm goy nēk aē.
Cela me rend inquiet pour toi.
I'm worried about you.

Dō mal kaka goy.
Nous avons déjà parlé de cela.

(12) ⦗A,(B),D⦘ de façon volontaire ou non, agir ou se trouver dans une telle position (V) qu'on gêne une personne ‹D›, en l'empêchant d'agir, ou d'accéder à qqch (B). D'où: s'interposer contre ; retenir, empêcher ; refuser un droit à, interdire à ‹qqn› [Obj=D]. [A,(B),D] purposely or not, act or find oneself in such a position (V) that one hinders sb else (D), by preventing him from doing or getting stg (B). Hence: interfere against; retain, prevent; refuse a right to, forbid (sb) [Obj=D]. Cf. [V+goy] avec V: hig, tig, gat, tēy.Cf. [V+goy] with V: hig, tig, gat, tēy.

gatgoy ‘interdit’

Roland kē ni-tēytēy goy kōyō.
Roland les a empêchés (de se battre).
Roland stopped them (from fighting).

Kēy mi-tig goy kē hag le-tno baklap gapgap en.
C'est là-bas, à l'aéroport, qu'ils lui ont barré la route (pour l'empêcher de partir).
They stood in his way at the airport (to prevent him from leaving).

Nok hig goy kōmyō so kōmyō tele vanvan hep na-n̄ye mey gēn.
⟨conte⟩ Je vous interdis d'aller plus loin que la pointe de terre là-bas.
⟨tale⟩ I forbid you from going further than the headland over there.

(13) ⦗A,D⦘ agir secrètement, à l'insu de ‹qqn› ; tenir à l'écart de ses actions ou de ses paroles ; comploter contre. [A,D] act secretly, without sb's knowledge; keep sb out of the way of one's movements or conversation; plot against. Cf. [V+goy] avec V: galin, lōn̄veg.Cf. [V+goy] with V: galin, lōn̄veg.

halgoy ‘secret, société secrète’

Dō hole lon̄veg goy Edga!
Parlons de façon à ne pas être entendus d'Edgar !
Let's talk so that Edgar doesn't hear us!

(14) ⦗A,D⦘ valeur Détrimentale: agir de façon gênante, importuner ‹qqn› ; Cf. sens “empêcher”. [A,D] Detrimental value: hinder, bother (sb); cf. “prevent”. Cf. [V+goy] avec V: wow1, siseg, wlēg, luwyeg ; qal, van.Cf. [V+goy] with V: wow1, siseg, wlēg, luwyeg; qal, van.

siseg goy ‘se jouer de’

Nitog wowow goy no.
Arrête de me déranger !
Stop annoying me!

Nok hel goy no-hohole nonmoyō.
Je vous interromps.
I interrupt you.

Na-naw t-ōy goy no.
L'océan me séparera (de vous).
The sea will keep me away (from you).

Nē-bē ma-mah goy kēy.
La rivière les a surpris en baissant soudain de niveau.
The river dried up on them.

Tateh age het ni-van goy me.
Pas de problème ! [Aucun ennui qui survienne].
No problem ! [nothing bad coming].

(15) ⦗A,‘D’⦘ si V exprime le temps qui passe, goy indique que ce passage du temps est défavorable à une action envisagée, qu'il est trop tard ; Cf. '(le temps) joue contre ‹qqn›'. Par_ext. passer (pour le temps), en faveur ou en défaveur de ‹qqn›. [A,'D'] if V expresses time passing, goy indicates that this passing of time is unfavourable to an envisaged action, that it is too late: Cf. '(time) act against (sb)'.. Cf. [V+goy] avec V: qōn̄, ēte, wōl2, misin, van1.Cf. [V+goy] with V: qōn̄, ēte, wōl2, misin, van1.

Mahē tō-qōn̄ goy qiyig dōyō!
[la nuit va tomber sur nous] Ça va nous prendre toute la journée (donc ne commençons pas maintenant) !
[night is falling on us] It's going to take us all day (so don't let's start now)!

n-ēte mal m̄adeg goy
il y a de nombreuses années [litt. les années ont été nombreuses depuis]

Dō ma-kaka gatay tō en, et-misin goy qete en!
Mais on vient tout juste d'en parler! [litt. nous en avons parlé, il ne s'est pas encore écoulé longtemps depuis]

(16) ⦗A,(B),(C),‘D’⦘ faire qqch (V) par réaction à un événement, réagir ; faire une action pour compenser ou annuler les effets néfastes d'une autre action. Ex. après avoir bu le kava, manger (gen) qqch pour en enlever le goût ; le groupe gen_goy a alors pour objet soit ce que l'on mange (C), soit le kava (D), soit la bouche elle-même (B). [A,(B),(C),'D'] do stg (V) in reaction to an event, react; do stg to counteract or cancel the negative effects of another action. E.g. after drinking kava, eat (gen) stg to take away the taste; the complement of group gen_goy can either be what one eats (C), or kava (D), or the mouth itself (B). Cf. [V+goy] avec V: in, gen1, tig ; mōkheg, en2, mtiy, yap1 ; tēngeg.Cf. [V+goy] with V: in, gen1, tig; mōkheg, en2, mtiy, yav1; tēngeg.

ne-gengen so gen goy na-ga aē. / so gen goy na-ple.
de la nourriture pour manger 'sur' (compenser) le kava./ pour manger 'sur' (soulager) ta bouche.
food to eat 'over' (counteract) kava/to eat 'over' (relieve) your mouth.

Kēy mōkheg goy ne-legleg.
Ils se reposent (à la suite) des fêtes de mariages (qui les ont épuisés).
They are resting (following) the wedding ceremonies (which exhausted them).

tēngeg goy n-ēm̄
soutenir une maison qui risque de s'effondrer (à l'aide de contreforts)
support a house which might fall down (using a buttress)

(17) ⦗A,‘D’⦘ agir en alternance avec qqn d'autre ; répondre à une première action d'autrui par une seconde action, que ce soit de façon unique ou répétitive. [A,'D'] act alternately with sb else; respond to sb's action by another, whether once only or repeatedly. Cf. [V+goy] avec V: hole, vlu, ēleg, yav1 ; tēy, vēl.Cf. [V+goy] with V: hole, vlu, ēleg, yav1; tēy, vēl.

v[u]lu goy ‘répondre’

Nok ti, kēy ti goy.
Je chante d'abord, puis ils chantent en réponse.
I sing first, then they sing back.

Nēk tēy goy, ba kē ni-in.
Pendant que tu tiens (la coupe), il boit.
While you're holding (the cup), he drinks.

Nok yem n-aranis, ba nēk sekeske goy.
Moi je grimpe sur l'oranger, et toi tu réceptionnes (les fruits).
I'll climb up the orange tree and you catch (the fruit).

Nok vap na-vap t-am̄ag, ba nēk sese goy n-eh nan.
Moi je raconte le conte, toi tu en chantes la chanson.
I'll tell the story, and you sing the song.

Sowo kēy ne-mlaklak goy...
S'ils en sont contents...
If they're happy about it...

(18) (spéc) (exécuter telle ou telle danse) en même temps que ‹une certaine musique›; (danser) sur. (esp) execute a particular dance at the same time as a certain music; dance to. Cf. [V+goy] avec V: lak, haw, lōs.Cf. [V+goy] with V: lak, haw, lōs.

Ige tam̄an haw goy na-hek.
Les hommes viennent danser le no-yon̄yep sur ma chanson (composée en mon honneur).
The men dance the no-yon̄yep to my song (in my honour).

(19) ⦗A,‘D’⦘ avoir tel ou tel comportement (V) de façon systématique, en réaction à une action d'autrui, elle-même répétitive (Cf. Rédup.) ; d'où valeur de répétition. ⦗A,‘D’⦘ behave in a particular manner (V) systematically, reacting to sb else's repetitive behaviour.

Nēk vavap me, ba na-lēk qōn̄qōn̄ goy.
Bien que tu me le répètes, j'oublie à chaque fois.
Although you repeat it to me, I forget each time.

Kē ni-balbal goy nē-lēn.
Il a l'habitude de se couper les cheveux (s.-e. à chaque fois qu'ils poussent).
He always cuts his hair (i.e. each time it's too long)

Na-plih ni-mtomtow aē ewa kē ni-dow goy, kē ni-koko goy.
Chaque fois que l'herbe poussait, il l'arrachait, il désherbait.

(20) ⦗A⦘ faire qqch souvent ou récemment (?), en contexte négatif. [A] do stg often or recently (?), in negative context.

Nok et-lam̄lam̄ goy te ni-ḡita.
Cela fait longtemps que je n'ai pas joué / Je ne joue pas souvent de la guitare.
I haven't played for a long time/I don't play the guitar very often.

[ Mota goropreposition of motion towards, around, against...’. PNCV *korosurround, cover, obstruct ; shelter, enclosure’. POc *koroto surround ; fortified village’. ]

goy2   [ɣɔj] intransitive verb.

(1) ⟨mer⟩  déferler, faire une vague. ⟨sea⟩ surge, flood.

yēm ‘vague’

Na-naw mo-goy vag-tēl.
La mer a déferlé trois fois, a fait trois vagues.
The sea broke three times, waves broke three times.

na-naw goygoy
grandes vagues, raz-de-marée
huge waves, tidal wave

(2) ⟨foule humaine, troupeau⟩  envahir un endroit, déferler, se déplacer en masse. ⟨human or animal crowd⟩ invade somewhere, pour into, move massively.

goy* tiwag
se déplacer en foule
move as a crowd

goy* vētgi
se déplacer en troupe
to horde
goy2   transitive verb. déferler sur, recouvrir, submerger ‹qqch, qqn›. flood over, submerge.

lil ‘raz-de-marée’

Na-naw mo-goy kēy.
La mer les a submergés: ils ont été victimes d'un raz-de-marée.
The sea engulfed them : they were victims of a tidal wave.

[ Mota gorasweep, away or together’. ]

goy tiwag  [ɣɔj tiwaɣ] intransitive verb. ⦗fonctionne comme un verbe de mouvement⦘ ⟨foule humaine⟩  litt. “déferler ensemble” : se déplacer en masse. ⟨human crowd⟩ mass movement.

Ige ta-la-Man̄go goy tiwag vatag hag Sarakata.
Ceux du village Mango se rendent ensemble au village Sarakata.
Everyone from the Mango village goes together to the Sarakata village.

Kemem goy tiwag tēy nēk me.
⟨chanson de mariage⟩ Nous sommes venus en foule t'accompagner ici.
⟨wedding song⟩ We've come here with you as a crowd.
goy vētgi  [ɣɔj βɪtɣi] intransitive verb. ⟨hommes, animaux⟩  litt. “déferler en groupe” : se déplacer en foule (en troupeau, horde, nuée, etc.). to move massively (flock, horde, swarm, etc.).

Ige nonon mey na-tm̄an goy vētgi me le-mtēgtap non mey na-lqōvēn.
La famille du marié se rassemble en foule devant la porte de la mariée.
The groom's family hordes together in front of the bride's door.

Ne-men ni-goy vētgi me.
Les oiseaux arrivent par nuées.
The birds are coming in flocks.

Nō-mōmō goy vētgi tō gēn.
Les poissons évoluent par bancs entiers.
Fish swim in shoals.
goygoy  (no-goygoy) [nɔɣɔjɣɔj] noun. <Pois> Brème noire, Brème à longues nageoires: gros poisson océanique. Black bream, long-fin bream: huge ocean fish. Taractichtys longipinnis.

g[o]yogyo-  (na-gyogyo-) [naɣjɔɣjɔ] pf. (rare) préfixe permettant de désigner un poisson de petite taille, à partir du nom de l'espèce. prefix referring to a small fish, added on to the name of the species.

na-gyogyo-gnah
un petit Mulet (ganah)
a little Mullet (ganah)

na-gyogyo-hōm̄
un petit Poisson-Perroquet
a little Parrot-Fish

na-gyogyo-duw
un petit Poisson-Ange
a little Angel-Fish
goytig  (no-goytig) [nɔɣɔjtiɣ] noun. ceinture, vêtement traditionnel faisant le tour de la taille. belt, traditional clothing worn around the waist.

goytig goy  transitive verb. ceindre ‹qqn›, mettre une ceinture à ‹qqn›. put a belt on ‹s.o›.

goytig

Nēk so goytig goy nēk!
⟨en voiture⟩ Tu dois mettre ta ceinture!
You must put your belt on!
goyveg  [ɣɔjβɛɣ] transitive verb. nettoyer, ratisser: ramasser ‹herbe, sable, saletés+› sur le sol pour en faire un tas. clean, rake: pick up ‹grass, sand, rubbish+›.

m̄ōgteg ‘nettoyer’

g[ō]bōn  (na-gbōn) [naɣᵐbʊn] noun. <Zool> Décapode brachioure: petit crabe de platier corallien, comestible. Tiny edible crab. Zozimus sp.

[ Mota gapuna kind of crab’. ]

gōgōp  (°na-gōgōp) [naɣʊɣʊp] noun. <Pois> Picot

(1) Picot cerclé, poisson récifal. Pencil-streaked rabbitfish, bsl. Yelotel-piko. Siganus doliatus.

(2) (ou bien) autre Picot, bsl. Waetspot_piko. Waetspot piko. Siganus sp.

gōh  [ɣʊh] ~ gōs  dx. Dx1:ThDx1:Tp.
g[ō]hōw  (na-ghōw) [naɣhʊw] noun. <Zool> rat, souris. rat, mouse. Rattus rattus.
g[ō]hōw   intransitive verb. (fig) litt. “agir comme un rat” : agir en parasite. act like a parasite.

g[ō]hōw   transitive verb. quémander, obtenir ‹des biens› d'autrui en jouant le parasite. beg, obtain ‹goods› from others by being a parasite.

[ Mota gasuwe. POc *kasupe. ]

gōm  (°na-gōm) [naɣʊm] pos. ‘ton, ta’ : forme irrégulière que prend ga~, ClPos des comestibles, à la 2ème p. sg. 'your'.

ga~

Nēk so gen te gōm ?
Tu en veux ?
Do you want some?
g[ō]nōm  (na-gnōm) [naɣnʊm] noun. <Bot> nom d'une plante. name of a plant. Diospyros ferrea.

gōskē  ~ gōh kē  dx. (même sens). (same sense). Synt. La combinaison agōh kē n'existe pas.

kē [1]

qele kē

tog tō qiyig gōskē
de nos jours
nowadays

M̄alm̄al gōskē itōktōk a itōktōk !
Cette fille est absolument magnifique!
This girl is absolutely magnificent!

M̄otlap gōskē, kemem qan̄qan̄yis vēlēs a hōw le-qyēn̄i.
Ici à Mwotlap, nous ne cuisinons que dans le four-à-pierres.
Here in Mwotlap, we cook only in stone-ovens.
gōyi~  (nō-gōyi~) [nʊɣʊji] -. racineCour. On utilise plutôt la forme redoublée nō-gōygōyi~, évoquant la multiplicité des racines

(1) ⟨plante⟩  racine. root.

nō-gōygōyi gēvēg
les racines du pommier
the roots of the apple tree

nō-gōygōyi qētēnge vitwag
une racine (d'arbre)
roots (of a tree)

(2) ⟨poulpe⟩  tentacules. tentacles.

gagi~ ‘ventouse’

nō-gōygōyi wēyēt
les tentacules de la pieuvre
octopus tentacles

[ Mota <°kúarí- (?). PNCV gari-u. POc *kawa-riroot’.  *wakaʀ. ]

g[ō]yōw  (na-gyōw) [naɣjʊw] noun. <Zool> crabe blanc. white crab.

[ Mota garuwea flattened crab’. PNCV *kaʀuveghost crab’. ]

gum  (nu-gum) [nuɣum] ~ nu-wum  noun. moustache, barbe. moustache, beard.

wn̄i~ ‘menton’

[ PNCV *kumʷibeard’. POc *kumi. ]

▲ Back to top ▲