banner
A dictionary of Mwotlap (Banks Is., Vanuatu)
This dictionary has no finderlist yet. To look up French or English words, open this link (entire dictionary on one page)
or this Pdf version of the dictionary, and search for a string of text [Ctrl+F/Cmd+F].
 

Mtp–Fr–Eng

Mtp–Eng–Fr

Mtp–Fr

Tea–Eng–Fr

Tea–Eng

mwotlap dictionary
Index i
i1
i-2
i-3
igeA
igeB
ige bē-vēnangēn
igni~
ili
ili~
ililA
ililB
il-qōn̄
imamA
imamB
in1
in2
in lō
inin
inm̄eg
inti~
ip1
ip2
iplu~
itan
itatA
itatB
itbu~
ithi~
itme~
itōk
itōk vēlēs
ivē~
iyē
iyē geh
i1   ~ mi  ptc. DuratDurat.
i-2   pf. préfixe tonique ; permet de constituer les formes toniques de la plupart des pronoms personnels (no ‘je’ > ino ‘moi’) et de qqs autres mots ( ‘qui’ > iyē), pour les rendre prédicatifs et/ou toniques. Cf. ino, etc.. Pred.
i-3   art. ancien article personnel, auj. non-productif, formant quelques noms personnels: imam ‘père’, igni~ ‘époux’, inti~ ‘enfant’, etc. Commute avec ya- au pluriel, ex. ya-ntinti-k ‘mes enfants’. S'ouvre parfois en ē- au cours de la flexion: i-plu-k ‘mon ami’, ē-vlō-n ‘son ami’.
ige   [iɣɛ] sb. <Gram> Collectif humain pluriel, renvoyant à un groupe indéfini de personnes (opp. kēy ‘eux’, renvoyant à un groupe défini). Human plural, referring to an indefinite group of people (opp. kēy ‘them’, referring to a definite group).

yoge

tēlge

(1) ⦗emploi absolu⦘ les gens ou des gens, on, autrui. people or some people, one, others. Rem. La même valeur indéfinie est parfois assurée par le singulier n-et (cf. et3).

Nitog etet ige!
Arrête de regarder les gens!
Stop looking at others!

Nēk me-mtewot en, ige aē?
Quand tu t'es blessé, il y avait du monde?
When you hurt yourself, was there anyone around?

Ige tateh.
Les gens ne sont pas là / Il n'y a personne.
Nobody's here.

Tog vavasem hiy ige!
Ne le dis à personne! [litt. ne le dis pas aux gens]
Don't tell anyone! [lit. don't tell people]

Iyē ma-vap tō hiy nēk? – Ige.
Qui te l'a dit? – Des gens.
Who told you? – Some people.

Nēk so taq bat, ige tiple ekas nēk.
Cache-toi, de peur qu'on ne te voie.
Hide yourself, someone might see you.

(2) ⦗suivi d'un qualificatif: adjectif, quantifieur, etc.⦘ constitue la tête des syntagmes nominaux à référent humain, à valeur plurielle. represents the head of noun phrases of human referent, in plural.

ige qagqag wa ige mēlēmlēg
les Blancs et les Noirs
The Whites and the Blacks

ige susu wa ige lililwo
[les petits et les grands] les enfants et les adultes
[the little ones and the big ones] children and adults

ige ta-Franis
[les gens de France] les Français
[the people of France] the French

ige to-M̄otlap
les habitants de Motalava, les Motalaviens
the inhabitants of Motalava, the Motalavians

ige be-wha
[les gens pour la musique] les musiciens
[the people for music] musicians

ige bi-kikbol
les footballeurs
footballers

ige bul son̄wul
la bande des dix
the group of ten

ige del
[litt. ‘les-gens tous’] tout le monde
[lit. 'all people'] everyone

ige geh gōh
[litt. ‘les-gens chacun ici’] tout le monde ici
[lit. 'people everyone here'] everyone here

ige mino
[litt. ‘les-gens miens’] les miens, ma famille
[lit. 'people mine'] my family

ige tegha
les autres / autrui
others

ige hip
beaucoup de monde
a lot of people

ige yatkelgi
quelques-uns, certains
a few, some people

ige mey a mal van en
ceux qui sont déjà partis
those who've already left
ige   art. ⦗suivi d'un nom N⦘ article pluriel pour les noms à référent humain (opp. na- ou zéro pour le singulier). plural article for human referent names (opp. na- ou zero for the singular). Synt. Dans cette structure, c'est plutôt le nom qui est la tête du syntagme, tandis que le Collectif fonctionne comme un article.

ige welan
les chefs
chiefs

ige yathithi-k
mes frères
my brothers

ige lōqōvēn
les femmes
women

ige mōmō
⟨animal anthropomorphisé dans un conte⟩ les Poissons
⟨animal, anthropomorphic in a story⟩ the Fish
ige bē-vēnangēn  sb. litt. “ceux pour notre patrie / culture” : les Anciens; les chefs coutumiers.

vēne~

Syn: ige kastom

ige bē-vēnek
[ceux pour ma patrie] les chefs de mon pays, mon gouvernement

[  <°na ˌβanuˈa-gu. ]

igni~  [iɣni] sop. épouxspouse.
ili  (n-ili) [nili] noun. <Mer> alguesseaweed.

ili~  (n-ili~) [nili] -. <Anat>

(1) ⟨humain, animal⟩  chevelure, cheveux. hair.

N-ēlēn na-lawlaw.
Elle est blonde.
She's blond.

N-ēlēn na-sam̄sam̄.
Elle a les cheveux souples (non crépus).
She has soft hair (non-frizzy).

N-ēlēn na-damdam.
Elle a les cheveux longs (comme les Blancs).
She has long hair (like White women).

(2) ⟨animal⟩  poil, pelage. hair, coat.

il ‘poil humain’

(3) ⟨oiseau⟩  plume. feather.

ilto

n-ili tutu
plume de coq
cock's feather

[ PNCV *vuluhair, feather’. POc *pulu. ]

ilil   [ilil] transitive verb. <Art>

(1) peindre ‹qqch› de façon minutieuse et appliquée (opp. suw), dessiner des motifs, partic. dans l'art des masques sacrés (na-tmat). paint ‹s.th› meticulously and carefully (opp. suw), draw patterns, esp. in the art of sacred masks (na-tmat). Les moyens traditionnels utilisés dans la peinture sont le charbon (na-vay3, na-malvay) pour le noir (ne-met1) ; le calcaire (n-ow) pour le blanc ; la sève de certains fruits pour le rouge (ne-me).

Syn: lem̄eh

Syn: benem

(2) se peindre ‹le corps›, ex. avant de danser la danse du Tricot-rayé (ne-m̄e). paint ‹one's body›, ex. before dancing the striped costume dance (ne-m̄e).

ilil   (n-ilil) noun.

(1) peinture : matière, couleur ou aspect d'un objet peint. painting: material, colour or aspect of a painted object.

(2) (d'où) couleur, même naturelle. colour, even natural.

Woqse ilil!
Il y a plein de couleurs!
There are plenty of colours!
il-qōn̄  (n-ilqōn̄) [nilk​͡pʷʊŋ] noun. <Zool> litt. “poils nuit” : petite chauve-souris sombre. lit. “black hair”: small dark bat. Cf. lōslōs “bat”. Cet animal symbolise la mort. Lorsqu'une vieille personne, qui a traversé de longues années en bonne santé, en voit passer un près d'elle, c'est signe que la fin de sa vie est arrivée.

lōslōs ‘chauve-souris’

N-ilqōn̄, qe so ni-nti qeyet susu.
Le n-ilqōn̄, c'est comme qui dirait le petit bébé de la roussette.
The n-ilqōn̄, is what you might call a baby dogfish.

N-ilqōn̄ vitwag ma-gap me hiy no: wun na-matmat mino ē-gēn, yēhē yantintik !
Je viens de voir une chauve-souris voler vers moi: c'est sans doute ma mort qui s'approche, mes chers enfants!
I've just seen a bat fly towards me: it probably means I'm going to die soon, my dear children!
imam   [imam] sb. <Parenté> père [F, FB, MZH]. father.

(1) papa: terme d'adresse. Dad: term of address.

(2) (cour) père: terme de référence. father: term of reference.

higher register: itme~

imam   transitive verb. appeler qqn papa, considérer qqn comme son père. call someone Dad, consider someone as one's father.

Nok imam nēk, veg nēk me-lep vasgēt tō no l-ēm̄ nōnōm en.
Je te considère comme mon père [litt. je te “papa”], car tu m'as offert l'hospitalité dans ta maison.
I consider you as my father [as:lit. I "dad" you], because you offered me hospitality in your house.

[ Mota mama. PNCV *mamafather (term of address)’. ]

in1   (n-in) [nin] noun. <Mer> ver de mer, annélide marine verdâtre, consommée aux mois d'octobre et de novembre, quand elle apparaît à la surface de la mer. sea worm, greenish sea ringworm, eaten in October and November when they appear on the surface of the water. Annelides spp. ◈ L'apparition annuelle de ce ver donne leur nom à plusieurs mois de l'année.

[ Mota un. ]

in2   [in] transitive verb. boire. drink.

higher register: dolm̄eg

in nē-bē
boire de l'eau
drink water

in nō-wōh
boire une noix de coco
drink coconut milk

in mah
[boire-sec] boire cul-sec, boire jusqu'au bout
[drink-dry]bottoms-up, drink to the last drop

in tokosm̄eg
boire excessivement
drink too much

Dō so van in na-ga?
On va boire du kava?
Are we going to drink kava?

Iyah, nēk so in te me?
Tiens, tu veux boire un coup?
Here, do you want a drink?

Itōk gēn in!
⟨formule⟩ [litt. buvons bien!] À ta santé!
[lit. let's drink well!] Good health!

[ POc *inum. ]

in lō  [in lʊ] transitive verb. litt. “boire inaugurer” :

(1) être le premier parmi les convives à boire ‹qqch›, inaugurer ‹kava+›. be the first guest to drink ‹s.th›, inaugurate ‹kava+›.

Toy goy nen en, tō kē ni-in lō na-ga.
À la fin de son discours, il boit la première coupe de kava.
At the end of his speech, he drinks the first bowl of kava.

(2) célébrer, inaugurer ‹qqch› en levant son verre. celebrate, inaugurate ‹s.th› by raising one's glass.

Gēn in lō ne-meskēt gayaq mi na-ga.
Nous allons inaugurer notre nouveau harpon avec du kava (i.e. boire le kava pour ‘marquer le coup’).
We'll inaugurate our new harpoon with some kava (i.e. drink kava to 'mark the event').
inin  (n-inin) [ninin] noun.

(1) (en gén) boisson. Nom dérivé de in ‘boire’. drink. Name derived from in ‘drink'.

Kē ni-yon̄teg na-matheg bē ni-ak kē, kē ni-lep n-inin na-man e tō ni-in.
Comme il sentit qu'il avait soif, il saisit sa boisson et se mit à boire.

(2) (spéc) alcool fort, whisky, eau-de-vie. strong alohol, whisky, eau-de-vie.

Syn: nē-bē maymay

inm̄eg  [inŋ​͡mʷɛɣ] transitive verb. harceler ‹qqn›, de façon bénigne (ex. chatouiller) ou maligne (ex. harceler un ennemi). harass ‹s.o›, harmlessly (e.g. tickle) or harmfully (e.g. harass an enemy).
inti~  [inti] sop. enfantpikinini.
ip1   (n-ip) [nip] noun. <Bot> Faux teck, bsl. Natora. Island teak or ironwood, bsl. Natora. Intsia bijuga. ◈ Techn. Ce bois très solide est particulièrement apprécié pour tailler les poteaux verticaux (na-han̄) soutenant les charpentes des maisons.

[ PMP *qipilAfzelia bijuga’. ]

ip2   [ip] intransitive verb. souffler
iplu~  [iplu] sop. ami, camarade, compagnon. friend, comrade, companion.

[ Mota valu-imatch, fellow, mate’. Cf vulu . ]

itan  [itan] sb.

(1) l'autre (de deux). the other (of two).

Syn: vitwag

Ikē te, mey itan.
C'est pas lui, c'est l'autre.
It's not him, it's the other one.

(2) ⦗dans les dates⦘ prochain. next.

li-wik itan
la semaine prochaine
next week

lō-wōl itan
le mois prochain
next month

l-ēte itan, si so l-ēte mey van hiy
l'année prochaine, ou l'année d'après
next year, or the year after

(3) ⦗en structure binaire⦘ l'un... l'autre.

Nēk ukēg itan, tō itan ni-boel lok se aē!
Tu en laisses tomber une, et l'autre se met en colère à son tour.
You stop arguing with one, and the other one gets angry.

[ Mota <°í tuána.  tuafellow, companion, assistant’. ]

itat   [itat] sb. oncle maternel. maternal uncle.
itat   transitive verb. appeler qqn oncle, considérer qqn comme son oncle. call s.o uncle, consider s.o as one's uncle.

itbu~  [itᵐbu] ~ itqu~  sop. aïeulancestor.
ithi~  [ithi] sop. frère, sœur : germain de même sexe ; inclus également les cousins de même sexe, qu'ils soient parallèles ou croisés. brother or sister : same-sex sibling ; includes cousins, whether parallel or cross-cousins.

Ant: tēte~

itme~  [itmɛ] sop. père
itōk  [itʊk] préd. (cour) bon, bien. good, well. Synt. Prédicat direct, sans préfixe aspecto-modal. Pour se combiner aux marques TAM, itōk est remplacé par le radical supplétif wē: Ne-telefon itōk? – Et-wē qete, ba tē-wē qiyig. Le téléphone marche? – Il ne marche pas encore, mais il marchera bientôt.

higher register: m̄isi

Ant: het ‘mauvais’

(1) ⟨qqch⟩  être bien, bon. be good.

Na-haphap del itōk.
[toutes les choses sont bonnes] Tout va bien.
[all things are good] All's well.

Itōk anen.
C'est bon comme ça, c'est parfait.
That's good, it's perfect.

Itōk vēlēs.
⟨cour⟩ Ça va, pas de problème.
It's OK, no problem.

Itōk gēn in!
⟨formule⟩ [litt. buvons bien!] À ta santé!
[lit. let's drink well!] Good health! Cheers!

(2) ⦗proposition Irrealis (ex. aoriste, futur) + itōkce serait bien que, il vaudrait mieux que. it would be good if, it would be better if.

Nēk rin̄ lok me la-yavēg itōk.
Ce serait bien/mieux que tu téléphones samedi.
It would be good/better if you phoned on Saturday

Nēk ta-vap ēgē tō me, togtō itōk.
Si tu me l'avais dit plutôt, c'eût été mieux (Il eût mieux valu que…)
You would have done better to tell me earlier.

(3) itōk seul, en réponse⦘ c'est bon, c'est d'accord; oui; soit, tant pis, admettons. OK, I agree; yes; very well, too bad, if you like.

Dō ak-vayge bah tusu! – Itōk.
Si nous prenions d'abord notre repas. – D'accord.
Supposing we had our meal first. – OK.

No et-eksas te kē. – Itōk.
Je ne l'ai pas trouvé. – Bon, tant pis.
I can't find it. – Oh well, never mind.

Inti may qelen̄. – De? Itōk.
Ton fils a disparu. – Ah bon? D'accord.
Your son has disappeared. – Really? OK.

(4) ⟨qqn⟩  être en bonne santé, aller bien. to be in good health, feel good.

Nēk itōk, si ne-het? – Ino itōk vēlēs, ba inēk?
Tu vas bien [ou non]? – Moi je vais très bien, et toi?
Do you feel alright [or not]? – I'm OK, how about you?

(5) ⟨qqch⟩ ⟨qqn⟩  beau à voir, joli; (homme, femme) bien fait de sa personne. looking nice, pretty; (man, woman) well presented. Spécialement sous la forme rédupliquée itōktōk.

Na-m̄alm̄al itōktōk a itōktōk lēs!
Une fille superbe, vraiment superbe!
A terrific girl, really terrific!

itōk vēlēs  expr. (cour) litt. “c'est juste bien” : c'est correct, sans plus; ce n'est pas parfait, mais ça peut aller; il n'y a pas de problème; parf. ça n'a pas d'importance, peu importe, c'est égal.

vēlēs [1A]

higher register: nēwē vēlēs

Kemem itōk vēlēs.
Nous allons bien, sans plus.

Itōk vēlēs, tog dēmdēm van aē.
Il n'y a pas de problème, ne t'inquiète pas.

Ikē itōk vēlēs; ba ēthēn en, kē na-waksē meh.
Elle, ça peut encore aller; mais sa sœur, elle est vraiment trop orgueilleuse.

Nok so wos mi nu-busmayaw, si so lēg mi na-gayga? – Itōk vēlēs.
⟨planches⟩ Je dois les fixer avec des clous, ou bien les attacher avec une corde? – Peu importe / C'est aussi bien.

Dō so van ave? Ino itōk vēlēs.
Où veux-tu qu'on aille? Moi, je n'ai pas de préférence / ça m'est égal [litt. moi, ça va]
ivē~  [iβɪ] sop. mère
iyē  [ijɪ] -. : qui. Forme tonique de , spéc. en fonction de prédicat. who. Tonic form of , spec. depending on the predicate. Rem. Pour plus d'une personne, on emploie la forme iyē geh: Iyē geh nen? Qui est-ce (ces gens)? Cf. geh

Imam nōnōm iyē?
Ton père, c'est qui?
Who's your father?

Na-he iyē?
[ton nom c'est qui?] Comment t'appelles-tu?
[your name is who?] What's your name?

Iyē mē-wēl van na-mtehal nōnōm?
Qui t'a payé ton voyage?
Who paid for your journey?

Iyē nen?
Qui est-ce?
Who is it?

i- + yē.

iyē geh  -. ⦗valeur plurielle mais accord au singulier⦘ litt. “qui chacun” : question ‘Qui?’ portant sur plusieurs personnes en même temps, mais considérées individuellement (opp. iyē ‘qui?’ portant soit sur une seule personne, soit sur plusieurs personnes vues en tant que groupe homogène). question 'Who?' referring to several people simultaneously, but considered individually (opp. iyē ‘who?’ referring either to a single person or to several people seen as a group).

iyē

geh ‘Distributif’

Iyē geh nen?
Qui est-ce? Qui sont ces personnes? (quels sont leurs noms aux uns et aux autres?)
Who is it? Who are these people? (what are their names, all of them?)

Iyē geh ni-haghaghiy bō-yōstiwag nan?
Qui est-ce qui siège dans ce conseil? (quels sont leurs noms aux uns et aux autres?)
Who sits on this council? (what are the names of these people?)
▲ Back to top ▲