banner
A dictionary of Mwotlap (Banks Is., Vanuatu)
This dictionary has no finderlist yet. To look up French or English words, open this link (entire dictionary on one page)
or this Pdf version of the dictionary, and search for a string of text [Ctrl+F/Cmd+F].
 

Mtp–Fr–Eng

Mtp–Eng–Fr

Mtp–Fr

Tea–Eng–Fr

Tea–Eng

mwotlap dictionary
Index k
-k
kakaA
kakaB
kakaC
kakal
kakamoy
kalA
kalB
kal bat
kal bat
kal lō
kal lō
kalō
kamtēl
kamyō
kasis
kaskas
kay
keh
kemem
ketketA
ketketB
key
keybē
k[e]yen
keykeybeye
k{ē}lan
1
2
3
kēkēn
kēkse~
k[ē]le~A
k[ē]le~B
kēlē
kēmtēl
kēy1
k[ē]yē~
kēytēl
ki
kil1
kis
kofi
kokm̄eg
kokoym̄eg
kom̄a
kon̄
koy
kōlōn̄teg
kōmyō
kōyō
kuap
kumay
kuy
kuy na-mtig
kuykuy vilih
kuykuy-et
kuyqal
-k  [k] spp. <Gram> “mon” : suffixe possessif personnel, 1ère du singulier.. mi. A noter, les formes irrégulières suivantes : (na-)kis pour le classificateur possessif ga~, et mino invariable pour no~.
kaka   [kaka] intransitive verb. ⦗sujet non-singulier⦘ passer du temps à causer, converser à bâtons rompus, pour l'agrément (opp. hohole, parler avec un but précis). spend time talking, chatter for one's pleasure (opp. hohole, speak for a specific purpose.

Talōw, nēk van me hiy no dōyō kaka.
Demain, viens chez moi, on pourra causer (i.e. passer du temps ensemble).
Come to my house tomorrow, so we can talk (i.e. spend time together).

Kamyō kaka galsi ēwē!
Nous ne faisions que discuter, en tout bien tout honneur (i.e. sans arrière-pensée…).
All we did was talk, with no hidden motive.

Dō ma-kaka tō aē anoy.
On en a déjà parlé hier.
We already spoke about that yesterday.
kaka   transitive verb. ⦗sujet singulier⦘ expliquer, raconter ‹qqch› en détails (à qqn, hiy). explain, tell ‹s.th› in detail (to s.o., hiy). Désigne une parole spontanée, discursive, non formalisée; opp. vap ‘dire textuellement, réciter ‹poème, chant, conte›’.

kaka m̄ōleg
[raconter-clair] clarifier
[tell-clear] clarify

kaka vēglal
[raconter-faire savoir] expliquer, démontrer
[tell-relate] explain, demonstrate

Kē ni-kaka hag na-mtehal mey a kōyō ma-van tō aē en.
Il se mit alors à raconter toute leur aventure [litt. raconter le chemin qu'ils avaient pris].
Then he started to relate their whole adventure [lit. explain the route they had taken]

Nēk kaka tog ! Nēk ma-van qele ave ? Kaka tog me hiy no.
Raconte-moi! Qu'est-ce qui t'est arrivé? Allez, raconte-moi tout.
Tell le! What happened to you? Come on, tell me all about it.
kaka   (na-kaka) noun.

(1) conversation, causerie, entretien, dialogue. conversation, chat, interview, dialogue.

Kōyō su m̄ōkheg goy na-tkelgi bah nen e kōyō qētēg lok na-kaka no-yō.
Après une courte pause, ils ont repris leur conversation.
After a short pause, they pursued their conversation.

(2) explications, récit, histoire, monologue. explanations, narrative, story, monologue. Désigne un discours familier, sans apprêt (opp. no-toytoy ‘allocution’), mais appréhendé dans sa longueur (opp. no-hohole ‘phrase, mot, parole brève’).

Tō na-kaka namuk ni-bah hōw gēn.
⟨clôture⟩ Et c'est ici que se termine mon histoire.
And this is the end of my story.

Nok so kaka biyin̄ ēwē na-kaka non Fred ba-talmiy.
Je veux juste compléter l'exposé de Fred à propos du somnambulisme.
I just want to complete Fred's talk about sleepwalking.

(3) (par ext) histoire, sous forme de récit oral, mais aussi de théâtre, de film, de livre, etc. (opp. les événements eux-mêmes). history, in the form of an oral narrative, but also in theatric, film, book form, etc. (opp. actual events).

Ino tateh nen, ba no mo-yon̄teg na-kaka nan.
Je n'y étais pas, mais on m'en a parlé [j'en ai entendu le récit].
I wasn't there, but I heard about it [I heard the story].

Mey gōh et-hiywē te, na-kaka nan ēwē.
Ceci n'est pas la vérité, ce n'en est que le récit (i.e. Ce film n'est pas un reportage, c'est une reconstitution, avec des comédiens…)
This is not the truth, it's only an account of it (i.e. This film is not a report, it's a re-make with actors...)
kakal  [kakal] intransitive verb. se_faufilercreep.
kakamoy  noun. <Myth>

(1) Nain, Gnômes: créature mythique, sorte d'elfe de petite taille, vivant en communauté à l'état sauvage. Dwarf: a mythical, elf-like creature looking like small people, and living in community in the wild. Une étymologie populaire lie leur nom à kaka moymoy, litt. ‘parler grommeler’, en référence au charabia que les Gnômes sont censés parler.A folk etymology links their name to kaka moymoy, lit. ‘talk grumble’, with reference to the gibberish supposedly spoken by these creatures.

(2) (rare) nain. (rare) dwarf, midget.

Kē na-kakamoy.
C'est un(e) nain(e).
He/She’s a midget.

[ CfKakamoramythical creature (in Makira, Solomon Is)’. ]

kal   [kal] intransitive verb. ⟨bébé+⟩  ramper, marcher à quatre pattes. crawl, walk on all fours.

kal bat

kal lō

Inti ma-kal qelen̄.
Ton fils a disparu (en marchant à quatre pattes).
Your son has disappeared (on all fours).
kal   adv. monterup.
kal bat  intransitive verb. litt. “avancer dedans” : entrer. enter.

kal [A]

Syn: hayveg

Kal bat me!
Entre donc!
Come in!

Iqet ni-kal bat a l-ēwe mitig en.
⟨conte⟩ Iqet entra à l'intérieur de la noix de coco.
Iqet went inside the coconut.
kal bat  [kal ᵐbat] intransitive verb. entrergo_in.
kal lō  intransitive verb. litt. “avancer dehors” : sortir. go out.

kal [A]

kalō

kal lō  [kal lʊ] ~ kalō  intransitive verb. : litt. “se-déplacer vers-l'extérieur” : sortir, apparaître. go out, appear. Rem. La forme se comporte, phonétiquement et syntaxiquement, comme s'il s'agissait d'un verbe simple, d'où l'orthographe possible kalō (rédup. kakalō)

(1) sortir (de, den), spéc. d'un lieu fermé de type maison. go out (from, den) esp. out of a closed place such as a house.

Ant: hayveg

Ant: kal bat ‘entrer’

Kal lō tō me!
Sors de là!
Come out!

Ne-leg ni-bah, gēn kalō me den n-ēm̄yon̄.
À la fin du mariage, tout le monde sort de l'église.
At the end of the wedding, everyone comes out of the church.

Nēk ta-kalō vēh me so gēn siseg?
Tu ne peux pas sortir, qu'on joue ensemble?
Can't you come out and play with me?

Kē et-kakalō te aslil, kē ni-haghag vēlēs namun a lelo ēm̄ en.
Elle ne sort jamais dehors, elle reste toujours chez elle.
She never goes outside, she stays at home all the time.

Nō-mōmō a kē so ni-kal lō den na-hay en, nagōm ēanen.
⟨pêche collective⟩ Si tu vois du poisson s'échapper de la zone encerclée [litt. sortir de la liane-de-pêche], il est pour toi!
If you see fish escape from the encircled zone [lit. go out of the fishing line, it's yours!

Ni-siok so ni-kal bat van, ba na-mtehal nu-su. Tō kē ni-yowvaysam nen tō kē ni-kal lō lok ēgēn.
⟨chenal⟩ L'embarcation s'était engouffrée dans le chenal, mais celui-ci s'avéra trop étroit. Il décida donc de virer de bord, afin d'en ressortir.
The boat had dived into the canal, but it proved to be too narrow. So he decided to make an about turn in order to get back out.

(2) passer d'un endroit couvert (ex. forêt) à un endroit dégagé (ex. clairière, place du village, route, plage). move from somewhere sheltered (fl. e.g. forest) to an open space (fl. e.g. clearing, village square, road, beach).

Syn: seylō

kalō yow ale
arriver / déboucher sur la plage (en venant de la brousse)
arrive / open on to the beach (coming from the bush)

Kē ni-kal lō yow me qele kē, so ni-et qele kē : na-pnō liwo len̄ !
(Après avoir marché) il finit par atteindre un endroit dégagé [litt. il sortit dehors], et aperçut alors une immense cité.
(After walking) he finally reached an open space [lit. he came outside], and saw a huge city.

Ige ba-mag kēy kakal lō me telepnō ēgēn.
Les danseurs du namag sont en train d'arriver [litt. de sortir] sur la grand'place.
The namag dancers are arriving [lit. coming out]on the main square.

(3) apparaître, devenir visible ou perceptible (pour un observateur extérieur). appear, become visible or perceptible (for an outside observer).

Kē a ni-hig qal van qele gōh en, na-hō ni-hōhō e Wētamat ni-kal lō van me.
⟨conte⟩ Dès qu'elle toucha (les fruits) du doigt, un nuage de fumée s'éleva, et un Démon apparut.
As soon as she touched (the fruit) with her finger, a cloud of smoke rose, and a Demon appeared.

“Ba ignik ave?” Kē wo “Sisqet kē ni-kalō me.”
“Mais où donc est mon mari? – Il va bientôt apparaître (i.e. tu vas bientôt le voir).”
"But where's my husband? – He'll soon appear (i.e. you'll soon see him)."

Kē ni-et yow qele kē, ni-siok vitwag ni-kal lō.
Il regarda vers la mer, et vit apparaître [litt. vit sortir] un bateau.
He looked out towards the sea, and saw a boat appear [lit. saw come out]

Kē ni-yah ōlōl nē-yēdēp e na-ln̄an ni-kal lō.
Comme elle râpait la branche de palmier, le bruit se fit entendre [litt. la voix ‘sortit’].
As she grated the palm tree branch, the noise could be heard [lit. the voice 'came out'].

(4) (abstr) apparaître, venir à l'existence. appear, come into existence.

Na-tmat Weywey kē ma-kalō me qele gēn.
C'est de cette façon que le démon Weywey est apparu (i.e. c'est son origine).
This is how the demon Weywey appeared (i.e.this is its origin).

No-hohole vitwag ma-kalō me hiy kemem, so…
[litt. une parole est sortie vers nous] Nous avons entendu une rumeur…
[lit. a word came out towards us] We've heard a rumour...

(5) ⟨végétal, fleur+⟩  commencer à croître: pousser, bourgeonner. begin to grow: grow, burgeon, bud.

Na-tawhi tēnge gōh kē nu-su leptō, kē kalō leptō yow.
Les fleurs de cette plante sont encore minuscules, elles en sont encore au stade de bourgeon [litt. sont encore en train de sortir].
The flowers of this plant are still minute, they're still at the bud stage [lit. are still coming out].

(6) ⟨canine de cochon⟩  être sortie: avoir terminé son premier stade de développement, environ un demi-cercle. be out: having completed the first stage of development, almost a semi-circle.

Nē-lēw nonon mal kalō, mal hayveg lok.
Sa canine est déjà sortie et rentrée à nouveau (elle a fait un tour complet).
Its canine has already come out and gone back in again (it's made a full circle).

kal + lō.

kalō  [kalʊ] intransitive verb. sortir

kal lō

kamtēl  [kamtɪl] pp. nous trois, nous, i.e. moi et eux 2 ; 1exc Triel. the three of us, ie. me & the two of them; 1exc Trial.
kamyō  [kamjʊ] pp. nous deux, nous, i.e. moi et lui/ elle ; 1exc Duel. the two of us, we two, ie. me & him/her; 1exc Dual.
kasis  (na-kasis) [nakasis] noun. <Bot> mimosa, absent de Mwotlap. wild cassia (Mimosaceae). Schleinitzia novo-guineensis.
kaskas  (na-kaskas) [nakaskas] noun. <Bot> (fam) fleur, fl:typiq. fleur à pétales colorés, employée comme objet ornemental (fl:opp. teweh ou tawhi~ ‘fleur, en tant qu'élément d'un végétal phase de développement d'un végétal’): fleurs plantées dans les cheveux, utilisées dans les décorations festives, cultivées dans un jardin d'agrément, etc.. flower, fl:typ. flower with coloured petals, used as a decorative object (fl:opp. teweh or tawhi~ 'flower as part of a plant, development phase of a plant'): flowers planted in one's hair, used on festive occasions, grown in a flower garden, etc..

nē-tqē kaskas
[jardin de fleurs] un jardin ornemental (opp. jardin potager)
[flower garden] an ornemental garden (opp. vegetable garden)

Ige hah yak na-tgop, tō sal na-kaskas hōw aē.
On transporte le gâteau de mariage, puis on le décore avec des fleurs.
The wedding cake is carried in, and then decorated with flowers.

Kēy ne-ptig geh na-kaskas lē-qtēy.
Ils se sont tous mis des fleurs dans les cheveux.
They all put flowers in their hair.
kay  [kaj] transitive verb. harponnerharpoon.
keh  [kɛh] transitive verb. éclabousser ‹qqn› en lui projetant de l'eau. splash ‹s.o› by throwing water at him.

Kēy me-keh sen̄ey no.
Ils m'ont éclaboussé, je suis trempé.
They splashed me, I'm drenched.
kemem  [kɛmɛm] ~ kem  pp. nous autres, nous ; 1exc:Pl. we, us; 1exc:Pl.
ketket   [kɛtkɛt] adj.

(1) haut, élevé. high, tall.

n-ēm̄ ketket
une maison élevée
a tall house

(2) (fig) (rare) important. important.

Picasso, na-han ne-ketket.
Picasso est un homme célèbre [son nom est haut].
Picasso is a famous man [his name is high].
ketket   adv. (faire V) en hauteur, haut verticalement. (do V) high up, vertically.

hag ketket
se tenir assis bien droit
sit up straight

tig ketket
se tenir debout bien droit
stand up straight

yow ketket
bondir haut
jump high

yem ketket
grimper en hauteur
climb high

[ Mota ketehigh, raised up’. ]

key  [kɛj] transitive verb. (rare) évacuer, éliminer ‹une matière gênante: gravier, sable, eau…›. evacuate, eliminate ‹unwanted substance: gravel, sand, water...›.

keykey nē-vēthiyle mi na-mne-ge
éliminer du sable avec la main
eliminate sand by hand

ne-key-bē
[évacue l'eau] sorte de gouttière (cf. keybē)
[evacuates water] kind of gutter (cf. keybē)

[ Mota kereagwipe utterly away’. ]

keybē  (ne-keybē) [nɛkɛjᵐbɪ] noun. <Archi> légères gaulettes horizontales, fixées trois par trois sur l'extrémité inférieure des chevrons (nō-qōs) tout au long du rebord du toit. light horizontal bamboo stems, fixed three by three at the lower extremity of the rafters (nō-qōs) along the roof edge. Étym. litt. ‘évacuer l'eau’, car la fonction de ces longues tiges est de laisser s'écouler l'eau de pluie.
k[e]yen  (na-kyen) [nakjɛn] noun. <Pois> “Poisson soldat”, poisson récifal rouge. "Soldier fish", red reef fish. Adioryx microstomus.

Syn: vek

na-kyen lawlaw

keykeybeye  (ne-keykeybeye) [nɛkɛjkɛjᵐbɛjɛ] noun. <Ornith> Martinet de Vanikoro, au plumage entièrement noir, 13 cm. Uniform Vanikoro Swiftlet, entirely black, 13 cm. Aerodramus vanikorensis.

k{ē}lan  (nē-klan) [nɪklan] noun. <Bot> aubergineeggplant. Solanum melongena.

nē-kla-n ‘son dos (fl:cf. fv:kēle~)’

1   [] dx. déictique de premier degré, à valeur proximale et plutôt insistante: ‘ici même, ceci précisément’ (opp. gōh, déictique proximal neutre). first degree deictic, of insistent nature: 'right here, exactly this' (opp. gōh, neutral proximal deictic). Synt. Compatible avec toutes les positions, excepté la finale d'assertion (cf. agōh).

gōskē

qele kemem kē en
tout comme nous que voici
just like us here

tog tō (gōs)kē
dans la situation actuelle
in the current situation

mey kē
⟨rare⟩ celui-ci
this one

Tateh et hay le-pnō kē.
Il n'y a personne dans ce village-ci.
There's no one in this particular village.

Na-maygay ak tō no kē!
Moi, tel que tu me vois, je suis tiraillé par la faim!
Personally, I've got terrible hunger pangs!
2   [] pp.

(1) il, elle: pronom de troisième personne singulier, à référent humain, en fonction de Sujet, Objet, Complément. he, her: pronoun for the third person singular, of human referent, according to the Subject, Object, Complement.

Kē itōk?
Il/Elle va bien?
He/She's OK?

No n-ēglal galsi kē.
Je le/la connais bien.
I know her/him well.

Dō tog hohole veg kē en.
Évitons de parler de lui/d'elle.
Don't talk about him/her.

(2) (rare) cela: pronom de troisième personne, à référent non-humain (sans opposition de nombre). that: third person pronoun, of non-human referent (without opposition of number). Synt. Utilisé surtout en fonction Sujet. La plupart du temps (en Sujet et surtout en Complément), les référents non-humains donnent lieu à une anaphore zéro (sans ): Mal bah. No ma-van me veg. Je suis venu pour ça. En position adverbiale, l'anaphorique non-humain est .

Kē ni-van se hōw!
Vas-y, continue [litt. ça continue]!
Go on, then [lit. that goes on]!

[ Cfkē1. ]

3   (nē-kē) [nɪkɪ] noun. <Pois> dauphindolphin. Delphinidae spp.

Nē-kē, nē-kē, suwyeg kal tog inti !
⟨comptine⟩ Dauphin, dauphin, lance-nous donc tes enfants !
⟨rhyme⟩ Dolphin, dolphin, throw over your children!

[ Mota kio. PNCV *guʀio. ]

kēkēn  [kɪkɪn] adj. immensehuge.
kēkse~  (nē-kēkse~) [nɪkɪksɛ] -. (‡) (rare) flanc, côté de ‹qqn, qqch›. flank, side of ‹s.o, s.th›.

qaqaye~ ‘flanc (anat.)’

lē-kēkse~

Ige tutu en, kē ni-kokm̄eg goy kēy a lē-kēksan.
Les poules recueillent leurs poussins contre leur sein (pour les couver).
Hens huddle their chicks close to their breasts (to brood them).

lē-kēkse vōnō
à flanc de village
alongside the village
k[ē]le~   (nē-kle~) [nɪklɛ] -. <Anat> dosback.

(1) dos. back.

Nē-klek ni-memeh.
J'ai mal au dos.
My back aches.

(2) carapace de certains animaux. shell of certain animals.

nē-kle ō
carapace de tortue
tortoise shell
k[ē]le~   (lē-kle~) loc. litt. “dans le dos de” :

(1) à l'insu de ‹qqn›, dès qu'il a le dos tourné. behind ‹s.o.'s› back, as soon as his back was turned.

Kēy lelelhiy nēk lē-kle.
Ils te dénigrent dès que tu as le dos tourné.
They denigrate you the minute you turn your back.

Ba lē-klan me atgiy, ige famli nonon kēy et-bus te no.
⟨chanson⟩ (Elle m'aime...) mais dans son dos, sa famille dit du mal de moi.
(She loves me...) but behind her back, her family speaks ill of me.

(2) vers l'arrière, derrière. Tjs accompagné du directionnel me, signalant un repérage spatial par rapport au locuteur. backwards, behind. Always accompanied by a directional me, indicating a speaker's spatial location.

So nu-qun lok me lē-klan, kē nō-kōs.
Si elle a les genoux inversés [tournés vers l'arrière], c'est la preuve qu'il s'agit d'un démon nō-kōs.
If her knees are facing backwards, that proves she's a devil nō-kōs.

(3) après, période de temps postérieure à un événement. Surtout dans qqs expressions temporelles. after, period of time following an event. Especially in certain temporal expressions.

itan ‘prochain’

atgiy ‘après, derrière’

lē-kle wōl vētēl
après trois mois, dans trois mois
after three months, in three months' time

l-ēte itan, so nethap, lē-kle ēte vōyō
soit l'an prochain, soit dans deux ans [litt. dans le ‘dos’ de deux ans]
either next year, or the year after [lit. in the 'back' of two years]
kēlē  [kɪlɪ] adv. en tournant le dos; à reculons. turning one's back; backwards.

kĒle~ ‘dos’

hag kēlē
être assis de dos
sitting backwards
kēmtēl  [kɪmtɪl] pp. 2Tri2Tri.
kēy1   [kɪj] pp. 3Pl3Pl.
k[ē]yē~  (na-kyē~) [nakjɪ] noun. bout, extrémité. end, extremity.

Be-kye-pnō
[au bout des îles] les îles Salomon
[at the end of the islands] Solomon Islands

[ Mota kere-i. ]

kēytēl  [kɪjtɪl] pp. “eux trois”: pronom 3ème pers. Triel. "those three": third person pronoun. Triple.

Kēytēl m̄ōl lok hag l-ēm̄ no-ytēl.
Tous trois rentrèrent chez eux.
The three of them went back home.
ki  [ki] transitive verb. verser ‹eau› en actionnant un robinet; prendre de l'eau de cette façon. pour ‹water› by turning a tap; take water this way.

Nok ki nē-bē den na-tap hōw lelo bankēn, tō nok in.
Je verse l'eau du robinet dans la tasse, puis je la bois.
I pour water from the tap into the cup, and then I drink it.

Kēy mi-ki sen̄ey no.
Ils m'ont ouvert le robinet au-dessus de la tête! [litt. ils m'ont robinetté-mouillé]
They turned the tap on over my head! [lit. they tapped-wet me]

[ Bisl. kitap’. Angl. key. ]

kil1   (ni-kil) [nikil] noun. <Bot> Faux tamanou, bsl. Nambakura_blong_bush. False tamanu, bsl. Nambakura blong bush. Garcinia pseudoguttifera.

kis  (°na-kis) [nakis] pos. mon, ma: forme irrégulière que prend ga~, ClPos des comestibles, à la 1ère p. sg. my: irregular form of ga~,.

ga~

Lep te kis me !
Donne-m'en un peu (à manger) !
Give me some (to eat) !

Vēwē nēk be-kis gengen.
Merci à toi pour ce repas (à moi).
kofi  (no-kofi) [nɔkɔfi] noun. café, spéc. sous forme de boisson chaude. coffee, esp. in the form of a hot beverage. À Motalava, le café est beaucoup moins souvent consommé que le thé.

Nok vēhge nēk so nēk van lep no-kofi.
Je t'ai demandé d'aller chercher le café.
I asked you to go and get the coffee.

[ Angl. coffee. ]

kokm̄eg  [kɔkŋ​͡mʷɛɣ] transitive verb. (‡) réconforter(‡)

(1) (rare) offrir le refuge (à qqn, goy); recueillir auprès de soi pour offrir de l'affection et de la chaleur. (rare) bring in, offer affection and warmth (to s.o., goy); give refuge.

tayak ‘adopter’

Ige tutu en, kē ni-kokm̄eg goy kēy a lē-kēksan.
Les poules recueillent leurs poussins contre leur sein (pour les couver).
Hens huddle their chicks close to their breasts (to brood them).

Kōmyō mal kokm̄eg goy kē me qe so yantintimōyō ēgēn.
Vous l'avez recueilli auprès de vous, comme s'il s'agissait de votre enfant.
You brought him in to your home, as if he were your child.

(2) (métph) réconforter, consoler qqn (goy) dans un moment de tristesse. (metph) bring consolation (to s.o., goy), comfort.

goy [1] ‘(10)’

Na-tatay nonmem so Yatmangēn ni-kokm̄eg vasgēt goy gēn del le-tno toglolwon agōh.
Nous prions que Dieu veuille tous nous réconforter en ce moment de deuil.
We pray that God gives us all shelter in this time of mourning.

[ Mota kokom̄agkeep carefully; faithful’. ]

kokoym̄eg  [kɔkɔjŋ​͡mʷɛɣ] intsf. absolu, extrême. Intensifieur de certains prédicats psychologiques (ex. mōyōs ‘désirer’, lolwon ‘regretter’, ēglal ‘connaître’). absolute, extreme, deep. Intensifier for certain psychological predicates (e.g. mōyōs ‘desire, like’, ēglal ‘know’, lolwon ‘sad’).

Tiy mōyōs kokoym̄eg mino yeh so nok so tiok nēk hag en.
C'est mon désir le plus vif que de te raccompagner là-bas.
My deepest desire is to go there with you.

Nok so ēglal kokoym̄eg.
Il faut que je le sache complètement, sur le bout des doigts.
I need to know it perfectly.

No-lolwon kokoym̄eg mino ni-van hiy ige nētnētm̄ey nonon, ige bōbō wa ige bōbō gēpgēp nonon.
Mes condoléances les plus sincères sont pour ses enfants, ses petits-enfants et ses arrière-petits-enfants.
My deepest condolences go towards his children, his grandchildren and his greatgrandchildren.
kom̄a  (no-kom̄a) [nɔkɔŋ​͡mʷa] noun. <Bot> Parasol, bsl. Waetwud. New Guinea basswood, whitewood. Endospermum medullosum.

kon̄  [kɔŋ] transitive verb. presser ‹coco na-mtig› pour en exprimer le lait. squeeze milk out of a ‹coconut na-mtig›.

Syn: woy

koy  (no-koy) [nɔkɔj] noun. tambourslit-drum.

bōlbōl

no-koy sēyēsyē

[ Mota korethe trunk of a tree used as a drum...’. PNCV *(k,g)oremake (musical) sound’. ]

kōlōn̄teg  [kʊlʊŋtɛɣ] transitive verb. farfouiller ‹sac+›, feuilleter ‹livre› pour y trouver qqch. rummage ‹bag+›, skim through ‹book›, to find s.th.

Nok so kōlōn̄teg na-bakōs nōnōm?
Tu veux que je farfouille dans ta valise?
Do you want me to rummage through your case?
kōmyō  [kʊmjʊ] pp. vous deux, vous ; 2ème p. Duel. the two of you, you; 2nd Dual.
kōyō  [kʊjʊ] pp. 3Du3Du.
kuap  (nu-kuap) [nukuap] noun. <Bot> From: guava . goyaveguava. Psidium guajava.

kumay  (nu-kumay) [nukumaj] noun. <Bot> From: fl:Polyn. kumala. patate douce, bsl. Kumala. sweet potato, bsl. Kumala. Ipomoea batatas.
kuy  [kuj] transitive verb.

(1) croquer: manger ‹un aliment dur, ex. biscuit› de façon bruyante. crunch: eat ‹hard food, e.g. biscuit› noisily.

womkuykuy ‘biscuit’

Gēn kuykuy gangēn n̄ey!
Si on allait manger [croquer] des amandes?
Supposing we ate [crunched] some almonds?

Kōmyō nen a kōmyō kuykuy na-ptel mino agōh?
C'est donc vous qui croquiez mes bananes (non mûres, donc croquantes)?
So it was you who crunched (ate) my bananas (unripe, therefore crunchy)?

Na-m̄at nen a kē ni-kuykuy tutu en!
C'était donc ce serpent qui dévorait nos poules!
So it was this snake who devoured our chickens!

(2) (spéc) ⟨cannibale, Ogre+⟩  manger ‹un être humain›, dévorer ‹qqn› par anthropophagie. eat ‹a human being›, devour ‹s.o.› by cannibalism. Rem. Le verbe gen ‘manger’ n'est pas compatible avec un objet humain.

Ige mey a no-sosol e, na-tmat ni-tēy qal kē en tō ni-n̄it maymay kē e, ni-kuy kē.
Ceux qui ne couraient pas assez vite étaient attrapés par l'Ogre, qui les croquait et les dévorait aussitôt.
Those who didn't run fast enough were caught by the Ogre, who snapped them up and devoured them straight away.

Van vege! No tu-kuy m̄ētm̄ēt qiyig nagōm qiti! No mal kuy bah inti!
⟨paroles de l'Ogre⟩ Tu peux bien partir, de toute façon je finirai bientôt par te dévorer la tête en petits morceaux! J'ai déjà dévoré ton enfant!
Even if you go away, I'll end up eating your head bit by bit! I've already devoured your child!

Ne-m̄e vatag me a kē tu-kuy qiyig gēn !
Attention! Le serpent-de-mer arrive par ici, il va tous nous dévorer!
Careful! The sea-snake is around here, he'll eat us all up!
kuy na-mtig  expr. "croquer de la coco".

m[i]tig

kuykuy vilih  [kujkuj βilih] noun. (plais) litt. “croqueuse d'herbe” : vache, bœuf, bovin: périphrase remplaçant l'emprunt bōlōk. cow, ox, bovine: periphrase replacing the borrowed word bōlōk.

Kē ni-tēytēybē non ige kuykuy vilih.
Elle est médecin pour les vaches (i.e. vétérinaire).
She's a doctor for cows (i.e. veterinary surgeon
kuykuy-et  ~ kuykuy  adj. litt. “dévoreur d'hommes” : cannibale, anthropophage. cannibal, anthropophagite.

kuy

No-qo Kuykuy te-Yō
⟨conte⟩ Le Cochon Cannibale de l'atoll Roua
The Cannibal Pig of Roua atoll

Na-pnō Kuykuy
L'île des Cannibales (surnom de Malekula)
The Island of Cannibals (nickname for Malekula)
kuyqal  (nu-kuyqal) [nukujk​͡pʷal] noun. <Pois> litt. “qui croque bruyamment” : taille maximale (60 cm) que prend le poisson récifal ne-yek “Ui-ua” (angl. Topsail_drummer), dans sa quatrième et dernière phase de croissance. biggest size (60 cm) taken by the reef fish ne-yek “Topsail drummer”, in its fourth and last growth stage. Kyphosus cinerascens.

▲ Back to top ▲