banner
A dictionary of Mwotlap (Banks Is., Vanuatu)
This dictionary has no finderlist yet. To look up French or English words, open this link (entire dictionary on one page)
or this Pdf version of the dictionary, and search for a string of text [Ctrl+F/Cmd+F].
 

Mtp–Fr–Eng

Mtp–Eng–Fr

Mtp–Fr

Tea–Eng–Fr

Tea–Eng

mwotlap dictionary
Index l
lag1
lag2
lahA
lahB
laklak
lal1
lal2
lal matnon
lalm̄eg
laln̄e
lam̄
lam̄heg
lan̄1
lan̄2
lan̄3
lan̄lan̄
lan̄lō
lan̄vēn
laptōA
laptōB
laptōC
laskoy
lat1
lat2
law
lawlawA
lawlawB
lawlawC
le1
le2
le-3
legA
legB
legC
lege
leh1
leh2A
leh2B
leh3A
leh3B
leh3C
leh3D
leh4
lel
leleh1A
leleh1B
leleh2
leln̄oln̄o-mtap
le-ln̄oln̄o-mtap
lelo
le-lo
lemA
lemB
lemtap
le-mtap qōn̄qōn̄
le-mtap qōn̄qōn̄
lemyayawoy
lemyēpyep
l[e]m̄eh
le-ngo sil
len̄1
len̄2
l[e]n̄e~
lepA
lepB
lep bat
lep hiy
lep kal
lep lok
lep lō
lep m̄ōl
lep na-mtehal
lep na-mtehal
lep nē-dēmdēm
lep qōtō
lep tēqēl
lep vasgēt
lep vasgēt
lep yak
lep yak
leplep m̄ey
les1
les2
letkelo
le-tno etet vōvōyō
l{ē}wo~
l{i}woA
l{i}woB
l{i}woC
l{i}wo goy
1
2
lēg
l[ē]gē
lē-kēkse~
lēlēge
lēlwomyen
lēlwomyen til
lēm̄lēm̄ nēbē
lēn̄
lēn̄asA
lēn̄asB
lēn̄teg
lēs1
lēs2
lēs na-tmat
lēt1
lēt2
lēt3
lētes
lē-vētne qōn̄
lēw1
lēw2
lēw3
lēw4
lēwomyen
lik
lin̄
lo1
lo~2
lok1A
lok1B
lok2
lok3
lok goy
lok seA
lok seB
lokveg
lol-2
lolmeyen
loloh
lolos
lolqōn̄
lom
loyoy
1
2
lōlhiy
lōlō
lōmgep
lōn̄vegA
lōn̄vegB
lōp
l[ō]qōvēn
lōs
lōslōs
lōwlō
l[u]kun
luw
luw goy
luwyegA
luwyegB
lag1   [laɣ] intransitive verb. (rare) gratter (Intr.), donner envie de se gratter ; prurigineux. scratch (Intr.) itches; pruritic.

gaygay ‘gratter (Tr.), se gratter’

Ne-nem n̄itn̄it no, bastō nok gaygay no, veg ni-lag.
Quand les moustiques me piquent, je me gratte, parce que ça gratte.
When I'm bitten by mosquitoes, I scratch myself, because it itches.
lag2   [laɣ] intransitive verb. escalader, marcher sur les branches d'un arbre. climb, walk up the branches of a tree.

[ Mota lagoto step, stretch the legs’. PNCV, POc *lakostep, walk’. ]

lah   (na-lah) [nalah] noun. <Anat>

(1) (vulg) bourse, testicules, partic. de taille excessivement grande. testicles, esp. over large.

Syn: hlo~

wōlaslas

Na-tmat vitwag, na-han Na-tmat Lah: na-lah nonon ni-lwo.
Il était une fois un diable qui s'appelait Diable Grosse-bourse, et dont les testicules étaient énormes.
Once upon a time there was a devil called Devil Big Testicles, whose testicles were enormous.

(2) (méton) éléphantiasis des testicules. elephantiasis of the testicles.

yan̄-bōy ‘éléphantiasis des jambes’

Na-lah ma-qal no.
Je suis victime d'éléphantiasis [litt. L'éléph. m'a atteint.]
I suffer from elephantiasis [li. elephantiasis got to me]
lah   intj. (vulg) ⦗particule de fin d'énoncé, jamais employée seule⦘ juron masculin exprimant l'exaspération, l'agacement ; partic. employé lors d'un rappel à l'ordre, envers qqn qui désobéit ou ne comprend pas. masculine swearword expressing exasperation, irritation; esp. used to reprimand s.o who disobeys or does not understand.

ēkēh

lageh

[ PNCV, POc *lasotesticles’. ]

laklak  (na-laklak) [nalaklak] noun. danse. dance.
lal1   (na-lal) [nalal] noun. <Mer>

(1) trochus, coquillage univalve. trochus. Trochus niloticus.

(2) bracelet réalisé dans ce coquillage, et anciennement porté par les femmes. bracelet made from this shellfish, formerly worn by women.

lēw ‘bracelet d'homme’

[ PNCV *lala. ]

lal2   [lal] intransitive verb. ⟨feu, n-ep se stabiliser: présenter une combustion normale, sans faire de grandes flammes ni de fumée; d'où (feu) se calmer, couver. ⟨fire, n-epsmoulder: burn normally, without large flames nor smoke; hence (fire) go down. On attend que le feu brûle ainsi pour retirer (al) les pierres chauffées, et déposer (se3) les aliments dans le four.

ep

lal matnon

N-ep so ni-lal en, tō kēy qoyo se na-tgop hōw aē.
Quand le feu se sera stabilisé, on posera dessus le laplap.
When the fire smoulders down, we'll put the laplap on it.

[ Mota lalaburn clear and hot’. ]

lal matnon  intransitive verb. forme intensive de lal. intensive form of lal: smoulder well, both with strong heat and no flames.

lal [2]

N-ep ni-lal matmatnon qēt, nēk mōk ne-beg apwon.
Une fois que le feu brûle sans faire de flammes, tu peux déposer dessus le fruit-à-pain.
Once the fire smoulders completely down, you can place the breadfruit on it.
lalm̄eg  [lalŋ​͡mʷɛɣ] intsf. Intensificateur de l'adj. gon ‘amer, qui a mauvais goût’.

naw ‘eau de mer’

laln̄e  [lalŋɛ] -. sousunder.

[ Mota (la)lan̄aithe underpart or side’. PNCV *laŋa-ilift flat object from surface’. ]

lam̄  [laŋ​͡mʷ] noun. tambourinerdrum.

[ Mota lam̄ato beat, strike+’. ]

lam̄heg  [laŋ​͡mʷhɛɣ] transitive verb. imprimer un mouvement ondulatoire et énergique à ‹un objet souple›, ex. lanière; onduler. imprint an undulating, energetic movement on ‹a supple object›,e.g. strap; undulate. Synt. Par rapport à lam̄, l'ancien suffixe *-Ceg promeut l'instrument au rang d'objet.

Tō nō-bōlōk ni-su lam̄heg na-glon.
La vache s'est mis à légèrement onduler la queue.
The cow began to gently wag its tail.

Kēy lam̄heg na-yn̄oy lē-bē.
(au crawl) on claque les jambes dans l'eau.
(with crawl) you smack your legs in the water.

Nē-tēhēl en, kēytēl ta-lam̄heg goy qiyig nō-mōmō susu.
Leur ligne, ils la lancent (d'un mouvement ondulatoire) pour attraper des petits poissons.
They throw their line (in an undulating movement) to catch little fish.

[ Mota lam̄asagto beat upon’. Cf. Mtp lam̄. ]

lan̄1   (na-lan̄) [nalaŋ] noun. <Ins> mouchefly.

[ PNCV, POc *laŋofly’. ]

lan̄2   (na-lan̄) [nalaŋ] noun. <Mer> Porites, sorte de corail plat ou sphérique, dans lequel les poissons viennent souvent se cacher. Porites, a kind of flat or spherical coral in which fish often hide. Porites sp.

lan̄3   [laŋ] transitive verb. soulever ‹lames , cf. na-hal› au cours du tressage des nattes (na-tamge, na-tamn̄a). raise ‹blades , cf. na-hal› in the course of plaiting mats (na-tamge, na-tamn̄a).

[ Mota lan̄ato lift up, turn up..., as the edge of a mat, the sole of foot, leaf from the end’. PNCV *laŋa-ilift flat object from surface’. POc *laŋa. ]

lan̄lan̄  (na-lan̄lan̄) [nalaŋlaŋ] noun. <Pois> petit poisson de la taille d'une sardine. tiny fish the size of a sardine.

yuy

[ Mota lan̄olan̄o. ]

lan̄lō  [laŋlʊ] transitive verb. : montrer, faire voir; révéler, faire connaître, faire découvrir. show; reveal, make known.

vasem ‘révéler’

Lan̄lō tog na-qyoh nōnōm me hiy no.
⟨médecin⟩ Montre-moi ton abcès.
Show me your abcess.

Nok so lan̄lō van no-yoy vitwag hiy nēk.
J'ai une nouvelle à t'annoncer.
I've got news for you.

Ikē a ma-lan̄lō tō me na-pnō nōnōm.
C'est lui qui m'a fait découvrir ton pays.
He's the one who showed me your country.

lan̄3 + lō.

lan̄vēn  (na-lan̄vēn) [nalaŋβɪn] noun. danse exécutée par les femmes. dance performed by women.
laptō   [laptʊ] ~ lapgetō ~ lavetō ~ leptō ~ lepgetō ~ levetō  préd. il y a encore, exister encore, se trouver encore (qqpart). continue to exist, still be (somewhere).

Marina? Leptō Santo.
Marina? Elle est encore à Santo.
Marina? She's still in Santo.
laptō   adv. encore, toujours. still, yet.

Tita ne-mtiy laptō.
Maman est toujours endormie.
Mum is still asleep.

Ne-gengen nagangēn aē lepgetō.
Nous avons encore de quoi manger.
We still have enough to eat.
laptō   asp. marque de Rémansif: encore en train de. still doing s.th.

Na-bak nan tig lepgetō gaydēn̄ qiyig kē.
Ce banian existe encore aujourd'hui.
This banyan tree still exists to this day.

N-ep law lapgetō.
Le feu est toujours en train de brûler.
The fire is still burning.

Kōyō hohole laptō, wotwottigiy ni-van yow me.
Ils étaient encore en train de discuter (lorsque) le cadet arriva.
There were still talking (when) the youngest one arrived.
laskoy  [laskɔj] intransitive verb. émettre un bruissement, faire un bruit de frottement ou de froissement, ex. animal dans un buisson. make a rustle, a whir or swish noise, e.g. an animal in a bush.
lat1   [lat] préd. aboutirend.
lat2   [lat] adv. en-deuxsplit.
law  [law] intransitive verb. ⟨feu, soleil, lampe+⟩  briller, produire de la lumière. shine, produce light.

Syn: hin̄yeg

‘rouge’

na-mte-ge law

Tog bunbun nu-qul gōh, kē ni-law lap.
N'éteins pas cette lampe, elle reste allumée.
Don't turn this lamp off, it stays on.

Kēy gal n-ep a le-qyēn̄i qōqō ōk, tō n-ep ni-lawlaw.
Ils allument un feu dans le grand four, et le feu se met à briller.
They light a fire in the big oven, and the fire begins to blaze.
lawlaw   [lawlaw] adj.

(1) (rare) brillant, aux couleurs vives. bright, vivid colours.

law

(2) rougered.

lawlaw   intsf. litt. “brillant” : Intensificateur de mēnay ‘intelligent’. intensifier of mēnay ‘intelligent’.

Nēk nē-mnay lawlaw.
Tu es très intelligent [litt. intelligent brillant]
You're very intelligent [lit. intelligent bright]
lawlaw   noun. (rare) le rouge, la couleur rouge ; peinture rouge. red, red colour; red paint.

Nok lep na-lawlaw, ni-plag.
⟨Art⟩ Je prends le rouge, et le fais couler (dans la rainure de la sculpture).
I take the red colour and pour it (into the groove of the sculpture).
le1   (ne-le) [nɛlɛ] noun.

(1) (arch) parole prononcée par qqn, spéc. parole d'importance. spoken word, esp. important speech. N'existe plus que dans qqs expressions.

Syn: vap

Syn: len̄e~

(2) principe fondamental, loi. fundamental principle, law.

[ Mota leoword, report, law’. PNCV *leoword, speech, voice’. POc *leqo. ]

le2   (°na-le) [nalɛ] noun. littoral marin, plage. sea shore, beach.

Syn: nē-vēthiyle ‘plage de sable’

ale ‘sur la côte’

Tateh le me agōh.
Par ici il n'y a pas de plage.
There's no beach around here.

No ma-dam me na-le.
[j'ai suivi la côte jusqu'ici] Je suis venu en marchant le long du littoral.
[I followed the coast to here] I walked along the shore.

Na-le lok ave?
De quel côté se trouve la côte?
Where's the shore?

[ POc *laursea, shore’. ]

le-3   ~ lV-  -. préfixe locatif. locative prefix. Mrph. Préfixe à copie vocalique, réservé aux noms communs non-humains, et combiné au radical nominal, en lieu et place de l'article: ex. radical naw ‘mer’, avec article na-naw ‘la mer’, avec prép. le-naw ‘à la mer’.

(1) ⦗valeur spatiale⦘ dans, à. Introduit un complément locatif, avec ou sans mouvement. in, at. Introduces a locative complement, with or without movement.

le-pnō
au village
in the village

le-naw
en mer, au bord de mer
at sea, by the sea

lē-tqē
au jardin
in the garden

lē-bē
dans l'eau / dans la rivière
in the water / in the river

le-trak
en voiture
by car

la-taon
en ville
in town

lē-plēn
en avion
by plane

lē-vētnan
au milieu
in the middle

No ma-hag ēwē l-ēm̄.
Je reste à la maison.
I'll stay at home.

Van tig le-lo.
Mets-toi debout au soleil.
Stand up in the sun.

Hag hiy hōw lē-vētan !
Assieds-toi par terre.
Sit down on the ground.

Nok ol van le-mnē.
Je te serre la main [litt. Je touche à ta main].
I shake your hand [lit. I touch your hand].

Na-hapqiyig mo-yow le-mtek.
J'ai une poussière qui m'est rentré dans l'œil.
I've got a speck of dust in my eye.

(2) ⦗valeur temporelle⦘ dans, à. Introduit la plupart des compléments de temps. in, at. Introduces most adverbial phrases of time.

l-ēte itan, so nethap, lē-kle ēte vōyō
soit l'an prochain, soit dans deux ans [litt. dans le ‘dos’ de deux ans]
either next year, or in two years' time [lit. in the 'back' of two years]

la-yavēg, si la-sande, siso -qōn̄ tegha
samedi ou dimanche, ou bien un autre jour
Saturday or Sunday, or maybe another day

La-han qōn̄? – Le-Mei, la-ba tēvēlēm.
Ce sera quel jour? – Ce sera en mai, le cinq.
It'll be what day? – It'll be in May, on the fifth.

Le-lo vēvēh ? – Le-lo vētēl na-gaytegi.
À quelle heure ? – À trois heures et demie.
At what time? – At half past three.

(3) (métph) introduit des circonstants qui ne sont spatiaux que métaphoriquement. introduces adverbial phrases of circumstance that are only metaphorically spatial.

No mo-yon̄teg sas na-he l-eh vitwag.
J'ai entendu ton nom dans une chanson.
I heard your name in a song.

hohole le-ngo sil
parler en public [litt. parler à la face des gens]
speak in public [lit. speak to people's faces]

Kēy lelelhiy nēk lē-kle.
Ils te dénigrent dans ton dos (i.e. quand tu as le dos tourné).
They denigrate you behind your back (i.e. when your back's turned).

Nok so lep nēk a lo-totgal.
Je veux te prendre en photo.
I want to take your photo.

L-etet nōnōm, itōk si ne-het?
À ton avis, c'est bien ou non?
Do you think it's good or not?

Kēy mi-sisgoy van lē-dēmdēm nonon Han.
Ils se sont tous ralliés à Han [ils sont tombés dans la pensée de H.].
They all rallied to Han [they fell in H.'s thoughts].

(4) ⦗après directionnel, typiq. vanmarque le complément indirect de certains verbes à double régime (ex. ‘ajouter qqch à qqch’, etc.). indicates the indirect complement of certain double object verbs (e.g. 'add s.th to s.th', etc.).

Nē-wēh, tu-qul maymay vēh ne-pepa aē van le-yep.
Le Cordia, ça peut servir à coller du papier sur une planche.
Cordia can be used to stick paper to a plank of wood.

Dō so bē n-ep van a le-pyēyag agōh.
On va mettre le feu à ces feuilles mortes.
We'll set fire to these dead leaves.

Ne-men a ni-gap vagēh me e, kēy lep e kēy mōk van l-eh.
Si un oiseau vole au-dessus, (le poète) s'en inspire et l'ajoute à son poème.
If a bird flies over head, it will inspire (the poet) and he'll add it to his poem.

(5) ⦗après directionnel, typiq. vanun élément X, au lieu d'être entièrement affecté (Patient), n'est que partiellement affecté par l'action, et apparaît comme Locatif, accompagné de van. an element X, instead of being completely affected (Patient), is only partially affected by the action, and appears as a Locative, accompanied by van.

van |ax{[B4]}

Kē mo-tot nē-qētēnge.
⟨objet entièrement affecté⟩ Il a taillé l'arbre (en deux...), mais
⟨object entirely affected⟩ He chopped the tree (in two...), but

Kē mo-tot van -qētēnge.
⟨objet partiellement affecté⟩ Il a taillé “dans” l'arbre (ex. Il y a creusé une pirogue)
⟨object partially affected⟩ He carved "into" the tree (e.g. He hollowed out a canoe)

Qasvay ni-van me, ni-wuh van la-han̄ en ; wuh van le-tno tamge en, tateh.
Qasvay entra, donna des coups sur le poteau, donna des coups sur le lit (à la recherche de son ennemi), mais en vain.
Qasvay went in, tapped on the post, tapped on the bed (in search for his enemy), but in vain.

Kēy me-mwumwu van lo-yot.
⟨construction d'une maison⟩ Ils travaillent au toit.
⟨building of house⟩ They are working at the roof.
leg   [lɛɣ] intransitive verb.

(1) se marier (avec, mi). to marry.

No ne-myōs nēk so dō so leg.
Je te veux pour épouse [je t'aime pour que nous nous épousions].
I want you to be my wife [I love you for us to marry].

Kē na-tvalēm̄ mi nēk, nēk te-leg vēh mi kē.
Elle n'est pas du même lignage que toi, tu peux donc l'épouser.
She's not of the same lineage as you, so you can marry her.

(2) (fig) (euph) avoir des relations sexuelles (avec, mi). have sexual relations (with, mi).

leg   adj. marié. married.

Ant: qēlwey ‘célibataire’

na-lqōvēn leg vitwag
une femme mariée
a married woman

ige leg
les hommes déjà mariés
men already married
leg   (ne-leg) noun. mariage, noces. marriage, wedding.

yoge be-leg
les mariés [les deux personnes pour le mariage]
the wedding couple, bride and groom [the two people for the wedding]

ige be-leg
les invités au mariage [les gens pour le mariage]
the wedding guests [the people for the wedding]

Ne-leg talōw, tō qiyig en, gēn so tēytēymat ne-gengen liwo.
Comme il y a un mariage demain, il nous faut préparer dès aujourd'hui le grand repas.
As there's a wedding tomorrow, we must prepare the banquet today.

Ige tam̄an so van qēs na-lēt be-leg, a so qan̄yis aē.
Les hommes vont couper du bois en vue du mariage, pour faire la cuisine.
The men are going to cut wood for the wedding, for cooking.

na-laklak be-leg
les danses du mariage
the wedding dances

na-ga be-leg
le kava réservé pour la cérémonie du mariage
kava reserved for the wedding ceremony

[ PNCV, POc *laki. ]

lege  [lɛɣɛ] adv.

(1) faire un mouvement (V) en passant au-dessus de ‹obstacle›. make a movement (V) by passing over an ‹obstacle›.

halege

(2) (spéc) faire un geste au-dessus de ‹la tête, le corps de qqn›. make a gesture over ‹somebody's head, body›.

(3) (métph) agir en manquant de respect envers ‹qqn›. be irrespectful to ‹s.o›.

[ Mota lagauto pass, cross over’. PNCV *lakaucross over’. ]

leh1   (ne-leh) [nɛlɛh] noun. <Bot> Goudronnier, plante venimeuse, bsl. Naolasi. Marking-out, a poison tree, bsl. Naolasi. Semecarpus vitiensis.

[ Mota las. ]

leh2   (ne-leh) [nɛlɛh] noun. <Mer> corailcoral.
leh2   (ne-leleh) noun. réduplication de leh: ensemble corallien. reduplication of de leh: mass of coral.

ne-leleh tē-lē-n̄ēlmet
les coraux de la barrière de corail
corals of the coral reef

[ Mota laslive coral, of the branching kinds’. PNCV *laz(i,e). POc *laje. ]

leh3   [lɛh] intransitive verb. changer, se modifier. change, modify.

Syn: tegha ‘(devenir, être) différent’

leh3   transitive verb.

(1) changer, modifier, inverser. change, modify, reverse.

Kēy me-leh na-ngoy.
Ils ont modifié leur visage (ils portent des masques).
They've changed their faces (they're wearing masks).

N-et bē-tēytēy tēnge kē ni-leh ne-len̄.
Le sorcier détourne [change] le vent.
The witch diverts [changes] the wind.

Kē so ni-yowvaysam, a so kē so ni-leh lok se na-gban.
Il voulait ‘virer de bord’, c'est-à-dire qu'il voulait changer (la position de) la voile.
He wanted to 'make an about turn', i.e. he wanted to change (the position of) the sail.

Leh ni-tigtig!
⟨plais⟩ Ne reste pas planté là! [litt. Change ta position debout]
Don't stay put there! [lit. Change your standing position]

(2) prendre la place de ‹qqch, qqn›, remplacer. take the place of ‹s.th, s.o.›, replace.

Hiqiyig ni-leh no!
Que quelqu'un vienne me remplacer.

(3) changer le titulaire d'un poste de pouvoir, d'où élire, procéder à des élections. change the holder of an administrative post, hence elect, organise an election.

Gēn te-leh presiden lō-wōl itan.
Nous élirons [litt. changerons] le Président de la République le mois prochain.
We'll elect [lit. change] the President of the Republic next month.

(4) traduire ‹texte+› d'une langue dans une autre. translate ‹text +›, from one language to another.

leh3   adj. litt. “X de rechange” : secondaire, non authentique: (père+) adoptif; (nom) pseudonyme. secondary, unauthentic: adoptive (father +); (name) pseudonym.

imam leh mino
mon père adoptif
my adoptive father

na-hah leh mino
mon surnom, mon pseudonyme
my nickname, my pseudonym
leh3   adv.

(1) (rare) (faire V) de façon à [faire] changer ‹qqch›. (do V) so as to change ‹s.th› or get s.th to change.

Ipluk to-hohole leh vēh no.
[mon ami peut me parler-changer] Il peut arriver que mon compagnon, par ses commentaires, me conduise à modifier (le chant que je compose).
[my friend can speak-change me] It's possible that my companion may get me to change (the song I'm composing) through his comments.

Tigsas ma-mat leh ni-mgu sil.
Jésus est mort pour racheter [litt. mourir-changer] les péchés des hommes.
Jesus died in order to redeem [lit. die-change]men's sins.

(2) (se marier+) une seconde fois, en remplacement d'une première fois. (marry +) a second time, in replacement of the first time.

leg leh
se remarier
remarry

Nēk ne-myōs so qulqul leh lok?
Tu veux te trouver une autre copine?
Do you want to find another girlfriend?

[ Mota leasput in place of, change’. ]

leh4   [lɛh] transitive verb. couper (?) ‹des feuilles de philodendron, nō-yōel› pour les poser sur le four.

Kōyō van hay, tot na-lēt, goy no-yova, leh nō-yōel ; van me tō vahn̄ēt n-ep.
Ils vont en forêt, coupent (tot) du bois à brûler, coupent (goy) des feuilles de bananier, coupent (leh) des philodendrons; puis reviennent allumer le feu.

[ Mota las (?)lay in rows, set side by side+’. ]

lel  (ne-lel) [nɛlɛl] noun. <Pois> limande, sole, turbot: poisson plat évoluant sur le sable. Flounder, Sole, bsl. Flatfis.

[ Mota lele. ]

leleh1   [lɛlɛh] transitive verb. vêtir, habiller ‹qqn›. put clothes on, dress ‹s.o›. Forme dupliquée de leh ‘changer’.

Amyō van leleh Anē. Amyō leleh kē ba-haphap be-leg.
Vous deux, vous irez habiller Annie, habillez-la des vêtements de mariage.
You two, go and dress Annie with her wedding clothes.

Nēk so leleh nēk.
⟨tournure réfléchie⟩ Tu dois t'habiller.
You must get dressed.
leleh1   intransitive verb. se vêtir, s'habiller. dress oneself, get dressed.
leleh2   (ne-leleh) [nɛlɛlɛh] noun.

(1) ⦗nom verbal de leh ‘changer’⦘ changement, modification; spéc. élections politiques, dans la société moderne. change, modification; esp. political elections in modern society.

ne-leleh ne teno liwo ne vēnangēn Torba
les élections de députés [litt. changements de sièges] dans notre province de Torba
election of members of parliament [lit. change of seats] in our Torba province

(2) ⦗nom verbal de leleh ‘s'habiller’⦘ vêtement, habit. clothing.

leln̄oln̄o-mtap  [lɛlŋɔlŋɔmtap] loc. à l'aube, à l'aurore. at dawn, daybreak.

le-mtap qōn̄qōn̄ ‘au petit matin’

Leln̄oln̄o-mtap na-lo ni-hal yak tiwag mi nēk.
⟨chanson d'amour⟩ Le matin à l'aube, le soleil se lève en même temps que toi.
At dawn the sun rises at the same time as you.
le-ln̄oln̄o-mtap  loc. très tôt le matin, à l'aube. very early in the morning, at dawn.

Kēy tu-wuh Tigsas qiyig an̄qōn̄, si so le-ln̄oln̄o-mtap.
Ils vont tuer Jésus cette nuit, ou bien (demain) au lever du jour.
They're going to kill Jesus tonight, or (tomorrowà at daybreak.
lelo  [lɛlɔ] -. à l'intérieur de, dans. inside, in. Sém. Fonctionne comme un synonyme de la préposition le-, mais avec une référence plus nette à l'intérieur d'un contenant. Ceci est dû à l'étymologie de lelo, qui combine le- au nom possédé lo~ ‘intérieur de’: comparer le-lo ēm̄ à l'intérieur de la maison. À noter, l'adverbe correspondant n'est pas *le-lo-n, mais alon ‘dedans’.

‘à X heures’

lelo ēm̄ alon
à l'intérieur de la maison
inside the house

lelo boyboy
à l'intérieur du panier de cocotier
inside the coconut basket

lelo qēyēn̄i
dans le four à pierres
in the stone oven

lelo siok
à l'intérieur de la pirogue
inside the canoe

ige lelo vōnō
[litt. ceux dans le village] les gens du village, les villageois
[lit. those in the village] the village people, the villagers

Kē mo-yow tig lelo bē.
Il a plongé dans la rivière.
He plunged into the river.

Nō-mōmō mo-gon lelo qen.
Le poisson s'est pris dans le filet.
The fish got caught in the net.
le-lo  -. à l'intérieur de. Suivi du radical nominal, sans article. inside. Followed by a nominal radical, without an article.

lo~ [2]

lelo

le-lo teqek
dans mon ventre
in my belly
lem   [lɛm] adj. saledirty.

Ant: wenwen

lem   (ne-lem) noun. bouemud.

[ PNCV *lebamud, dirt’. ]

lemtap  [lɛmtap] loc. le matin. in the morning.

mtap

Lemtap nēwē !
Bonjour !
Good morning !
le-mtap qōn̄qōn̄  loc. litt. “le matin-nuit” : très tôt le matin, à l'aube. very early in the morning, at dawn.
le-mtap qōn̄qōn̄  loc. le matin très tôt, avant l'aube, quand il fait encore noir. very early in the morning, before dawn, while it is still dark.

qōn̄qōn̄

mtap ‘matin’

Le-mtap qōn̄qōn̄ leptō, tita no-yō ni-hatig.
Le lendemain matin, alors qu'il faisait encore nuit, leur mère se leva.
The next morning, while it was still dark, their mother got up.
lemyayawoy  [lɛmjajawɔj] loc. dans le ciel, dans les airs; en l'air, dans le vide, dans l'espace. in the sky, in the air; up in the air, into emptyness, into space.

matam̄e ‘espace ouvert’

tōk ‘voûte céleste’

Ne-men ma-gap kal, ma-gap i gap en, tō me-qlen̄ tege hag le-myayawoy en.
Les oiseaux ont pris leur essor, puis volé, volé, volé, jusqu'à disparaître tout en haut, dans le ciel.
The birds soared up into the sky, then flew, flew, flew until they disappeared out of sight.

Wulsi Mitimtiy a hōw antan a qe so mahē a lemyayawoy en.
⟨falaise⟩ Le Sommet des Yeux-fermés, en dessous, c'est le grand vide!
Underneath the Summit of Closed-Eyes is a huge void/ a sheer drop!

Ige be-phah kēy vēhbeg na-tbē a lemyayawoy.
Les magiciens peuvent faire tenir un plat en l'air / dans le vide.
Magicians can get a plate to stay up in the air / in space.

nē-vētvētleg yobem lemyayawoy
la machine à envoyer les lettres dans le cosmos (le courrier électronique)
the machine for sending letters into the cosmos (electronic mail)
lemyēpyep  [lɛmjɪpjɛp] loc. après-midiafternoon.

Lemyēpyep nēwē !
Bonjour (l'après-midi).
Good afternoon.
l[e]m̄eh  [lɛŋ​͡mʷɛh] transitive verb.

(1) fouetter, frapper avec un objet plutôt souple (fouet, ceinture, bois léger), opp. lam̄ ‘bastonner’. smack, hit with a supple object (whip, belt, light wood), opp. lam̄ ‘fight, beat’.

Na-bago ni-lm̄elm̄eh na-glon le-naw.
Le requin se mit à gifler l'eau avec sa queue.
The shark began to smack the water with its tail.

Kē ni-lm̄elm̄eh na-lqōvēn nonon.
Il bat sa femme.
He beats his wife.

(2) (rare) peindre ‹qqch› au pinceau (opp. wuh ‘peindre avec la pointe d'un objet dur, tatouer’). paint ‹s.th› with a paintbrush (opp. wuh 'paint with the point of a hard object, tatoo').

ilil

[ Mota lam̄asto strike with drawing strokes’. Cf. Mtp lam̄. ]

le-ngo sil  loc. litt. “à la face des gens” : en public, devant tout le monde. Spéc. en contextes négatifs. in public, in front of everyone. Esp. in negative contexts.

n[o]go~

Syn: le-mtam̄e

len̄1   [lɛŋ] intsf. (cour) Intensificateur des adjectifs liwo et kēkēn ‘grand’. Intensifier of the adjectives liwo and kēkēn 'big'.

Syn: telen̄len̄

na-qyan̄ liwo len̄
un trou énorme
an enormous hole

welan liwo len̄
un très grand chef
a very big chief
len̄2   (ne-len̄) [nɛlɛŋ] noun. vent ; cyclône. wind; cyclone.

len̄wuh ‘cyclône’

Ne-len̄ mi-yip maymay.
Le vent souffle fort.
The wind is blowing strongly.

Nok van leplep len̄.
Je vais prendre l'air [prendre le vent].
I'm going to take a breath of air [take the wind].

N-et tēytēy tēn zge ni-gal na-man nonon e tō ni-leh ne-len̄.
Le sorcier joue de son pouvoir magique pour détourner le vent.
The sorcerer uses his magic power to divert the wind.

Ne-len̄ mu-wuh kemem.
[Le vent nous a frappés] Nous avons été atteints par un cyclône.
[The wind has hit us] We've been hit by a cyclone.

[ PNCV *laŋiwind’. POc *laŋitsky, weather’. ]

l[e]n̄e~  (na-ln̄e~) [nalŋɛ] -.

(1) ⟨qqn⟩  voix. voice.

Na-ln̄ek mō-lōt.
J'ai la voix éraillée.
I have a hoarse voice.

Na-ln̄ek me-yeyey.
J'ai la voix qui tremble.
My voice is trembling.

Tita! Kē ni-hohole e tō nok yon̄teg vēglal nowmat na-ln̄an.
C'est ma mère! Dès qu'elle s'est mise à parler, j'ai reconnu sa voix.
It's my mother! As soon as she started to speak, I recognized her voice.

Kē ni-su yon̄teg a na-ln̄an Wētamat e ni-sese n-eh ēgēn.
Il entendit au loin la voix de l'Ogre qui entonnait sa chanson.
He heard the Ogre's voice in the distance as it began singing.

(2) ⟨qqn⟩  paroles prononcées par ‹qqn›; spéc. instructions données par ‹qqn›, et auxquelles il faut obéir. words pronounced by s.o.; spec. instructions given by s.o. to be obeyed.

Oo, itōk, tita. Nok yon̄teg na-ln̄e.
D'accord, maman. J'entends tes paroles (tes instructions).
OK, Mum. I hear your words (your instructions).

No mal vap van, ba nēk et-yon̄teg te na-ln̄ek!
Je t'avais prévenu, mais tu ne m'as pas obéi! [litt. tu n'as pas écouté ma voix / mes instructions]
I warned you, but you didn't obey me! [lit. you didn't listen to my voice / my instructions]

No mi-higgoy nēk so nēk tog vanvan, ba nēk mo-yon̄ vavaleh na-ln̄ek.
Je t'ai répété cent fois de ne pas y aller, mais tu as choisi de me désobéir.
I told you a hundred times not to go there, but you chose to disobey me.

(3) (spéc) paroles de, point de vue de ‹qqn›: permet d'identifier l'énonciateur dans un texte (récit, chant) à la première personne. s.o.'s words, point of view: enables one to identify the speaker in a text (tale, song) in the first person singular.

Na-vasig gōh kē, na-ln̄e vohog. Et na-ln̄an n-et bo-towtow-eh si te ēgēn.
Dans tout ce couplet, c'est ‘ta voix’ (i.e. c'est toi qui dis “Je”). Ce n'est plus la voix du poète.
Throughout this verse it's 'your voice' (i.e. it's you who says “I”). It is no longer the poet's voice.

Na-ln̄an tamat anen.
(dans ce passage) c'est un mort qui parle.
(in this passage) it's a dead person speaking.

(4) ⟨animal⟩  cri, aboiement, chant, etc.. cry, bark, song, etc..

na-ln̄e tok
[son de chien] un aboiement de chien
[dog's sound] a dog bark

na-ln̄e men
les cris / le chant des oiseaux
birds' cry / song

(5) ⟨qqch⟩  bruit, son ‹de qqch›. noise, sound ‹of s.th›.

Na-ln̄e hap qele nen?
[C'est le son de quoi, comme ça?] Qu'est-ce que c'est, ce bruit? / Qu'est-ce qu'on entend, là?
[It's the sound of what, like that?] What's that noise? / What's that we hear?

na-ln̄e age nen
le bruit de ce truc
the noise of this thing

na-ln̄e vētōy
le son du tambour
the sound of the drum

na-ln̄e n̄oyn̄oy ~ na-ln̄e mitimtiy
[bruit de ronfler ~ bruit de dormir] ronflement
[snoring noise ~ sleeping noise] snore

na-ln̄e ten̄ten̄
[bruit de pleurer] des pleurs
[crying noise] crying

na-ln̄e hohole
[bruit de parler] des paroles, des voix
[talking noise] words, voices

Vētmahē no-yoyon̄. Tateh len̄e hohole.
L'endroit est silencieux: il n'y a aucun bruit [litt. aucun bruit de parole].
The place is silent: there is no noise [lit. no word noise].

[ POc *qaliŋa-voice’. ]

lep   [lɛp] transitive verb. <Disc> prendretake.

(1) (concret) prendre, attraper ‹qqch›, partic. avec les mains. take, catch hold of ‹s.th.›, partic. with one's hands. Sém. Lorsqu'on veut mettre l'accent sur la manipulation avec les mains, on utilise plutôt tēy ‘saisir’.

tēy qal ‘recevoir’

lep qōtō

Iyah, lep!
Tiens, prends ça / Attrape ça!
Here, take that / Catch this!

Nok suwyeg no-bol, ba et tog so iyē te-lep am̄ag !
Je jette le ballon: voyons qui va l'attraper en premier!
I throw the ball: let's see who'll be first to catch it !

Tita ni-lep na-mnen ēntēn, tō kōyō van.
La mère prend la main de son enfant, et tous deux se mettent en chemin.
The mother takes her child by the hand and they both set off.

Nok vēhge nēk so nēk van lep no-kofi.
Je t'ai demandé d'aller chercher [aller prendre] le café!
I told you to go and fetch [go and take] the coffee!

Na-yo bak en, ne-len̄ ni-lep ewa ni-lep lok me le-pnō.
La feuille de banian est emportée [prise] par le vent, qui la fait à nouveau voler en direction de l'île.
The banyan leaf is swept away [taken] by the wind, blowing it once more towards the island.

(2) (spéc) prendre ‹qqch› sans autorisation, d'où voler. take ‹s.th.› without authorization, hence rob.

Syn: bel ‘voler’

Gēn van sok a ne-men a leplep n-ēwe tētēnge agōh.
Il nous faut trouver quel est cet oiseau qui nous vole [nous prend] nos fruits.
We must find which bird robs [takes] our fruit.

An̄qōn̄ en aa na-m̄at ni-van leplep nu-tutu nonoy wa ni-gen.
Chaque nuit, le serpent leur volait [prenait] des poulets, et les dévorait.
Every night the snake robbed [took] their chickens and ate them.

(3) récolter, cueillir ‹les fruits de ses cultures› pour les consommer. reap, harvest ‹the fruit of one's crop› for everyday consumption. Synt. Souvent avec incorporation de l'objet, ex. leplep qet ‘récolter le taro’.

Nok van n̄a lē-tqē nondō leplep gandō gengen bah.
Je fais un saut à notre jardin, pour aller nous chercher à manger.
I'll pop off to our garden and fetch us something to eat.

Kem van leplep qet tō.
Nous étions en pleine récolte de taro.
We were in full harvest of taro.

(4) (cour) ⦗suivi d'autres propositions⦘ prendre ‹qqch›: permet d'introduire un nouveau thème dans le discours (patient ou instrument), parfois sans acte réel de préhension. take ‹s.th.›: introduces a new theme in speech (patient or instrument), without necessarily prehending.

Iqet ni-lep na-mavin e, ba kē ni-teptep woywoy a mahē qōn̄ en.
Iqet prit un couteau d'obsidienne, et se mit à fendre le ciel nocturne dans toute sa longueur.
Iqet took an obsidian knife, and began to tear apart the night sky.

Nēk lep nē-sēm nōnōm, nēk lep van hiy imam non na-m̄alm̄al.
Tu prends ton argent, et tu vas le donner au père de la jeune fille.
Take your money and give it to the young girl's father.

Kēy lep na-tamge e kēy akteg mē ?
Qu'est-ce qu'ils font avec ces nattes? [litt. ils prennent ces nattes et ils en font quoi?]
What are they doing with those mats? [lit. they take those mats and they do what with them?]

Ne-men a ni-gap vagēh me e, nok lep e nok mōk van l-eh.
Qu'un oiseau passe alors au-dessus de moi, et j'en parlerai dans mon poème. [litt. si un oiseau passe, je le prends et le mets dans mon chant]
If a bird flies over me, then I'll talk about it in my poem. [lit. if a bird passes by, I'll take it and put it in my song]

(5) ⦗+Adjoint à sens spatial ou Directionnel⦘ prendre ‹qqch› en l'orientant dans telle direction, d'où apporter, déplacer ‹qqch›. take ‹s.th.› and place it in a certain direction, hence bring, displace ‹s.th.›. Mrph. Forme des verbes de déplacement.

Syn: van tēy ‘apporter’

Ni-siok liwo nen kē mi-vil bah en, kē ni-lep yow le-naw.
Lorsqu'il eut fini d'assembler sa pirogue, il la descendit [prit] jusqu'en mer.
When he'd finished assembling his pirogue, he took [took] it down to the sea.

Ne-nem aē Apnōlap en, veg Qasvay a kē me-lep me n̄a Am̄eg.
S'il y a des moustiques à Vanua Lava, c'est parce que Qasvay les a rapportés [pris] de Maewo.
If there are mosquitoes in Vanua Lava, it's because Qasvay brought [took] them from Maewo.

(6) (cour) ⦗+Directionnel personnel (me, van)⦘ prendre ‹qqch› en l'orientant vers qqn, d'où donner, offrir, tendre ‹qqch› (à qqn, hiy). take ‹s.th.› directing it towards s.o.hence give, offer, tender ‹s.th.› (to s.o. hiy).

hog ‘offrir’

tapēva ‘faire un cadeau’

lep lok

Lep me!
Donne-le moi!
Give it to me!

Ba nēk me-lep van hiy hē?
Tu l'as donné à qui?
Who did you give it to?

Kē ni-hatig hag, ni-lep van nu-qul.
Elle se mit debout, et lui tendit une lampe.
She stood up and offered him a lamp.

(7) (en gén) prendre, acquérir ‹qqch› d'une manière ou d'une autre. take, acquire ‹s.th.› one way or another.

Tita mino ēwē, kē ni-mwumwu, kē ni-lep nē-sēm
Il n'y a que ma mère qui travaille, qui gagne [prenne] de l'argent.
My mother's the only one who works and who earns [takes] money.

Nok so lep no-totgal nōnōm / Nok so lep nēk a lo-totgal.
Je veux prendre une photo de toi / Je veux te prendre en photo.
I want to take a photo of you / I want to take your photo.

Na-haphap vētēl a no ma-vap tō van nōk en, nēk mal lep qēt ēgēn.
Les trois épreuves que je t'avais imposées, tu les as toutes réussies [tu les as prises].
The three tests I imposed on you were all successful [you took them].

(8) (rare) mettre en marche, faire fonctionner ‹qqch›. start up ‹s.th.›, get ‹s.th.› to work.

na-tm̄an a leplep n-age vakvak
le chauffeur de la voiture [l'homme qui ‘prend’ la voiture]
the car driver [the man whoh 'takes' the car]

(9) (fig) acquérir par l'esprit, d'où réussir à comprendre ‹problème, explications+›. acquire through one's mind, hence understand ‹problem, explanations+›.

ēglal ‘savoir, comprendre’

lep nē-dēmdēm

Nēk me-lep nē-dēmdēm a qele no ma-vap tō van hiy nēk en? – Oo, no me-lep.
Tu as compris [litt. tu as pris] l'explication que je viens de te donner? – Oui, j'ai compris.
Do you understand [lit. you took] the explanation I've just given you? – Yes, I understand.

Kē et-lep qete van a so kē mal mat en.
Elle n'avait toujours pas compris qu'il était décédé.
She still hadn't understood that he was dead.

(10) retenir, mémoriser ‹qqch›. remember, memorize ‹s.th.›.

vatne ‘apprendre’

dēm lok ‘se souvenir’

Na-vasig lē-tnan, nok et-lep galsi te.
Le couplet du milieu, je ne le connais pas bien.
I'm not sure of the middle verse.

Ige a so kēy so lep n-eh en, kēy suvinhi ēwē.
Ceux qui sont censés mémoriser [litt. prendre] ce chant ne sont pas nombreux.
Those who are supposed to memorize [lit. take] this song aren't very many.

(11) hériter ‹un trait physique ou moral› de l'un de ses ascendants; ressembler particulièrement à ‹un de ses parents›. inherit ‹a physical or moral trait› from one of one's ancestors; resemble one of one's parents particularly›. Synt. Le complément est soit une partie du corps (ex. ‘la chevelure’), soit la personne dont on hérite (ex. ‘ta mère’).

Nēk me-lep (n-ēlēn) tita nōnōm.
Tu as hérité de (la chevelure de) ta mère [litt. tu as pris ses cheveux].
You've inherited (the hair of) your mother [lit. you've taken her hair].

Kē te-lep no.
Il me ressemblera [litt. il me prendra].
He'll resemble me [lit. he'll take me].

(12) emmener ‹qqn›, de gré ou de force: aller chercher, faire venir; (parf.) enlever, kidnapper. take away ‹s.o.›, one way or another: go and fetch;(parf.) abduct, kidnap.

van goy ‘aller chercher’

van tēy ‘accompagner’

Nok van me so lep nēk, imam vap me so nēk m̄ōl totgo !
Je suis venu te chercher: papa exige que tu rentres au plus vite!
I came to fetch you: dad orders you to come back immediately!

Nē-nētm̄ey nōnōm en, nok lep kē, nok lep intik ge.
Ton enfant, je voudrais l'emmener, et l'adopter [le prendre] comme mon fils.
I want to take your child and adopt him [take him] as my son.

Na-trak me-lep kamtēl tō kem van me.
Nous sommes venus en voiture [une voiture nous a emmenés].
We came by car [a car brought us].

Et-na-bago te, ba n-et me-lep ēwē kē.
Il n'a pas été enlevé par un requin, mais par un homme.
He wasn't kidnapped by a shark, but by a man.

(13) ⟨homme⟩  prendre ‹femme›: entrer dans une relation amoureuse stable avec ‹qqn›; spéc. épouser. take ‹a wife›: enter into a stable love relation with ‹s.o.›; spec. marry.

No ne-myōs so nok lep na-lqōvēn ēgēn, no ne-myōs so nok leg ēgēn.
Je veux désormais prendre femme, je veux me marier.
I want to take a wife now, I want to get married.

Kē so ni-lep na-m̄alm̄al non yē?
Il a l'intention d'épouser [de prendre] la fille de qui?
Whose daughter does he intend to marry [to take]?

(14) ⟨femme⟩  accoucher, mettre au monde ‹un enfant›. give birth, have ‹a child›.

No te-lep intik lō-wōl vanvan tō agōh.
Je vais mettre au monde [litt. ‘prendre’] mon enfant au cours du mois prochain.
I'll give birth to [lit. 'take'] my child one day next month.

Kē mal leplep m̄ey, si tateh qete?
A-t-elle déjà donné naissance à [litt. déjà pris] un enfant?
Has she already had [lit. already taken] a child?

(15) ⦗Sujet: les yeux⦘ litt. “les yeux prennent qqn” : avoir le coup de foudre pour ‹qqn›, jeter son dévolu sur ‹qqn›; tomber amoureux de. feel strongly for ‹s.o.›, have eyes only for ‹s.o.›; fall in love with.

Ige m̄alm̄al taq tō hay en, na-mtay may lep nō-lōmgep en.
Toutes les filles qui se trouvaient là tombèrent aussitôt amoureuses du jeune homme. [litt. leurs regards l'avaient déjà ‘pris’]
All the girls who were present fell immediately in love with the young man. [lit. their glance had already 'taken' him]

(16) contenir, embrasser: être de dimension suffisante pour ‹tant d'objets ou de personnes›. contain, embrace: be big enough for ‹so many objects or people›.

Gēn goygoy lalat nō-mōmō tō kē ni-lep del gēn.
On coupe le poisson en tranches pour qu'il y en ait assez pour tout le monde [litt. pour que le poisson nous ‘prenne’ tous]
The fish is cut in slices so that there is enough for everyone [lit. so that the fish 'takes' us all]

(17) ⟨activité⟩  prendre ‹du temps›: avoir besoin de ‹telle durée› pour pouvoir être mené à bien. take ‹time›: need ‹such time› to carry s.th. out successfully.

Dō tog leplep qōn̄ meh van aē.
Ne perdons pas [litt. ne prenons pas] trop de temps avec ça.
Don't let's lose [lit. don't let's take] too much time with that.
lep   intransitive verb. <Jeu> “prendre”, devancer ses adversaires au jeu. "take", outstrip one's gambling opponents.

Henrē ne-lep!
⟨pétanque⟩ C'est Henry qui prend!
It's Henry who's winning!

[ PNCV *laβicarry, take’. POc *alaptake’. ]

lep bat  [lɛp ᵐbat] transitive verb. faire entrer, rentrer ‹qqch› dans un lieu fermé. bring, take ‹s.th› into a closed space.
lep hiy  [lɛp hij] transitive verb. litt. “prendre vers-le-bas” : descendre, faire descendre. take down, bring down.

(1) descendre ‹qqch›, prendre (lep) un objet en hauteur et le porter vers le bas (hiy). bring ‹s.th› down, take (lep) an object high up and bring it down (hiy).

yap hiy

(2) (fig) mépriser ‹qqn›, avoir une attitude condescendante envers. despise ‹s.o.›, be condescending towards.

Syn: dēm su ‘penser petit’

Ant: dēm liwo

Nēk lep-hiy nēk bah en, nēk qoyo lep hiy n-et tegha atgiy.
Commence d'abord par te mépriser toi-même (être modeste), ce n'est qu'après que tu pourras mépriser autrui.
Begin by despising yourself (be modest), and only then can you despise others.

(3) humilier, outrager ‹qqn›. humiliate, offend ‹s.o.›.

siseg

Kēytēl may lep hiy se bah nēk.
Elles t'ont vraiment humilié !
They really humiliated you!
lep kal  [lɛp kal] transitive verb. faire monter, monter ‹qqch› vers un endroit en hauteur. bring up, take ‹s.th› up to a higher place.
lep lok  transitive verb. ⦗+Directionnel personnel (spéc. me, van)⦘ litt. “donner en retour” : donner ‹qqch› à qqn en échange d'un bienfait; rendre ‹un objet qu'on a pris ou emprunté›. give ‹s.th.› to s.o. in exchange for a favour; give back ‹an object that had been taken or borrowed›.

lep [A]

yam goy ‘rembourser’

Lep lok me!
Rends-le moi!
Give it back to me!

Nē-sēm a nēk me-lep tō me, nok lep lok van hiy nēk.
L'argent que tu m'avais prêté, je te le rends.
Here's the money you lent me.
lep lō  [lɛp lʊ] transitive verb. faire sortir, sortir ‹qqch› d'un lieu fermé. bring out, take out ‹s.th› from a closed area.
lep m̄ōl  [lɛp ŋ​͡mʷʊl] transitive verb. litt. “prendre rentrer” : rapporter, revenir avec ‹qqch› vers un lieu de référence (cf. m̄ōl). bring back, come back with ‹s.th› to a given place (cf. m̄ōl).
lep na-mtehal  expr. litt. “prendre la route” : se mettre en chemin, partir. set off, leave.

lep [A]

Syn: hatig

Kōmyō lep na-mtehal e kōmyō van tō– mōkheg ēgēn.
Allons, mettez-vous en route, et allez vous reposer.
Come on, off you go, and take a rest.
lep na-mtehal  expr. litt. “prendre le chemin” : se mettre en route, partir. set off, leave.

Kōmyō lep na-mtehal e kōmyō van tō mōkheg ēgēn.
Mettez-vous donc en chemin et rentrez vous reposer.
Off you go and rest.
lep nē-dēmdēm  expr. litt. “prendre une idée” : appliquer une idée, mettre en œuvre un projet. apply an idea, execute a project.

lep [A]

Tō kē me-lep a nē-dēmdēm non imam nonon en.
Il appliqua exactement le plan qu'avait conçu son père.
He applied to the letter the plan his father had conceived.

Itōk, imam. No te-lep qiyig nē-dēmdēm anen.
D'accord, père. Je suivrai toutes tes instructions. [litt. je prendrai cette idée]
OK, father. I'll follow all your instructions. [lit. I'll take this idea]
lep qōtō  transitive verb. litt. “prendre provisoirement” : emprunter. borrow.

lep [A]

Nok lep qōtō na-hanwas nōnōm.
Je t'emprunte ta montre.
I'll borrow your watch.
lep tēqēl  [lɛp tɪk​͡pʷɪl] transitive verb. faire descendre, descendre ‹qqch› d'un endroit en hauteur. take down, bring down ‹s.th› from a higher level.

Syn: lep hiy

lep vasgēt  [lɛp βasɣɪt] transitive verb. accueillir, proposer l'hospitalité à ‹qqn› qui en a besoin; inviter ‹qqn› en lui souhaitant la bienvenue. welcome, offer hospitality to ‹s.o.› in need; invite ‹s.o.› by welcoming him.

Kēytēl yowlak goy kōyō van nen tō lep vasgēt kōyō van me.
Ils embrassèrent chaleureusement leurs deux amis, et leur offrirent l'hospitalité.
They embraced their two friends affectionately, and offered them hospitality.
lep vasgēt  transitive verb. mettre ‹qqn, qqch› à l'abri; accueillir, souhaiter la bienvenue à; donner l'hospitalité.

vasgēt

tasgoyok

tamtam ‘hospitalité’

Kēytēl yowlak goy kōyō van nen, tō lep vasgēt kōyō van me.
Ils leur sautent au cou, et leur souhaitent la bienvenue.
lep yak  [lɛp jak] transitive verb. Parfois écrit lepyak.

(1) ôter, enlever, retirer ‹qqch› d'un endroit. remove, take off, take ‹s.th› away from somewhere.

Ant: mōk ‘mettre’

Lep yak tog ni-ḡilas nōnōm.
Enlève tes lunettes.
Take your glasses off.

Kēy van gil yak n-et mat, lep yak na-vay nonon ewa tō kēy gen.
(les sorcières) sont capables de déterrer un mort, retirer son foie, et le dévorer.
(the witches) are capable of raising the dead, then remove their liver and devour it.

Lepyak ni-sikrin den na-ngon.
Retire le voile de son visage.
Take the veil off his face.

(2) (en gén) prendre, saisir. take, seize.

Syn: lep

Na-lqōvēn en ni-lep yak nō-mōmō e, ni-lep van hiy kē.
La femme s'empare du poisson et le lui tend.
The woman takes hold of the fish and offers it to him.

(3) (fig) adopter ‹coutume›, apprendre ‹chant+›, acquérir ‹habitude+› de qqn. adopt ‹custom›, learn ‹song+›, pick up s.o.'s ‹habit+›.

Nok tow n-eh, lep van hiy kē, kē ni-lep yak.
Je compose un chant, je le lui donne, et lui il l'adopte (il le mémorise).
I compose a song, I give it to him, and he adopts it (he memorises it).

Na-kastom nan, kem me-lepyak den ige qagqag.
Cette coutume, nous l'avons reçue des Blancs.
We picked up this custom from the White men.

(4) kidnapper, enlever ‹qqn›; spéc. adopter ‹enfant›. kidnap, carry off ‹s.o.›; spec. adopt a ‹child›.

Syn: tayak ‘adopter’

Taitus me-lepyak Ivana, tō kē ni-etgoy liwo kē.
Taitus a adopté Ivana, et il l'a éduquée.
Taitus adopted Ivana, and he educated her (brought her up).
lep yak  transitive verb. (cour) terme hyperonymique pour la plupart des actions de type 'enlever'.

yak [C]

lep yak

leplep m̄ey  voi. (rare) ⟨femme⟩  litt. “prendre enfant” : accoucher, partic. pour la première fois.

m̄ey [3]

lep ‘enfanter’

visis

Kē me-psis qēlwey, kē mal leplep m̄ey.
Elle a eu un enfant naturel: elle a donc déjà accouché (dans sa vie).
les1   (ne-les) [nɛlɛs] noun. <Bot> caoutchoutier, sorte de banian. rubber tree, kind of banyan. Ficus elastica.

les2   (ne-les) [nɛlɛs] noun. lente, œuf du pou (ni-git). nit, egg of louse (ni-git).

Ne-les, kē n-ēve git.
La lente, c'est la “mère” (i.e. l'œuf, la matrice) du pou.
A nit is the "mother" i.e. the egg, the womb of the louse.

[ Mota <°lésa. PNCV, POc lisa.  *lisa. ]

letkelo  [lɛtkɛlɔ] loc. : : litt. “de l'autre côté du soleil” : en début d'après-midi, au moment où le soleil commence à redescendre (de 13h à 16h30 environ). lit. “beyond the sun”: in the early afternoon, when the sun starts to go down (from 1 p.m. to 4.30 p.m. approximately).

m[ē]yēpyep ‘après-midi’

Letkelo bah en, tō lemyēpyep.
Après le letkelo (début d'après-midi), on passe au lemyēpyep (fin d'après-midi, début de soirée).
After the letkelo (early afternoon), it's lemyēpyep (end of the afternoon, early evening).

t[e]kel.

le-tno etet vōvōyō  loc. litt. “au moment de voir double” : crépuscule du soir. twilight, dusk. Étym. Période du jour où l'on voit avec peine; et surtout, où l'on distingue difficilement entre humains (n-et) et revenants (na-tmat), lesquels apparaissent la nuit.

t[e]no~

l{ē}wo~  (nē-lwo~) [nɪlwɔ] -. <Anat> denttooth.

(1) ⟨hum⟩ ⟨animal⟩  dent. [hum] teeth.

lēw ‘grosse dent; dent de cochon’

(2) ⟨crabe+⟩  pince. [crab+] claw.

(3) ⟨végétal⟩  villosités, qu'elles soient nocives ou non : ex. poils irritants de l'ortie (na-hlat).

[ Mota liwo-itooth; pincer of crab, spider...’. PNCV *livo. POc *lipotooth’. ]

l{i}wo   (ni-lwo) [nilwɔ] adj. grandbig.

(1) ⟨qqch⟩  grand, de taille imposante. big, sizeable.

nē-kēs lililwo
une grosse malle
a huge trunk

n-ep liwo
un grand feu
a big fire

na-m̄at liwo
un immense serpent
a huge snake

na-naw liwo
une grosse vague
a huge wave

na-mtehal liwo
la grand'route
the main road

Nē-sēm nan ni-lwo meh.
[le prix est trop grand] C'est trop cher.
[the price is too big]It's too expensive.

(2) ⟨qqch⟩  symboliquement important. symbolically important.

nō-qōn̄ liwo
[grand jour] jour de fête, spéc. Noël
[big day] feast day, esp. Christmas

ne-gengen liwo
un grand repas, une grande fête
a big meal, a huge feast

n-eh liwo
[grande chanson] chant coutumier
[important song] customary song

(3) ⟨qqn⟩  grand en âge, plus âgé, adulte. ⟨s.o.⟩ big in age, older, adult.

Syn: mata

etgoy liwo
prendre soin d'un enfant jusqu'à ce qu'il devienne grand; élever
take care of a child until he's grown up; raise

ige susu, ige lililwo
les enfants et les adultes [les petits et les grands]
children and adults [little ones and big ones]

(4) ⟨qqn⟩  jouissant d'un pouvoir social ou politique, d'où chef. ⟨s.o.⟩ enjoying social or political power, hence chief.

mayanag liwo
grand chef
big chief

Tog hohole hiy kē qele nen, kē ni-lwo!
Ne lui parle pas de cette façon, c'est une personne importante [litt. il est grand]!
Don't speak to him like that, he's an important person [lit. he's big]!
l{i}wo   adv. abondamment, fortement, beaucoup. abundantly, strongly, very much.

ten̄ten̄ liwo
[pleurer grand] pleurer à chaudes larmes
[cry big] cry one's eyes out

Na-day nonon me-plag lililwo.
Son sang se mit à couler abondamment.
His blood began to flow abundantly.

Kē mo-gom liwo.
Elle est très malade.
She's very ill.

Gēn qan̄yis liwo qiyig.
[litt. nous allons cuisiner grand] On va faire un grand repas.
[lit. we're going to cook big] We'll organise a big meal.

dēmdēm liwo
[penser grand] s'inquiéter, faire grand cas de
[think big] worry, take seriously
l{i}wo   (ni-lwo) noun. grandeur, importance de (qqn, qqch). scale, importance of (s.o., s.th).

[ Mota liwoa. ]

l{i}wo goy  (ni-lwo goy) [nilwɔ ɣɔj] transitive verb. litt. “être grand sur (qqn)” : dominer, commander, avoir la maîtrise sur ‹qqn›.

Kēy ne-myōs ēwē so lililwo goy nē-vēna-y.
Tout ce qu'ils veulent, c'est dominer leur pays.

Ino no ni-lwo goy mahgēk!
C'est moi qui me commande moi-même. (i.e. Je suis libre.)
1   (nē-lē) [nɪlɪ] noun. grottecave.

[ Mota lia-hollow in or under a rock, cave, den’. PNCV *liaempty space’. POc *lua(ŋ)hole, pit, cave’. ]

2   [] adv. (rare) ⦗après V de position⦘ penché de côté. bending sideways.

taqlun̄ ‘penché en avant’

tig lē mōtō
debout penché vers la droite
bending to the right

tig lē gala
debout penché vers la gauche
bending to the left
lēg  [lɪɣ] transitive verb. attacher ‹qqch› (à qqch, van + lE-), part. au moyen d'une ficelle (na-gayga). tie ‹s.th› (to s.th, van + lE-), esp. with string (na-gayga).

yēt ‘nouer’

lēg maymay

[ PNCV *liko-titie up, tether, strangle, hang’. POc *likohang’. ]

l[ē]gē  (na-lgē) [nalɣɪ] noun. <Ethn> (anc) nom au sens auj. perdu, lié au mariage (Cf. leg) ; uniquement dans l'expression wos_lēgē (ou wos_na-lgē). obsolete noun, linked to marriage (Cf. leg) ; only in the expression wos_lēgē (or wos_na-lgē).
lē-kēkse~  loc. (fig) auprès de ‹qqn›; spéc. connote la proximité intime, la protection chaleureuse. close to ‹s.o›; esp. indicates intimacy, warm protection.

kēkse~

kokm̄eg goy ‘recueillir contre son sein’

Kē lē-kēksek ēgēn.
⟨enfant recueilli⟩ Désormais il est auprès de moi.
From now on, he's by my side.

Kimi no-togtog lē-kēksamem me M̄otlap kē en.
Vous résidez auprès de nous, ici à Mwotlap.
You live close to us, here in Mwotlap.

Nēk wo van ave te, ba na-pnō nōnōm hag tō e lē-kēkse.
Où que tu ailles, ta patrie demeure en ton sein/en toi.
Wherever you go, your homeland remains within you/inside you.
lēlēge  [lɪlɪɣɛ] ~ lēlēgē  adv. ⦗précédé de V rédupliqué⦘

(1) (faire V) sans le succès escompté, en vain. (do V) to no avail, in vain.

yeghuquy ‘inutilement’

No mo-soksok lēlēge kē.
Je l'ai cherché en vain (je ne l'ai pas trouvé).
I looked for him in vain (I didn't find him).

Kēy haghag dēyē lēlēge kē.
Ils l'ont attendue en vain (elle n'est pas venue).
They waited for her in vain (she didn't come).

Wotwotigiy ni-vap lēlēge van.
Son petit frère insista, mais en vain (il refusait toujours).
His little brother insisted, but to no avail (he kept on refusing).

(2) avoir du mal à, ne pas réussir à (faire V). have difficulty in, fail to (do V). Synt. Souvent précédé d'une première proposition marquant la tentative (Prospectif so; verbe wow; postverbe egal, etc.): Kē so ni-mtiy e, kē ni-mtimtiy lēlēge. Il essayait de s'endormir, mais il n'y réussissait pas.

Kēy mōkmōkhegwēl lēlēge, kēy haghag lēlēge.
(L'odeur était tellement forte que) ils avaient du mal à respirer, ils avaient du mal à rester en place.
The smell was so strong that) they could hardly breathe, they had difficulty in staying put.

Kēy me-gengen qēt lēlēge, kēy hēn̄ēn yak lēlēge!
(La nourriture était tellement abondante que) ils avaient du mal à tout manger, ils avaient même du mal à tout emporter!
(The food was so abundant that) they failed to eat everything, they even had difficulty in taking it away with them!

Magtō so ni-lam̄ kē, kē m-akak lēlēge.
La vieille femme a essayé de le frapper, mais elle n'a pas réussi.
The old woman tried to hit him, but she failed.
lēlwomyen  [lɪlwɔmjɛn] loc. à midi, au milieu de la journée, env. 11h30-14h.. at noon, midday, approximately 11.30 a.m. to 2 p.m..

Lēlwomyen nē-wē !
⟨dit vers midi⟩ Bonjour !
Hello!

Kamyō et-gengen lēwomyen qete.
Nous n'avons pas encore déjeûné.
We haven't had lunch yet.

Ne-gengen tē-lēlwomyen.
Le repas de midi, le déjeuner.
Lunch, midday meal.

[ Mota liwomaran. ]

lēlwomyen til  loc. à midi pile: lorsque le soleil est solidement “ancré” (til1) à sa place. at 12 noon: when the sun is well "in place"(til1).
lēm̄lēm̄ nēbē  (nē-lēm̄lēm̄ nēbē) [nɪlɪŋ​͡mʷlɪŋ​͡mʷ nɪᵐbɪ] noun. <Bot> variété sauvage de pandanus, non utilisée pour les nattes. wild variety of pandanus, not used for making mats. Pandanus spp.

wow

lēn̄  [lɪŋ] transitive verb. ignorer, ne pas savoir, ne pas être au courant ; d'où se demander.

Ant: ēglal

Ni-sil m-etsas n-et nen e, kēy mē-lēn̄lēn̄ kē so ‘Akē n-et gōh kē, kē van lō me ave?’
En voyant l'individu, les gens ignoraient/ se demandaient ‘Au fait, cet homme-là, d'où peut-il donc bien sortir?’
lēn̄as   [lɪŋas] adj. ⟨femme, endroit+⟩  ravissant, superbe, enchanteur, agréable à voir ou entendre.

na-pnō lēn̄as
un village magnifique
lēn̄as   (nē-lēn̄as) noun. (rare) beauté, splendeur.

nē-lēn̄as bo-towtow-eh
la beauté de la poésie

No t-ōl vēh so Wemal “kē mo-wot lē-sēm”, so ak nē-lēn̄as ne eh, so nē-lēn̄as ni-wē.
Je peux dire que Wemal est “né à la fortune”, c'est ce qui fait la beauté du poème, qui le rend esthétiquement réussi.

[ Mota len̄asbrilliancy, dazzling splendour+’. ]

lēn̄teg  [lɪŋtɛɣ] transitive verb. ignorer, ne pas savoir, ne pas être au courant.
lēs1   [lɪs] adj. <Ethn>

(1) ⟨qqn⟩  habilité à accomplir certains actes, en vertu de son statut social. authorized to accomplish certain acts, by virtue of one's social status.

Ige mey a n-ēte nonoy ni-qtēg a son̄wul tiwag nanm̄e levetēl, tō kēy lēs te-muy bo-votvot ēgēn.
Seuls les plus de dix-huit ans sont habilités à voter.
Only those aged over eighteen are authorized to vote.

N-et vitwag wo mē-tēy na-laesens nonon tō kē tiqyo lēs bo-totot qētēnge mi ne-jenso.
Il faut avoir un permis pour être habilité à utiliser une tronçonneuse.
You must have a permit to be allowed to use a power saw.

(2) (spéc) ⟨homme⟩  habilité, en vertu d'un rite initiatique (nō-sōq), à accomplir certains actes rituels associés à l'un des rangs de la hiérarchie des honneurs. authorization, by virtue of an initiation rite (nō-sōq), to accomplish certain ritual acts associated with one of the ranks of honor among the hierarchy. Abréviation de lēs na-tmat.

lēs2   [lɪs] adv. ⦗après adjectif⦘ ‘bien’, à souhait, parfaitement: intensificateur à connotation positive. 'well', incredibly, perfectly: intensifier with a positive connotation.

Namnan lēs!
[c'est excellent à souhait] C'est tout simplement parfait!
[it's absolutely excellent] It's simply perfect)

Ne-neneh lēs!
C'est parfaitement sucré (c'est sucré comme j'aime).
It's perfectly sweet (it's just as I like it).

na-m̄alm̄al gōh itōktōk lēs
Cette fille est bien jolie!
This girl is really pretty!

nē-nētm̄ey qagqag a na-qagqag lēs
un enfant clair (de peau), clair à souhait
a fair (skinned) child, extremely fair

Tētē nōnōm kē nō-bōybōy lēs.
Ton bébé, il est bien dodu!
Your baby's really chubby!

Na-taqm̄ēn namnamnan lēs, ne-kleklen lēs.
⟨poisson⟩ Il a un aspect magnifique, il est coloré à souhait.
It looks magnificent, its colour is perfect.
lēs na-tmat  ~ lēs tamat  adj. <Ethn> ⟨homme⟩  litt. “habilité aux Esprits” : initié: qui a passé les rites initiatiques (nō-sōq), et détient les droits rituels d'au moins un des rangs dans la hiérarchie de honneurs — chaque rang étant associé à un Esprit (Cf. tamat). initiated: one who has passed initiatory rites (nō-sōq), and has the ritual rights of at least one of the ranks among the hierarchy of honours - each rank being associated with a Spirit (Cf. tamat).

ige lēs-tamat vēlēs
seulement les initiés
only the initiated

ige mey a et-lēs qete na-tmat
les non-initiés [litt. ceux qui ne sont pas encore “habilités aux Esprits”]
the non-initiated [lit. those who are not yet "authorized to the Spirits"]

Na-kaka nan e, me am̄ag, kē no-gon. Tateh et a so kē et-lēs qete na-tmat so kē n-ēglal na-kaka qele gōh.
Depuis toujours, ce mythe est sacré. Les non-initiés n'ont pas le droit de le connaître.
This myth has always been sacred. The non-initiated don't have the right to know it.
lēt1   [lɪt] transitive verb. empoisonner ‹le poisson› pour le pêcher.

Syn: heyeg

lēt2   (°na-lēt) [nalɪt] noun.

(1) bûche, bois de chauffe, que l'on coupe (tot, qēs) en grande quantité en forêt, et que l'on dépose (yōqō, vahn̄ēt) sur le feu pour l'alimenter. log, firewood, wood cut (tot, qēs) in large quantities in the forest, and piled up on a fire to keep it burning. Ethn. Évoque partic. les préparatifs de fête marquées par des repas collectifs, ex. les mariages (ne-leg) et les fêtes coutumières.

Am̄ag kēy totot lēt mi na-lke.
Autrefois, on coupait du bois avec des haches en pierre.
In olden times we used to cut wood with stone axes.

Kēy so qēs lēt, a so tot na-lēt be-leg a so qan̄yis aē.
Ils vont ‘qēs lēt’, couper du bois pour le mariage, pour faire du feu.
They're going to cut wood ‘qēs lēt’ for the wedding, to light a fire.

Nok vahn̄ēt n-ep mi na-lēt.
J'alimente le feu avec des bûches.
I'm feeding the fire with logs.

(2) (rare) ⦗+ rang de chef⦘ bois de chauffe destiné à allumer le four d'une cérémonie d'intronisation, laquelle est associée à tel ou tel rang honorifique; méton. préparatifs des cérémonies d'initiation. firewood intended to light an oven for an establishment ceremony associated with an honorary rank; meton. preparation for initiatory ceremonies.

Kēy qēs na-lēt lugep, na-lēt tōm̄ōsyē : qēs na-lēt nonon.
Ils allèrent couper le bois du rang ‘lugep’, celui du rang ‘tômwôsyê’: ils coupèrent tout ce bois pour lui.
They went to cut wood for the ‘lugep’ rank, for the ‘tômwôsyê’ rank: they cut all this wood for him.

[ POc *alito(n). ]

lēt3   (nē-lēt) [nɪlɪt] noun. sorte de grand gâteau gras et sucré (bisl. nalot), à pâte moëlleuse.

nē-lēt halsim
variété de ce gâteau, au lait de coco et aux amandes pilées

[ Mota lota mash of bread-fruit’. ]

lētes  (nē-lētes) [nɪlɪtɛs] noun. (mod) lettre écrite.

yoy ‘nouvelles’

yobem ‘papier, lettre’

nē-lētes namun Moses
une lettre de Moses

nē-lētes nonon Moses
une lettre pour Moses

Kē mo-hog me nē-lētes namu.
Il m'a tendu une lettre pour toi.

[ Angl. letters. ]

lē-vētne qōn̄  ~ lē-tne qōn̄  loc. au milieu de la nuit, à minuit. in the middle of the night, at midnight.

qōn̄ [A]

Syn: tēnētne qōn̄

vētne~ ‘milieu’

An̄qōn̄ nen, lē-tne qōn̄ laptō ee, kēy matyak.
La nuit (an̄qōn̄), alors qu'on était encore au beau milieu de la nuit (qōn̄), ils se réveillèrent.
At night (an̄qōn̄), when we were still in the middle of the night (qōn̄), they woke up.
lēw1   (nē-lēw) [nɪlɪw] noun. <Zool> limace. slug.

lēw2   (nē-lēw) [nɪlɪw] noun. <Anat> grosse dent. big tooth.

(1) ⟨hum⟩  molaire. molar.

lĒwo~ ‘dent’

(2) (partic) ⟨porc⟩  grande dent de cochon : canine inférieure, allongée et recourbée en cercle, de grande valeur dans la coutume. pig's big tooth: lower canine, long and curved into a circle, of great customary value.

Nē-lēw ne qo gōh me-wey.
Cette dent de cochon / La dent de ce cochon a fait un tour entier (wey).
This pig's tooth / The tooth of this pig has made a complete circle (wey).

nē-lēw talas
dent-de-cochon bonne pour la cérémonie tlas
pig's tooth good for the ceremony tlas

(3) bracelet fabriqué avec une telle dent de cochon, traditionnellement porté par les hommes importants. bracelet made out of such a pig's tooth, traditionally worn by important men.

Syn: ban

lal ‘bracelet de femmes’

[ Mota liwoa bracelet of pig's tusk’. POc *lipontooth’. ]

lēw3   [lɪw] transitive verb. verser ‹liquide› dans un récipient pour le boire.

sey*

Lēw ta man ti se van.
Verse-lui encore un peu de thé.
lēw4   [lɪw] intransitive verb. se déplacer en foule….
lēwomyen  [lɪwɔmjɛn] adv. (rare) ⟨manger+⟩  à midi, pour le déjeûner. Ne subsiste plus aujourd'hui que dans l'adverbe lēlwomyen (< lE- + lēwomyen).

Kamyō et-gengen lēwomyen qete.
Nous n'avons pas encore déjeûné.

[ Mota liwomaran. ]

lik  [lik] transitive verb.

(1) écarter les feuilles d'un végétal à la recherche de qqch, farfouiller dans un arbuste.

(2) tourner ‹pages d'un livre›, feuilleter.

Lik tog van!
⟨album photos⟩ Vas-y, tourne les pages!
lin̄  [liŋ] transitive verb. verser ‹liquide› dans un récipient, spéc. de façon attentive. pour.

sey*

[ Mota lin̄to pour gently’. PNCV, POc *liŋipour’. ]

lo1   (°na-lo) [nalɔ] noun. <Tps> soleilsun.

(1) le soleil. sun. Le soleil est traditionnellement employé pour se repérer dans le temps, pour indiquer l'heure d'un rendez-vous.

Na-lo ma-hal yak.
Le soleil s'est levé.
The sun's risen.

Na-lo mo-yoy / mi-til.
Le soleil s'est couché.
The sun's set.

Na-lo may hēw.
Le soleil est descendu (il est tard).
The sun's gone down (it's late).

Nō-wōl ma-hal goy na-lo, van i van en, tō na-lo ni-qok lō lok.
⟨éclipse⟩ La lune est passée devant le soleil, puis au bout d'un certain temps, le soleil a fini par réapparaître.
The moon passed in front of the sun, then after a while the sun reappeared.

(2) heure, dans le décompte du temps au cours d'une journée, le jour comme la nuit. Suivi d'un numéral, comme si l'on comptait les “soleils”. hour, as part of time during a day, day and night. Followed by a number, as if one counted the "suns". Rem. Pour traduire la durée (“pendant une heure”), on utilise l'emprunt awa.

Na-lo vēvēh ēnōk ? – Na-lo vētēl ē-gēn.
Quelle heure est-il ? – Il est trois heures.
What's the time? – It's three o'clock.

Kē ta-van me le-lo vēvēh (/la-han lo) ? – Le-lo liviyō.
Il va venir à quelle heure ? – À sept heures.
What time will he come? – At seven.

(3) (par méton) montre-bracelet. wristwatch.

Syn: hanwas

Na-lo nōnōm itōk, ay!
Comme elle est belle, ta montre !
Your watch is really beautiful!
lo~2   (°na-lo~) [nalɔ] -. intérieurinside.

(1) ⟨chose⟩  l'intérieur, le dedans de ‹qqch›. the interior, inside of ‹s.th›.

lE- ‘dans’

le-lo

Kē ni-tōytōy na-lo ēm̄.
Elle balaie l'intérieur de la maison.
She's sweeping inside her house.

No-botel nen, na-lon ne-lem.
Cette bouteille, son dedans est sale.
The inside of this bottle is dirty.

(2) ⟨hum⟩  le dedans d'un individu, l'esprit, la mémoire. Uniquement dans deux expressions fréquentes :. inside an individual, mind, memory. Only in two usual expressions:. Le lien sémantique avec le sens général de na-lo~ 'intérieur' n'est pas perçu par les locuteurs eux-mêmes.

‘esprit’

qōn̄ [2]

m[e]yen [2]

Na-lēk mō-qōn̄.
[mon dedans est nuit] J'ai oublié.
[inside me is night] I forgot.

Na-lēk me-myen.
[mon dedans est jour] Je me souviens.
[inside me is day] I remember.

[ Mota <°loló-. PNCV lolo-iinside, the inward part of man, heart, affections’. POc *lolo-inside; heart, seat of feelings and thoughts’.  *lolo-. ]

lok1   [lɔk] adv.

(1) “re-” (faire): agir en répétant une action déjà accomplie. "re" (do): repeat an action already accomplished.

Syn: lok se

qētēg lok
recommencer
start again

Se lok tog n-eh en.
Rechante-nous donc ta chanson.
Sing us your song again.

Tigsas m-ēh lok.
Jésus est ressuscité.
Jesus rose from the dead.

Gēn laklak lok!
Recommençons la danse.
Let's start dancing again.

(2) (faire V) en réaction à un procès précédent, ou comme un retour à un point de départ. come back, go back to the beginning.

m̄ōl lok
repartir
return

vulu lok
répondre
reply

lep lok
rendre (qqch qu'on a emprunté)
return (s.th borrowed)

Van bah, van lok me.
J'y vais, et puis je reviens.
Off I go, then I'll come back.

Kēy wo et-bus-te, kēy vētleg lok nē-sēm.
S'ils n'en veulent pas, ils |ui{r}envoient l'argent
If they don't want it, they'll send back the money

Kē ni-gen n-apol nen e, kē ni-lōmgep lok.
Chaque fois qu'il mangeait une de ces pommes (magiques), il |ui{ra}jeunissait.
Each time he ate one of those (magic) apples, he looked younger.
lok1   loc. ⦗+Directionnel⦘ de tel côté. one direction (side) or another.

tekelgi

N-ēm̄ nōnōm lok ave?
De quel côté est ta maison [litt. ta m. est côté où]?
Where's your house [lit. which side is your house]?

Lok hag me, si lok hōw?
Est-ce de ce côté-ci à l'est, ou bien côté ouest?
Is it here to the east, or to the west?

Nē-pēn na-mu lok me agōh.
Ton stylo se trouve ici, de mon côté (suppose une frontière, ex. une paroi).
Your pen is here, near me (supposes a frontier, e.g. a wall).

sili ok lok me la-sam
près de la pirogue, côté flotteur
near the canoe, on the float side
lok2   [lɔk] transitive verb. plier, replier. fold.

lokveg

lok goy

lok3   [lɔk] intransitive verb. From: lock . fermé à clé. locked.

Syn: gon goy

tabeg ‘fermé’

lok goy  transitive verb. <Techn> faire se rejoindre deux extrémités d'un objet, en le repliant sur lui-même; spéc. boucler ‹la liane de pêche na-hay›. make two ends meet. Quand les deux extrémités de la liane na-hay ont rejoint la plage, on peut commencer à la remonter (wēhēy) pour emprisonner le poisson.

lok [2]

Kēy a mo-lok goy, ma-yap kal qēt na-hay a– mē-dēn̄ hay aslil.
Ils ont refermé (la liane), et l'on tirée jusqu'à la plage.
lok se   [lɔk sɛ] adv. (cour) (faire V) à nouveau, encore une fois. again. Mrph. Devient lok si devant les particules aspecto-modales te, et tog: Vap lok si tog? Tu peux répéter?.

qētēg lok se
recommencer
start again

matyak lok se
se réveiller
wake up

vēykal lok se
remonter
go/come up again

hō lok se
retourner qqpart en pirogue [litt. pagayer à nouveau]
go back somewhere by canoe [lit. paddle again]

Kē mo-tog lok se mi na-tqan.
Elle est à nouveau enceinte.
She's pregnant again.

Nō-wōgit m-ēh lok se me.
Le prince a ressuscité [a vécu à nouveau]
The prince came back to life [lived again]

Kē ni-vēhgi maya-bē lok se ēgēn.
Il se |ui{re}transforme aussitôt en anguille.
And then he turned into an eel.

Et lok se nēk.
Au revoir.
Goodbye.
lok se   ptc. ⦗en question⦘ …au fait? Quand je te demande de me rafraîchir la mémoire (cf. angl. again). ...again? When I ask you to refresh my memory (cf. Eng. again).

Wō na-han lok se, iyē?
Comment s'appelle-t-il, au fait? [litt. encore?]
What was his name, again?
lokveg  [lɔkβɛɣ] transitive verb. plier, replier. fold, fold up.

lol-2   [lɔl] pf. préfixe (non productif) renvoyant à un état psychologique, à l'intelligence ; entre dans qqs mots composés : lol-meyen ‘éveillé, intelligent’; lol-qōn̄ ‘idiot ; oublier’; lol-won ‘triste, regretter’; lol-wē ‘bienveillant’. Synt. Certains de ces termes (lol- + V) correspondent à des syntagmes na-lo~ + V, où na-lo~ (‘intérieur, esprit’) est le sujet de V : ex. No mo-lol-qōn̄ = Na-lē-k mō-qōn̄Na-lo-y ne-myenIls sont intelligents’. Les termes en lol- reflètent donc d'anciens syntagmes à incorporation du sujet.

lo~ [2] ‘intérieur, esprit’

[ Mota <°lólo-. PNCV lolo-iinside, the inward part of man, heart, affections’. POc *lolo-inside; heart, seat of feelings and thoughts’.  *lolo-. ]

lolmeyen  [lɔlmɛjɛn] adj. : intelligentintelligent.

lol-, meyen.

loloh  [lɔlɔh] intransitive verb. se_laverwash.

Syn: hēlēp

suwsuw

[ Nguna lolosoto swim, bathe, have a shower’. PNCV *loso-vito bathe, wash’. ]

lolos  [lɔlɔs] adj. ⟨qqn⟩ ⟨qqch⟩  faible, affaibli, qui n'est pas au meilleur de sa forme.

m̄loslos ‘faible’

Na-trak mino mu-su lolos.
Ma voiture marche assez mal.

Tog lolos!
Ne faiblis pas! Courage!
lolqōn̄  [lɔlk​͡pʷʊŋ] transitive verb. oublier. forget. On emploie ordinairement la tournure en na-lo~ + qōn̄, ex. Na-lē-k mô-qôn̄ X J'ai oublié X.

lol- ‘intérieur’

Syn: dēm veteg

No mo-lolqōn̄ na-han.
J'ai oublié son nom.

Na-vap te-Vlōw en, kēy mal qētēg lolqōn̄.
La langue d'Aplôw (Valuwa), ils ont déjà commencé à l'oublier.
lom  [lɔm] transitive verb.

(1) modifier la position de ‹qqch› en le faisant tourner sur lui-même.

Na-mtēgtap me-tlēh, veg n-et mo-lom.
La porte est disloquée, parce qu'on l'a fait tourner sur elle-même (i.e. on l'a ouverte et fermée sans arrêt).

(2) (spéc) faire tourner ‹qqch› pour l'ajuster ; d'où infléchir, ajuster.

Kē ni-lomlom ni-vidio.
Il est en train d'ajuster (l'image de) la télé.

(3) (fig) amender légèrement, infléchir, corriger ‹qqn, qqch›.

Syn: ak tenenen ‘corriger’

til

Ino so no wo mo-tow n-eh en, ipluk aē a so kē to-lom vēh no.
Lorsque je compose un chant, mon acolyte est là pour me corriger.
loyoy  (°na-loyoy) [nalɔjɔj] noun. <Mer> litt. “soleil (lo) couchant (yoy)” : nom de la méduse de mer, dont le poison n'est censé agir que du lever au coucher du soleil. jellyfish. Pelagia noctiluca.

Syn: seyew

Na-loyoy vitwag ma-qal no.
J'ai été touché par une méduse.
I've been touched by a jellyfish.
1   [] adv. dehors : oriente spatialement un verbe V vers l'extérieur, et lui donne le sens “sortir” (cf. ang. out). out: orientates a verb V spatially towards the exterior, inferring the sense "go out". Sém. Comme pour les autres termes ayant la même orientation (cf. kal_lō, yow1, aslil), l'extérieur est défini par opposition à un contenant: le plein air (opp. une maison), la forêt (opp. le village), l'île (opp. la mer), etc.

Ant: bat ‘dedans > entrer’

(1) ⦗avec V intransitif, gén. V de mouvement⦘ implique que c'est le Sujet qui sort (cf. ang. jump_out). implies that the Subject goes out. Le verbe par défaut signifiant “sortir” est lui-même composé de : cf. kal_lō.

Kē ni-yow lō tēy me na-gasel.
Il sortit (de sa cachette) d'un bond (yow), un couteau à la main.
He leaped out (of his hiding place) with a knife in his hand.

Kē ni-van en ni-gityak lō n̄a ale ōk.
Alors il se mit à courir vers la plage.
And then he ran out towards the sea.

E kēy lak lō, lak le-naw ewa munumnuw yow le-naw e qeleqlen̄.
⟨conte des poissons dansant sur la plage⟩ Ils se mirent alors à danser vers l'extérieur (de l'île), vers la mer, avant de finalement replonger dans l'eau et disparaître.
⟨tale of the fish dancing on the reef⟩ So they danced outwards, towards the sea, until they eventually dived into the water and disappeared again.

Kēy bōl no-koy nen tō kēy so et hag qele kē a kē ni-haw lō me le-gmel.
Tandis que résonnait le gros tambour, on vit le prince sortir () de la maison sacrée (na-gmel) en exécutant la danse initiatique (haw).
As the drum was beating, the prince was seen to come out () of the sacred house (na-gmel) performing an initiatory dance.

Kōyō van van van me nen, sey lō me lē-tqē kaskas.
Ils marchèrent ainsi longtemps (en forêt), jusqu'au moment où ils arrivèrent [ils sortirent] dans un jardin fleuri.
They walked for a long while (in the forest), until they arrived [they came out] into a flower garden.

(2) ⦗avec V transitif⦘ implique que c'est l'Objet qui sort : d'où valeur causative : faire sortir (cf. ang. pull_out). implies that the Object comes out : hence causative value : pull out.

Lep lō yow ne-qen mahay.
⟨chanson⟩ Ils sortent (d'une malle) un filet de pêche tout déchiré.
They pull out (of a trunk) a torn fishing net.

Yap ni-siok nonoy ewa kēy tēngeg lō.
Après avoir traîné leur pirogue (sur le sable), ils la poussent vers la mer [dehors].
After dragging their canoe (over the sand), they pushed it down to the sea [outside].

(3) (fig) ⦗avec V intransitif⦘ sortir de l'ombre ou du néant, d'où apparaître. come out of the shade or out of nowhere hence appear.

Kē ni-et yow qele kē a : ni-siok nonon ni-at lō.
Il scruta vers le large, et vit apparaître le navire (de son ennemi).
He peered out to sea, and saw the ship appear (of his enemy).

Kē ni-tig lō hay le-mteēm̄ e, so et hay qele kē, kē wo : “Ey, kal bat me !”
Comme il était apparu à la porte pour regarder à l'intérieur (hay), elle lui dit “Mais entre donc !”
As he appeared at the door to look inside (hay), she said to him "Come in then!"

Ooo ! Kē me-mtow lō ēgēn !
Oh ! (la noix de coco) elle a commencé à germer ! [croître-apparaître]
Oh! (the coconut) it's started to sprout! [grow-appear]

(4) (fig) ⦗avec V transitif⦘ faire sortir de l'ombre ou du néant, d'où faire apparaître, révéler. come out of the shade or out of nowhere hence appear , reveal.

Tō kēy vap lō no-yoy, so no-qo kuykuy yow a-Yō en mal mat ēgēn.
Alors ils diffusèrent partout [dire-dehors] la nouvelle, que le monstre de Roua était enfin mort.
Then they spread the news [say-outside] that the Roua monster was at last dead.

hole lō
déclarer
declare

vasem lō
révéler au grand jour (un secret); expliquer
reveal openly (a secret); explain

Nok van vasem lō no van hiy imam.
Je m'en vais “me déclarer” à mon père (annoncer que j'ai trouvé une fiancée).
I'm going to "declare myself" to my father (announce that I've found a fiancée).

(5) inaugurer, faire pour la première fois, être le premier à faire. L'action V est la première d'une série, ou marque un coup d'envoi. inaugurate, do for the first time, be the first to do. The action V is the first of a series, or marks the start. Synt. L'objet du groupe ‹V+› est soit le patient de V (ex. “boire le kava”), soit la chose que l'on inaugure par cette action (ex. “boire le harpon”).

ētog ‘goûter, inaugurer (les premiers fruits)’

Mayanag ni-toy goy bah en, tō kē ni-in lō na-ga.
Après un petit discours de circonstance, le chef inaugure le kava (en buvant la première coupe).
After a short fitting speech, the chief inaugurates the kava (by drinking the first cup).

Gēn in lō ne-meskēt gayaq mi na-ga.
Nous allons inaugurer notre nouveau harpon avec du kava (i.e. boire le kava pour "marquer le coup").
We'll inaugurate our new harpoon with kava (i.e. drink kava to mark the event).

Kem so se lō na-he.
Nous allons inaugurer ton chant. (cf. se lō*)
We'll inaugurate your song (cf. se lō*)

wot lō
être le premier enfant de qqn
to be someone's first child

[ Mota <°lúe ~ °lúa (?). PNCV lueout, through’. POc *luaout, away (postverbal)’.  *lua. ]

2   [] adv. ⦗suivi de Direc. + Cpt de Lieu⦘

(1) via (tel endroit), en passant par ; en empruntant tel chemin, de tel côté. via (a certain place), calling at; taking a certain route, a certain way.

heylō ‘à travers’

Ne-len̄ mi-yip lō me M̄otlap tō ni-van lō Nōybaybay.
Le vent souffla sur Mwotlap, puis tourna du côté d'Ureparapara.
The wind blew over Mwotlap, then turned towards Ureparapara.

Nēk ma-van lō me ave? – No ma-van lō a yow lē-vēthiyle.
Tu es passé par où (pour venir, me) ? – Je suis passé par le côté plage, là-bas.
How did you get here (me) ? – I came that way via the beach.

Ohoo, (van) lō me hay agōh !
Non, (passe) plutôt par ici !
No, (go) better this way!

No tog vanvan lō hag lē-n̄ēlmet nōk ba-hap?
Et pourquoi donc n'aurais-je pas le droit de passer par ce côté du récif ?
And why can't I go this side of the reef?

M̄alm̄al ma-kal bat lō a le-lo vet liwo alon.
La jeune fille était entrée (sous terre) par l'intérieur d'une immense grotte.
The girl had entered (under the ground) through the inside of an immense cave.

Kē ni-soksok gan, so kē to-sok lō ave?
Elle partait en quête de nourriture – mais de quel côté [litt. par où] allait-elle bien pouvoir chercher ?
She went off to find food – but in which direction [lit. where] was she to look?

(2) (fig) de telle manière, en suivant tel parcours, telle histoire. in such a way, following a particular route, a particular story.

Kēy mē-lēn̄lēn̄ kē so akē n-et gōh kē, kē van lō me ave?
Comme ils ne reconnaissaient pas cet homme, ils se demandaient tous: "Mais comment est-il arrivé parmi nous ? / Quelle est son origine ?"
As they didn't recognize this man, they all wondered "How did he get here among us? / Where does he come from?"

Ige lōqōvēn kēy et-ēglal te so na-ln̄e age nen so kē ma-van lō me qele ave.
⟨cris sacrés des diables na-tmat-weywey, connus des seuls initiés⟩ Cette voix sacrée, les femmes n'en connaissent pas l'origine. [elles ignorent “par où” cette voix est passée pour venir (jusqu'à nous)]
The women don't know the origin of this sacred voice. [they don't know "where" this voice went to get here (as far as us)]
lōlhiy  [lʊlhij] adv.

(1) ⦗après V de déplacement ou perception⦘ tout le long de, en suivant étroitement ou exactement le parcours de ‹qqch/qqn›. beside, closely following or the exact course of ‹s.th/s.o.›.

tatag ‘en suivant’

Nētm̄ey en ni-ten̄ lō yow ale e, kēytēl dam lōlhiy kē yow.
L'enfant se dirigea vers la plage en pleurant, et (ses parents) emboîtèrent ses pas [litt. ils le suivirent étroitement].
The child cried his way to the beach, and (his parents) followed close behind [lit. they followed him closely].

Na-myaw e kal lōlhiy nō-tōti dayag e, dēn̄ a lē-wēt ketket en.
L'araignée rampa tout le long de l'arbre, jusqu'à la plus haute branche.
The spider climbed all the way up the tree, right to the very highest branch.

Na-yo bak en kē ni-hal ēgēn, tō ni-hal, tō Vēnvēntey m-et lōlhiy.
La feuille de banian flottait (dans le vent), et Venventey ne la perdait pas des yeux [il la regardait en-la-suivant-étroitement].
The banyan leaf fluttered (in the wind), and Venventey watched it carefully [he looked at it, following it closely].

(2) ⦗après V de pensée ou parole⦘ en suivant précisément toutes les étapes, en ayant à l'esprit tous les détails de ‹qqch›; (d'où) scrupuleusement, méthodiquement. following each step precisely, keeping in mind every detail; (hence) scrupulously, methodically.

Kē ni-vēhge lōlhiy van: tateh et so ni-byin̄ kē.
Il posait méthodiquement la question (à chacun): mais personne ne pouvait l'aider.
He asked (everyone) methodically: but nobody could help him.

Ige siseg, tō nēk vap lōlhiy van.
Eux ils jouent, et toi tu fais les commentaires [tu parles en-suivant-exactement].
They are playing, and you are commenting [you speak while following exactly].

Nok dēmdēm lōlhiy a na-mwumwu nōnōm.
Je réfléchis à chaque aspect de ton travail.
I'm thinking about every aspect of your work.

Nok dēmdēm lōlhiy na-vatvat nondō.
⟨chanson d'amour⟩ Je me souviens de chaque instant de notre histoire d'amour.
I remember every moment of our love story.

(3) ⦗après V d'action⦘ en imitant exactement les actions de ‹qqn›, en suivant scrupuleusement ‹un modèle›. imitating exactly ‹s.o.'s› actions, scrupulously copying ‹a model›.

Nok tig lōlhiy mahē a kē ni-tigtig aē.
Je me tiens debout à l'endroit exact où lui-même se tenait à l'époque.
I am standing on the precise spot where he himself stood many years ago.

Gēn so qan̄yis lōlhiy kēy.
On va cuisiner exactement comme elles.
We'll cook exactly like them.

Nēk so teh lōlhiy ni-siok qele ige t-am̄ag teteh en.
Tu dois tailler ta pirogue en suivant exactement la manière des anciens.
You must carve your canoe in exactly the same way as your forefathers.

Tog sese lōlhiy no, nēk so sese tegha.
Tu ne dois pas chanter exactement la même mélodie que moi, toi ta partie est différente.
You mustn't sing exactly the same melody as me, your part is different.

[ Cfhiy. POc *surifollow’. ]

lōlō  [lʊlʊ] intransitive verb. vomirvomit.

Syn: qoap

[ PNCV *lua. POc *luaqvomit’. ]

lōmgep  (nō-lōmgep) [nʊlʊmɣɛp] ~ wōlōmgep ~ ()lōm̄gep  noun. garçon, jeune homme, surtout entre six et vingt ans (opp. m̄alm̄al ‘jeune fille’).

ige lōmlōmgep
les garçons, les jeunes gens

Kē nō-lōmgep leptō.
Il est encore célibataire.

Kē ni-gen n-apol nan e kē ni-lōmgep lok.
Quand il mangeait une de ces pommes, il rajeunissait [était jeune homme à nouveau].

nō-lōmgep wōswōs
un jeune homme fringant, bien fait de sa personne
lōn̄veg   [lʊŋβɛɣ] transitive verb.

(1) cacher, dissimuler ‹qqch, qqn›. hide, dissimulate ‹s.th, s.o.›.

Kēy mō-lōn̄veg na-ngon mi na-malsam.
On avait dissimulé son visage derrière un voile.
Her face had been hidden behind a veil.

(2) (fig) dissimuler ‹un secret›, ne pas révéler. hide ‹a secret›, fail to reveal.

“Ohoo, tateh!” Kōyō mō-lōn̄veg den kē.
“Non, pas du tout!” Ils lui dissimulaient la vérité.
"No, not at all!" They hid the truth from him.
lōn̄veg   adv. de façon cachée. in a hidden way.

Syn: bat

hole lōn̄veg goy
parler de façon codée, de façon à ne pas être compris de ‹qqn d'autre› ; tenir ‹qqn› à l'écart d'un secret
lōp  [lʊp] transitive verb. épouiller ‹chevelure›.

git ‘pou’

Van me lōp n-ilik.
Viens donc m'épouiller.
l[ō]qōvēn  (na-lqōvēn) [nalk​͡pʷʊβɪn] noun. femmewoman.

(1) femme, personne du sexe féminin, quel que soit son âge (opp. na-tm̄an ‘homme’); (animal) femelle.

Na-phan? Na-tm̄an si na-lqōvēn?
⟨bébé⟩ Qu'est-ce que c'est? Un garçon ou une fille?

bōbō lōqōvēn
grand-mère, mamie [litt. aïeul femme]

nu-bus lōqōvēn
une chatte [litt. chat femme]

(2) (spéc) femme adulte (opp. m̄alm̄al ‘jeune fille’).

Kē may lōqōvēn ēgēn.
Ça y est, c'est une femme désormais.

ige lōqōvēn
les femmes
lōs  [lʊs] intransitive verb. <Danse> pas de danse particulièrement frénétique, exécuté par les hommes. Ethn. Cette forme de danse est associée à certains rites magiques.

Kēy lōslōs a lē-tqē alon tō ni-hnag ni-galeg galsi n-ēwan.
⟨rite magique⟩ On exécute une danse à l'intérieur du jardin pour faire prospérer les ignames.

[ Mota losplay the fool in a dance’. ]

lōslōs  (nō-lōslōs) [nʊlʊslʊs] noun. <Zool>

(1) petite chauve-souris des cavernes, bsl. nakarae. k.o. flying-fox, bsl. nakarae. Miniopteridae.

ilqōn̄

(2) variété de roussette. k.o. flying-fox. Notopteris macdonaldi.

qyet

Nō-lōslōs, iplu qeyet.
La chauve-souris est la cousine de la roussette.

[ Mota lusalusaa small solitary flying-fox’. ]

lōwlō  (nō-lōwlō) [nʊlʊwlʊ] noun. religion.

Ige bē-vēnan kēy me-pgapgal bō-tōti lōwlō.
Son gouvernement (Soudan) mène une guerre au nom de la religion.

[ Mota loglueecclesia, church’. ]

l[u]kun  [lukun] intransitive verb. fermer le poing.... close.

[ PNCV *lugu-nifold, bend (esp. limbs)’. ]

luw  [luw] transitive verb. déverser ‹terre, sable›. pour (earth, sand).

luw goy

luw goy  transitive verb. recouvrir ‹qqn, qqch› de sable ou de terre ; enterrer. cover up (sb, stg) with sand or earth; bury.

luw

tvig ‘enterrer’

M̄on goy kē, tō mōk le-qyan̄, tō luw goy kē.
[le mort] on l'enveloppe (dans un suaire), on le pose dans la fosse, puis on le recouvre de terre.
[the corpse] is wrapped up (in a shroud), placed in the grave, and then covered with earth
luwyeg   [luwjɛɣ] transitive verb. déverser ‹liquide+› d'un seul coup, d'un geste plutôt énergique, spéc. pour s'en débarrasser.

suwyeg ‘jeter’

luwyeg   (luwluwyeg) adv. au point de se déverser au dehors, de déborder; d'où à ras bords.

Nē-bē m-ōy luwluwyeg.
L'eau est remplie à ras bords.

Nē-sēm nonon m-ōy luwluwyeg lō aslil!
⟨fig⟩ Il a de l'argent plein à craquer [litt. son argent est plein au point de déborder dehors].
▲ Back to top ▲