banner
A dictionary of Mwotlap (Banks Is., Vanuatu)

Mtp–Fr–Eng

Mtp–Eng–Fr

Mtp–Fr

Tea–Eng–Fr

Tea–Eng

mwotlap dictionary
Index t
t[a]hathap
t-ak vēh
takle in gon
taktak
talōw
tam1
tam2
tam luwyeg
t[a]malte
t[a]mat
t[a]mat-tēq
t[a]mat-woh
t[a]mayge
tamtam
t-am̄ag
t[a]m̄an
tam̄yeg
tan̄
tan̄ goy
tan̄ goy nogolgē
tan̄del
tan̄tan̄ hephep
taple
tapsey
taptap
taqA
taqB
taq bat
taq goy
taq hiy
t[a]qal2
taqat
taqēs
taqlēn̄lēn̄
taqlun̄A
taqlun̄B
taqn̄ē~
taqtaq
t[a]rak
tasgoyok
tatagA
tatagB
tatag goy
tatag na-myōs
tatal
tatal tēy
tatapsey
tataqnet
tateh
tateh qete
taval-A
taval-B
taval-C
taval he~
taval lam
taval mayam
taval meyen
taval qōn̄
taval qōn̄
tavalgi… tavalgi
t[a]wal
tawhi~
tay1
tay2
tay yak
t[a]yahA
t[a]yahB
t[a]yahC
tayak
t[a]yaymōt
taybē~
tE-3
tE-4
te1
te2
te-le-naw
te-M̄sēn
te-Pnōlap
t[e]bey
tege
t[e]gey
t[e]geygey
teghaA
teghaB
teh
tekel
t[e]le
telen̄len̄
t[e]nepnōA
t[e]nepnōB
t[e]no~
t[e]n̄e~
t[e]n̄etn̄e duw
teq
teqe
t[e]qe~
t[e]qetqe~
t[e]qetqe-qo
t[e]qey
tes
tetetwol
t[e]veg
t[e]velgi
t[e]weh
t[e]wen
tey3
t[e]yeh1
te-Yō
tE-… qiyig
tE-… tō
t{ē}na
t{ē}nas
t{ē}ne~
t{ē}yag
1
tē~2
t[ē]bē
t[ē]bēbē
tēgētgē
tēgvōnō
tēhēl
tēl
tēleg
t[ē]lēh
t[ē]lēs
tēnetne qōn̄
tēnge
tēnge liwo
tēnge met
tēn̄ten̄
tēqA
tēqB
t[ē]qē
t[ē]qēlA
t[ē]qēlB
t[ē]qēlhe~
t[ē]qēy
tēqtēq qeyet
tēsol
tēt
tēte~
tētē1
tētē2
tētēnge qon
tēvēlēm
tēvēlyō
t[ē]wē
t[ē]wēhin̄
t[ē]wēhqalat
t[ē]wētis
tēy
tēyB
tēy goy
tēy maymay
tēy na-tmat
tēy qōtō
tēymat
tēymatB
tēytēy tele
tēytēy-bē
tēytēyheg t-Anm̄ēt
tēytēy-ō
ti1
ti2
tig1
tig1B
tig2
tig goy
tig hiy
tig lō
tig m̄agA
tig m̄agB
tig na-mtehal
tigtig-day
tigtig-hal
tigyeg
til1A
til1B
til2
til3
til4
til5
til6
t[i]li~
t[i]lig
ti-mi-gēn
tin1
tinignig
tin̄
tiok
tiqyo
t[i]sis
tit
tit mem
titaA
titaB
titamas
titeg
titi
tititol
t[i]vig
tiwagA
tiwagB
tiwag mē
tiwag mi
tiy1A
tiy1B
tiy2
tiyge
tiytiy
tiy… yeh
tog1A
tog1B
tog2
tog3
tog4
tog mi na-tqa-n
tog qōn̄
t[o]gotgoA
t[o]gotgoB
togtil
togtō
togyon̄
tokel
t[o]kol
tokosm̄eg
tol
tomag
tomtak
ton̄ton̄
tot
tot gal
tot lat
tot woy
tot yak
tot yuw
totgalA
totgalB
tot-matap
toto
totogyegA
totogyegB
totot
t[o]wolA
t[o]wolB
t[o]wotwos
t[o]woyigA
t[o]woyigB
towtow
toy
toyak
t[o]yo
1
2A
2B
3
4
tōap
tōh
t[ō]qō
tōqōn̄
t[ō]qōtqōs
t[ō]qōyon̄
tōti~A
tōti~B
tōti qēthiyi~
tōtō
tōw
tōy
t[ō]yōp
t[u]kuk
t[u]qul
tusu
tutu
tuw
tuw bōt
t[u]wuh
tuytuy
t[a]hathap  (na-thathap) [nathathap] noun. <Bot> nom d'une plante. name of a plant. Rapanea amischocarpa.

t-ak vēh  expr. litt. “ça peut survenir” : être possible. to be possible.

ak

T-ak vēh so kamyō dam nēk?
C'est possible que nous venions avec toi?
Is it possible for us to come with you?

Sowo t-ak vēh, dō van.
Si c'est possible, allons-y!
If it's possible, let's go!
takle in gon  noun. <Tps> litt. “morceau (?) de septembre” : août. lit. “piece (?) of September”: August.

in [1]

taktak  (na-taktak) [nataktak] noun. <Ornith> From: duck . canard, ou oie. duck, or goose.
talōw  [talʊw] loc. demain. tomorrow.

ōyēh ‘après-demain’

Talōw nowmat!
(On verra) demain.
(We'll see) tomorrow.

ne-gengen ba-talōw
le repas de demain
tomorrow's meal

talōw nan hag
le lendemain
the next day
tam1   [tam] transitive verb.

(1) basculer ‹récipient+› pour en déverser ou le remplir d'un liquide. tip up ‹container+› to pour out or fill with a liquid.

(2) donner ‹le sein, ni-sis› à un enfant, allaiter. feed ‹breast milk, ni-sis› to a child.

sis ‘lait, sein; téter’

tam luwyeg

Tita ni-tamtam ni-sis van hiy tētē.
La mère donne le sein au bébé.
The mother is breastfeeding her baby.
tam2   [tam] transitive verb. aimer

(1) éprouver de l'estime, une profonde affection pour ‹qqn› ; aimer. feel esteem, deep affection for ‹s.o› ; love. Ce sentiment s'adresse par excellence à ses parents, sa famille, ses amis, toute personne pour qui on éprouve de l'estime. L'amour lié au désir s'exprime autrement (Cf. mōyōs)

No na-tam nēk, no t-ak magaysēn vēhte nēk.
Je t'aime beaucoup, je ne peux pas te vouloir du mal.
I love you very much, I don't want to hurt you.

Ba no ni-tiy tam yeh nēk, Wotlōlan.
C'est pour toi que je ressens le plus de tendresse, Wotlôlan.
It's you I feel the most affection for, Wotlôlan.

(2) faire preuve d'hospitalité, de générosité envers ‹qqn›; bien traiter ‹un hôte+. show hospitality, generosity towards ‹s.o›; treat ‹a guest+› well.

Kē ni-tamtam galsi ige.
C'est une personne généreuse [litt. elle traite bien les gens].
She's a generous person [lit. she treats people well].

(3) (parf) gratifier ‹qqn› d'un présent en gage d'affection, offrir qqch à ‹qqn›. (rare) provide ‹s.o› with a present as a token of affection, present ‹s.o› (with s.th., mi).

tapēva

Nēk ta-tam vēh qēlge mi na-tamge, itōk.
Ton beau-père, tu peux lui offrir une natte, si tu veux.
You can give your father-in-law a mat, if you like.

[ Mota tape. ]

tam luwyeg  transitive verb. renverser ‹liquide, sable› en faisant basculer son récipient (seau, brouette, tasse). spill ‹liquid, sand› by tipping up its container (bucket, barrow, cup).

tam [1]

t[a]malte  (na-tmalte) [natmaltɛ] noun. <Magie> pierre magique, douée d'un pouvoir maléfique dans les pratiques de magie noire. magic stone,doted with an evil power for black magic. Cette pierre cause la mort de celui qui entre en contact avec elle, ne fût-ce que par son ombre; il faut la manier avec prudence.
t[a]mat  (na-tmat) [natmat] noun. <Ethn> esprit d'un mort. spirit of the dead.

(1) un mort, opp. vivant (mey a n-ēh).. a dead person, opp. living (mey a n-ēh)..

nu-quy tamat
tombe d'un mort (Cf. quy)
deadman's tomb

Na-mtig so ni-sisgoy en, nēk suwyeg no-qo ni-gen, tō na-man ne tamat ni-vanyak.
⟨dix jours après la mort⟩ Si un coco tombe d'un arbre, donne-le à manger à un cochon: c'est ainsi que la force magique (na-man) du mort disparaîtra.
If a coconut falls from a tree, give it to a pig to eat: that way the deadman's magic power (na-man) will disappear.

(2) esprit d'une personne défunte, se manifestant dans le monde des vivants sous diverses formes, génér. para-humaines. spirit of a deceased person, appearing in various forms in the world of the living, gen. semi-humans. Même s'il n'est pas toujours identifié comme tel, le na-tmat est un revenant, i.e. le fantôme d'un individu précis, éventuellement connu. Celui-ci réapparaît dans le monde, partic. à certaines occasions et dans certains endroits, lesquels sont craints pour cette raison. D'une façon générale, les na-tmat sont associés à la nuit et à la forêt sauvage, par opposition au monde civilisé et diurne du village.

na-tmat non mayanag
le fantôme du chef
the chief's ghost

(3) démon, esprit, monstre ; opp. être humain (n-et3) ; ogre, dans les contes ; nom générique de tout être surnaturel, doué de pouvoirs supra-humains et génér. maléfiques. devil, spirit, monster; opp. living being (n-et3); ogre in stories; generic name for any supernatural being, doted with supra-human and gen. evil powers. Les fées (na-tbunbun), les ogres (Wotamat, Wetmat), les serpents-de-mer (ne-m̄e), de nombreuses catégories de démons (na-taqat, nō-kōs, na-mgēl, yebek, na-psisgon, etc.), appartiennent à l'ensemble des na-tmat. On les évoque pour effrayer les enfants turbulents, en les menaçant d'être dévorés (kuy), et les enfants eux-mêmes s'en servent comme d'une insulte entre eux.

Syn: vu

Na-nay wuswōm̄el en ne-het: na-tmat nan aē.
L'arbre n. w. est dangereux: il est hanté par les esprits.
The tree n. w. is dangerous: it is haunted by spirits.

Kē ni-qaqay soloteg, ni-qoyqoy veg na-tmat.
Il fait des cauchemars terribles, il rêve des démons.
He has terrible nightmares, he dreams of devils.

(4) Satan, nom du Diable dans la religion chrétienne. Satan, the Christian religion's name for the Devil.

Na-Tmat m-aksok so kē ni-wuh Iqet, so kē ni-lwo goy a na-myam kē.
Satan cherchait à tuer Dieu, pour devenir le maître du monde.
Satan wanted to kill God in order to become master of the world.

(5) chacun des grades hiérarchiques dans la société secrète (halgoy), grade désigné métonymiquement par le nom de l'Esprit auquel il est associé. each of the grades of the secret society's hierarchy (halgoy), grade named metonymically after the name of the Spirit to which it is associated. Ces grades ont pour noms: n-Ēvēp, no-Togtil, ni-Wis, Bemtow, ne-Qey, nē-Qētmalwow, na-Laktebes, na-Gap, nē-Qētwawah…

Nēk mu-wuh no-qo van le-tmat nonon imam nōnōm, a le-hye vēp en.
Tu as sacrifié un porcin ‘devant l'Esprit’ (i.e. pour accéder au grade) de ton père, dans le domaine de n-Ēvēp.
You sacrificed a piglet 'before the Spirit' (i.e. to reach the grade) of your father, ...

(6) représentation d'un esprit dans l'art traditionnel, par ex. sous forme de sculptures en bois ou en fougère arborescente. representation of a spirit in traditional art, e.g. in the form of wooden or arborescent fern sculptures.

totgal ‘sculpture’

tēy na-tmat

(7) masque sacré, représentant les esprits des morts, et portés notamment lors des danses collectives (no-kolkol). sacred mask, representing the spirit of the dead, in particular worn during collective dancing (no-kolkol).

(8) (en gén) masque, déguisement ; chapeau. mask, disguise: hat.

hat ‘chapeau’

[ Mota tamate. PNCV *ʔata-matedead person, ghost’. ]

La danse des esprits (na-tmat)
t[a]mat-tēq  (na-tmat-tēq) [natmattɪk​͡pʷ] noun. litt. “le diable qui tire (tēq)” : fusil, arme à feu. rifle, fire arm.
t[a]mat-woh  (na-tmat-woh) [natmatwɔh] noun. <Mus> litt. “le diable tape” : long tambour à membrane, enfoncé verticalement dans le sol au milieu de la place de danse. Le son sourd et grave qui en sort fait penser qu'il s'agit de la percussion (cf. woh) des esprits (na-tmat). long membrane drum, driven vertically into the ground in the middle of the dancing area. The muffled, low-pitched sound which emerges from it would suggest it is a percussion instrument (fl:cf. woh) of the spirits (na-tmat).

t[a]mayge  (na-tmayge) [natmajɣɛ] noun.

(1) vieillard, vieil homme. old man.

bōbō ‘aïeul’

(2) (‡) époux, mari. spouse, husband.

tamayge mino
⟨tournure respectueuse⟩ mon époux
my husband
tamtam  (na-tamtam) [natamtam] noun. amourlove.

(1) amour, affection, estime. love, affection , esteem.

tam [2]

mōyōs

Na-tamtam mino inēk mi-kikim.
⟨chanson⟩ L'amour que j'avais pour toi, tu l'as foulé aux pieds !
You've ridden roughshod my love for you !

(2) générosité, hospitalité ; égards ; politesse, altruisme. generosity, hospitality.

M̄otlap, na-pnō tamtam.
Mwotlap est le pays de l'hospitalité.
Mwotlap is the country of hospitality.

[ Mota tapetape. ]

t-am̄ag  adj. litt. “d'avant” : ancien, antique, d'autrefois. former, ancient, oldtime.

am̄ag

ige t-am̄ag
les hommes de jadis (nos ancêtres)
men of oldentimes (our ancestors)

n-eh t-am̄ag
chanson ancienne, traditionnelle
old, traditional song,

na-vap* t-am̄ag
[parole d'autrefois] conte
[ancient words] tale

na-kaka* t-am̄ag
[causerie d'autrefois] mythe, légende, Histoire
[old time conversation] myth, legend, story, history

Na-pnō t-am̄ag ale anen.
Il y a sur la côte, là-bas, un ancien village.
There's an old village down there on the coast.

[  <°ˌa-mʷoˈa-ɣa. ]

t[a]m̄an  (na-tm̄an) [natŋ​͡mʷan] noun. homme, mâle (opp. na-lqōvēn, femme). man, male (opp. na-lqōvēn, woman).

[ PNCV *atamʷaʔane. POc *mʷaqane. ]

tam̄yeg  [taŋ​͡mʷjɛɣ] transitive verb.

lower register: ukēg

(1) relâcher ‹qqch que l'on tient fermement›, lâcher prise. release ‹s.th held firmly›, let go.

tam̄yeg na-gayga
lâcher une corde
let loose a rope

Tam̄yeg na-yn̄ēk!
Lâche-moi la jambe!
Leave me alone!

(2) (fig) laisser ‹qqn› agir, autoriser. let ‹s.o› act, allow.

tan̄  [taŋ] transitive verb.

(1) (rare) avancer ‹la main› qqpart. tender ‹one's hand›.

Kē ma-tan̄ na-mnen hag lē-wēt woh.
Elle pose la main sur la branche du figuier.
She puts her hand on the fig tree's branch.

(2) avancer la main sur ‹qqch›; toucher, tâter. stretch out one's hand on ‹s.th›; touch, feel.

ol

Kē ni-tan̄ sosok qele nen e, tan̄ sas ni-sis non na-lqōvēn en.
Comme il cherchait ainsi à tâtons, il finit par tomber sur la poitrine de la femme.
As he was groping around, he finally came across the woman's bosom.

(3) (spéc) masser ‹qqn›, faire un massage. massage ‹s.th›, do a massage.

ige tan̄tan̄ et
les masseuses, les sages-femmes
masseuses, midwives
tan̄ goy  [taŋ ɣɔj] transitive verb. <Ethn>

(1) boucher, recouvrir, occulter (goy) avec la main (tan̄). fill, cover, conceal (goy) with one's hand (tan̄).

Syn: tēy goy

(2) “faire main basse sur”: marquer sa propriété sur ‹qqch, qqn, qqpart›, en le touchant symboliquement du plat de la main ; se réserver, se consacrer ‹qqch›. "help yourself to": show ownership of ‹s.th, s.o, s.where›, by symbolically touching it with the palm of one's hand; reserve, put ‹s.th› aside for oneself.

Syn: hig goy

Syn: tēveg

tan̄ goy nogolgē

Nok so tan̄ goy nē-vētan agōh veg ige susu mino.
Je vais consacrer cette terre pour mes enfants.
I'm going to put this land aside for my children.
tan̄ goy nogolgē  expr. <Ethn> “consacrer le mariage”: coutume propre au jour du mariage, selon laquelle la famille de la mariée restitue à celle du marié un cinquième (20%) de l'argent qu'elle a dépensé pour acheter la jeune fille (wēl_na-lqōvēn). L'argent est ensuite réparti entre les membres de la lignée du mari.. "consecrate the marriage": custom on the wedding day by which the bride's family restores to the groom's family one fifth (20%) of the money it spent to buy the young woman (wēl_na-lqōvēn). The money is then split among the members of the husband's descendants..

tan̄del  [taŋⁿdɛl] transitive verb. réussir ‹qqch›; acquérir ‹une compétence› de façon brillante. achieve ‹s.th›; acquire ‹a skill› expertly.

higher register: beytan̄tan̄

Nēk ma-tan̄tan̄del na-yapyap.
Tu as parfaitement acquis l'orthographe.
You've learnt to spell perfectly well.

Nēk ma-tan̄del nowmat kē!
⟨expr.⟩ C'est exactement ça [litt. tu as carrément réussi]!
That's exactly it [lit. you've succeeded perfectly]!

tan̄tan̄ hephep  transitive verb. (péj) litt. “toucher outrepasser” : toucher à ‹la propriété d'autrui›. touch ‹someone else's property›.

tan̄

Nitog tan̄tan̄ hephep na-haphap non ige tegha.
Il ne faut pas toucher à la propriété d'autrui.
You mustn't touch someone else's property.
taple  [taplɛ] ~ tale ~ teple ~ tele ~ tiple ~ tile ~ vele ~ pele  mod. marque de l'Évitatif. evitative marker. Parfois annoncé par den ou veg, dans des structures type den/fv:veg + Sujet + taple.

(1) ⦗stt après prop P1 à valeur d'injonction ou de défense⦘ (il faut/il ne faut pas P1) de peur que P2, car sinon P2. (you must/you mustn't P1) for fear that P2, because otherwise P2.

Nēk so vēlēgē hiy, (den) ige taple bel.
Tu devrais vite la chercher, de peur qu'on te la vole.
You should hurry up and fetch her, otherwise someone might steal her from you.

Kōyō tit-vasem vēhte, (veg) imam tale boel.
Ils ne pouvaient pas l'avouer, de peur que leur père ne se mît en colère.
They couldn't admit to it, for fear their father might get angry.

(2) ⦗après V ‘faire attention’, ‘éviter’⦘ (éviter+) que ne… P2, (interdire) de P2. (make sure+) that ... P2 (ban) from P2. Synt. Fonctionne ici comme une conjonction de subordination.

Nēk egoy kē tale wuh nēk.
Fais attention qu'il ne te tue pas.
Be careful he doesn't kill you.

Nok hig goy kōmyō so kōmyō tele vanvan hep na-n̄ye mey gēn.
Je vous interdis d'aller plus loin que la pointe de terre là-bas.
I forbid you to go further than that headland over there.

(3) ⦗en emploi absolu⦘ attention que… ne P; il faudrait éviter que P; j'ai peur que P; sinon, il y aurait le risque que P. beware that ...not P; we must make sure that P; I'm afraid that P; otherwise P might.

Lep na-gayga! – Ohoo, kē tile m̄ēt.
Prends donc cette ficelle! – Non, j'ai peur que/elle risquerait de se briser.
Take this string! – No, I'm afraid it might break.

Nēk tale gom!
Tu risques de tomber malade. (donc ne sors pas…)
You might catch cold (so don't go out...)
tapsey  [tapsɛj] intransitive verb. brisé, en mille morceaux. broken, in a thousand pieces.

Ne-leg ni-tatapsey ēgēn.
Son mariage est brisé !
his marriage is broken up !

Welekut ni-lep n-ēwe vag en, ni-bōl tatapsey qēt.
W. prit les fruits de pandanus, et les fit éclater en mille morceaux.
W. picked up the pandanus fruit and smashed it into a thousand pieces.
taptap  [taptap] intransitive verb. déféquer. defecate.

mem ‘uriner’

taq   [tak​͡pʷ] intransitive verb.

(1) ⟨qqn⟩  se courber vers le bas, se pencher en avant ; se recroqueviller. bend over, lean forwards; huddle up.

hag gētgēt ‘s'accroupir’

Gēn taq dēyē me agōh.
Attendons ici [accroupis / dissimulés].
Let's wait here [crouched down / hidden].

(2) (par ext) ⟨qqn, qqch⟩  se trouver qqpart (plutôt dans une position neutre, ni verticale ni horizontale). be somewhere (in a neutral position, neither vertically nor horizontally). Pour les objets allongés, on emploiera tig ‘debout’ ou en ‘allongé’.

taq bat

taq goy

taq hiy

Ige tam̄an na-m̄adeg kēy taqtaq si tō.
De nombreux autres garçons se trouvaient là aussi.
Many other boys were there too.

Van me, na-gangēn tilto taq tō agōh !
Venez, il y a ici des œufs pour nous!
Come here, there are eggs for us all!

Ige susu taq yoyon̄ tō en.
Les enfants sont restés calmes.
The children remained quiet.

(3) (abstr) exister, se trouver. exist, be.

No-yobem gōh e, na-hek na-taq geh aē.
Dans ce livre, mon nom apparaît plusieurs fois.
My name appears several times in this book.

Kēy weyewyeh nu-tun nan, tō kē ni-taq lap mi kēy.
Ils sifflotent l'air, pour le garder en mémoire [litt. de façon qu'il demeure en eux].
They whistle the tune, to keep it in mind [lit. so that it stays inside them]
taq   adv. (faire V) en étant recroquevillé ou penché vers l'avant. (do V) while crouching or leaning forward.

tig taq
debout penché en avant
standing, leaning forward

yow taq
⟨oiseau+⟩ atterrir, se poser
land, settle

mitiy taq
être profondément endormi
be soundly asleep

[ Mota taqalie forward, be prone+’. PNCV *tabʷalie flat (on)’. ]

taq bat  intransitive verb. litt. “se courber caché” : se cacher, se tapir. hide, lie low.

taq [A]

Kē ni-taq bat ba ni-yon̄teg hiy.
Il se cacha (dans les fourrés) et tendit l'oreille.
He hid (in the thickets) and listened.
taq goy  transitive verb. se trouver dans une telle position que l'on cache ‹qqch› avec son corps. be in a position whereby one hides ‹s.th› with one's body.

taq [A]

Na-mlēg ma-taq goy nō-wōl.
Les gros nuages cachent la lune.
Big clouds hide the moon.
taq hiy  intransitive verb. se baisser en se penchant vers le sol. bend down leaning towards the ground.

taq [A]

Syn: taqlun̄

Ne-m̄e en, nēk so taq hiy.
Pour la danse du serpent de mer, il faut se pencher en avant.
For the sea snake's dance, we have to lean forward.
t[a]qal2   (na-tqal) [natk​͡pʷal] noun. <Pois>

(1) Loche, famille de poissons récifaux. Grouper, family of reef fish. Serranidae.

(2) (partic) “Loche acabit”. (esp) Honeycomb grouper: reef fish, 20 cm. Epinephelus merra.

(3) “Saumonée léopard”. Plectropomus leopardus.

[ Mota taqale. ]

taqat  (na-taqat) [natak​͡pʷat] noun. <Ethn> (Diable)
taqēs  (na-taqēs) [natak​͡pʷɪs] noun. <Techn> herminette, outil de charpentier à lame incurvée et perpendiculaire au manche, et servant à tailler (teh) les poutres ou les pirogues. adze, carpenter's tool having a curved blade perpendicular to the handle, used to carve (teh) beams or canoes. Cet outil est de fabrication moderne.

Na-taqēs, so teh na-han̄ aē, si ni-siok.
Une herminette, pour tailler des poutres ou des pirogues.
An adze to carve beams or canoes.
taqlēn̄lēn̄  [tak​͡pʷlɪŋlɪŋ] adj. qui ne comprend pas ce qu'on lui dit, soit par simplicité d'esprit, soit par distraction: distrait, tête en l'air, tête de linotte. who doesn't understand what he's told, either because he is simple-minded, or distracted: absent-minded, scatterbrain, featherbrain.

Nēk tog vētvētleg inti li-sto, veg kē na-taqlēn̄lēn̄.
Tu ne devrais pas envoyer ton fils au magasin: il est trop tête-en-l'air.
You shouldn't send your son to the shop: he's too absent-minded.

[ Cflēn̄. ]

taqlun̄   [tak​͡pʷluŋ] ~ taqlum̄  intransitive verb. se pencher vers le sol, se baisser. lean over, bend down.

lower register: taq hiy

Ige Japan kēy taqtaqlun̄ goy n-et.
Au Japon, les gens se prosternent devant autrui.
In Japan, people prostrate themselves before others.
taqlun̄   adv. (faire V) en étant penché vers l'avant et vers le bas. (do V) whilst leaning forwards and downwards. Forme littéraire de hiy1.

hag taqlun̄
assis, tête baissée
sitting, head down

Ige lōqōvēn e kēy at taqlun̄ den kē.
Les femmes baissaient le regard devant lui.
Women looked down in his presence.

Kōyō tig taqlun̄ hōw.
Ils s'arrêtèrent debout (cf. tig hiy).
They stopped, and stood (cf. tig hiy).
taqn̄ē~  (na-taqn̄ē~) [natak​͡pʷŋɪ] ~ taqm̄ē~ ~   -. <Anat>

(1) ⟨hum+⟩  le corps, considéré dans son entier. the body, as a whole.

Syn: taybē~

na-taqn̄ē lōqōvēn
un corps de femme (euph. pour le sexe)
a woman's body (euph. for sex)

Iqet ni-wuwuhgeg na-taqn̄ē lōqōvēn en.
Iqet se mit à peindre le corps de cette femme (qu'il sculptait).
Iqet began to paint this woman's body (that he was sculpting).

Taqm̄ēn tita nonon en mu-su hēw.
Le corps de sa mère était assez affaibli.
His mother's body was quite weak.

(2) (fig) ⟨qqch⟩  partie centrale et essentielle. essential, central part.

na-taqn̄ē qētēnge
la chair du bois
the heart of the wood

na-taqm̄ē siok
la coque du bateau
hull of a boat

[ Mota taqan̄iuside; outside, figure+’. ]

taqtaq  [tak​͡pʷtak​͡pʷ] adj. ⟨le temps mahē se couvrir, s'assombrir – à cause d'un orage, d'une éclipse, ou simplement du soir qui tombe. become overcast, darken – because of a storm, an elipse, or simply because night is falling.

Mahē mal taqtaq.
Il fait sombre. (le temps se couvre / il va bientôt faire nuit…)
It's dark. (the weather is overcast / it'll soon be dark...)

[ Mota taqataqalowering, threatening+’. Cf. Mtp taq. ]

t[a]rak  (na-trak) [natrak] noun. <Mod> véhicule à moteur, spéc. voiture. motor vehicle, esp. car. Rem. La forme sans article est tantôt trak comme en bislama, tantôt tarak avec insertion d'une voyelle, conformément à la phonologie du mwotlap.

Syn: n-age vakvak

na-mtehal ne trak
la route des voitures
road for cars

na-mtēgtap ne tarak
portière de voiture
car door

na-yn̄o tarak
[jambe de voiture] roue
[car leg] wheel

Kōyō van noyō le-trak vitwag, ba gēn van nongēn le-trak vitwag.
Eux iront dans une voiture, nous nous serons dans une autre.
They'll be going in one car, and we'll be in another.

[ Angl. truck. ]

tasgoyok  [tasɣɔjɔk] transitive verb. litt. “faire rouler (tas) la pirogue (ok) sur le sable” : attendre sur la plage ‹qqn qui vient du large›, pour lui souhaiter la bienvenue; par_ext. aller chercher ‹qqn› à l'aéroport. wait on the beach for ‹s.o coming in from the sea›, to welcome him; by_ext. pick ‹s.o› up at the airport.

Syn: lep vasgēt ‘accueillir’

Ant: tiok ‘raccom^pagner’

Dō so tasgoyok ige be-pn̄opn̄on mōmō.
Nous allons accueillir le bateau des pêcheurs.
We're going to welcome the fishermen's boat.
tatag   [tataɣ] transitive verb.

(1) suivre ‹qqn, qqch›. follow ‹s.o, s.th›.

(2) (fig) agir suivant ‹qqch›, se conformer à. act according to ‹s.th›, comply with.

Nēk tatag na-myōs bah!
Finis d'abord de suivre ton désir (i.e. finis ce que tu es en train de faire…).
First finish following your desire (i.e. finish what you're doing...).
tatag   adv. suivant, selon, en fonction de ‹qqch›. following, according to, depending on ‹s.th›.

Lep nē-tēp tō sese tatag.
On branche le magnétophone, et on chante en même temps [litt. on chante en suivant].
We turn on the recorder, and sing at the same time [lit. we sing and follow].

Nok tow n-eh e, nok tow tatag van a no-hohole nōnōm en.
Quand je compose un chant, je le fais en fonction de tes instructions.
When I compose a song, I do it according to your instructions.
tatag goy  transitive verb. suivre ‹qqn›; assister, prendre soin de. follow ‹s.o›; assist, take care of.

Nok van tatag goy mey no-gom agōh.
Je vais prendre soin du malade.
I'm going to take care of the sick man.
tatag na-myōs  ~ tatag nē-dēmdēm  expr. (spéc) (cour) litt. “suivant le désir / la pensée” : en donnant libre cours à son désir, d'où librement, à loisir, autant que tu veux. by giving free course to one's desire, fl{thus} freely, at leisure, as much as you like.

Amyō kaka tatag na-myōs.
Vous pouvez discuter autant que vous voulez [discuter en suivant le désir].
You can discuss as much as you like [discuss following your desire].

Ne-gengen geh hay nōk, kimi ne-myōs na-hap en, ami van lep tatag a nē-dēmdēm nonmi.
Vous voyez tous ces fruits? Si vous en voulez, vous pouvez venir vous servir à volonté [prendre en suivant votre idée].
You see all this fruit? If you like, you can come and help yourself as much as you want [take following your idea].
tatal  [tatal] intransitive verb.

(1) marcher, se rendre qqpart à pied, spéc. dans un esprit de détente (opp. van ‘marcher avec un but précis, aller qqpart’). walk, go somewhere on foot, esp. for pleasure (opp. van 'walk with a specific purpose, go somewhere'). Plus communément van.

Talōw e, gēn van tatal hiy bulsal n̄a hag Aplōw.
Demain, nous nous rendrons [à pied] chez notre ami d'Aplow.
Tomorrow we'll go [on foot] to our friend from Aplow.

Ōyēh tege lō-qōn̄ nōk e nok tatal lok se me hiy kimi.
Un de ces jours, je repasserai par chez vous.
One of these days I'll come and visit you.

(2) (spéc) marcher sans but, se promener par pur plaisir, se balader. walk aimlessly, for sheer pleasure, wander around.

Nēk so van ave? – Ohoo, tateh, tatal ēwē!
⟨cour⟩ Tu vas où? – Nulle part en particulier, je me promène simplement.
Where are you going? – Nowhere in particular, I'm just wandering about.

Tita, imam, nok van tatal bah yow ale kē.
Maman, papa, je vais me balader un peu du côté de la plage.
Mum, dad, I'm off for a walk along the beach.
tatal tēy  transitive verb. litt. “se.promener tenir” : se promener avec ‹qqn›, emmener ‹qqn› se promener; balader ‹qqn›. walk with ‹s.o›, take ‹s.o› for a walk; accompany ‹s.o›.

tatal

Dōyō ta-tatal tēy vēh no so nok etet muk mahē?
[litt. Pourrions-nous m'emmener…] Est-ce que tu pourrais m'emmener me promener, que je visite un peu la région?
[lit. Could we take me...] Could you take me for a walk, so that I can visit your region?
tatapsey  [tatapsɛj] adj.

(1) éclaté en plusieurs morceaux, au lieu d'être compact: (fruit, verre+) brisé; (cordelette) effiloché. split up in several pieces, instead of being compact: (fruit, glass+) broken; (string) frayed.

(2) (fig) brisé, réduit à néant. broken, destroyed.

Ne-leg nōnōm ma-tatapsey ēgēn.
Et voilà, ton mariage est brisé!
There you are, your marriage is ruined!
tataqnet  (na-tataqnet) [natatak​͡pʷnɛt] noun. <Mer> seiche (angl. cuttlefish), céphalopode proche du calmar. cuttlefish, a cephalopod similar to squid. Sepia.

wēyēt ‘poulpe’

na-tataqnet susu

tateh  [tatɛh] ~ tavege  préd. Existentiel négatif: il n'y a pas. Negative Existential: there is no.

Ant: ‘Existentiel affirmatif (il y a)’

(1) ⦗sujet humain⦘ être absent, ne pas être là. ⦗human subject⦘ be absent, be missing.

Imam tateh, kē aveqiyig.
Papa n'est pas là, il est quelque part (ailleurs).
Dad's not here, he's somewhere (else).

Imam ma-mat, nēk tateh be-tvitvig kē.
Quand papa est décédé, tu n'étais pas là pour l'enterrer.
When dad died, you weren't there to bury him.

Na-Tmat so ni-galeg so Iqet so tateh.
Satan voulait faire que Dieu n'existe plus (voulait éliminer Dieu).
Satan wanted God to no longer exist (wanted to eliminate God).

(2) (rare) ne pas avoir le droit de pénétrer sur une terre privée, en vertu des règles de propriété. (rare) have no right upon some private land, according to rules of property.

Ikē tateh lē-vētan m̄ey nen.
Elle n'avait pas le droit d'entrer [litt. elle n'existait pas] sur cette terre.
She had no right to enter [lit. she wasn't there on] this land.

(3) ⦗Sujet + tatehExistentiel négatif: il n'y a pas de N. ⦗Subject + tatehNegative Existential: there is no N. Combiné à des marques possessives, tateh traduit “ne pas avoir”: Ithi-k tatehNē-sēm no-nmem tateh.Nous n'avons pas d'argent.’.If the subject is possessed, tateh translates as “have not”: Ithi-k tatehNē-sēm no-nmem tateh.We have no money’.

Kimi van me gōh, tō na-valiqōqō tateh.
Venez donc ici, il n'y a pas de bruit.
Come here, there's no noise.

Nok so hēw, ba nē-tyag tateh.
Je voulais descendre, mais il n'y avait pas d'échelle.
I wanted to go down, but there was no ladder.

(4) tateh + radical nominal⦘ Existentiel négatif: il n'y a pas de N. tateh + noun radical⦘ Negative Existential: there is no N. Le prédicat est intensifié (‘il n'y a aucun N, pas de N du tout’) au moyen de geh, ou de nowmat: Tateh gengen geh so kēy so gen.Il n'y avait plus rien à manger du tout’.The predicate can be intensified (‘there's no N at all’) using geh or nowmat: Tateh gengen fr:geh so kēy so gen.There was no food whatsoever’.

Am̄ag en, tateh mitig.
Autrefois, il n'y avait pas de cocotiers.
In olden times there were no coconut trees.

Tateh et bah en!
Attendons d'abord qu'il n'y ait plus personne (à l'intérieur).
First of all, let's wait until everyone's gone (from inside).

Tateh hap alon.
Il n'y a rien [litt. il n'y a pas de chose] dedans, c'est vide.
There's nothing inside, it's empty.

Tateh et ni-tēy n-ih.
⟨+ subordonnée⟩ Il n'y a personne pour tenir cet arc (Cet arc tient en l'air tout seul, il n'est tenu par personne).
⟨+ subordinate clause⟩ There was no one to hold the bow (The bow was on its own in the air, it was held by nobody).

Tateh len̄e hohole.
(On ne prononce) pas un mot!
Not a word!

Tateh mino ep, tateh mek bē.
Je n'ai pas de feu, et je n'ai pas d'eau.
I have no fire, and I have no water.

(5) tateh seul⦘ il n'y en a pas, il n'y a rien; d'où non. tateh alone⦘ there's none, there's nothing; hence no.

óòó ‘non’

so tateh

tateh qete

Tita itōk? – Ohoo, tateh, kē no-gom.
Ta mère va bien? – Non, elle est malade.
Is your mother fine? – No, she's ill.

(6) ⦗dans un contexte de recherche ou de tentative⦘ sans succès; en vain. ⦗when searching or trying⦘ without success; in vain, to no avail.

lēlēgē

No me-nyē van, me-nyē van, tateh.
J'ai attendu, attendu, mais en vain.
I waited and waited, but in vain. [lit. I waited: nothing!]

Kēy sok walēg me le-pnō nono-y nen, tateh.
Ils cherchèrent partout dans l'île, sans rien trouver.
They looked all over the island, without finding anything.

Nok hohoh n-ep van: tateh, et-lawlaw te.
J'essaie d'allumer du feu: mais non, ça ne prend pas.
I'm trying to light a fire, but to no avail: it's not catching on.

(7) (cour) ⦗en réponse⦘ ⦗in replying⦘ marque de politesse, équivalant à “il n'y a pas matière à s'inquiéter, il n'y a rien à signaler”. (freq) sign of politeness, equivalent to “there's nothing to worry about, there's nothing to report”.

Kimi so akteg mi n-ep en? – Ohoo, tateh, kem so bēbē ēwē n-ep aē.
Qu'avez-vous l'intention de faire avec ce feu? – Non, rien (de spécial), nous voulons juste allumer un feu.
What do you want to do with this fire? – No, nothing (in particular), we just want to light a fire.

Nēk so van ave? – Tateh, tatal ēwē.
⟨dialogue courant⟩ Où vas-tu? – Nulle part (en particulier), je me promène simplement.
⟨common greeting⟩ Where are you going? – Nowhere (in particular), I'm just going for a walk.

Qele ave? – Ohoo, tateh, itōk.
⟨courant⟩ Comment vas-tu? – Non, rien, tout va bien (ne t'inquiète pas).
⟨common greeting⟩ How are you? – No, nothing, everything's fine (don't worry).
tateh qete  ~ tateh teqe  préd. ne… pas encore. not yet.

tateh

qete

Nēk may gengen? – Tateh qete.
Tu as déjà mangé? – Non, pas encore.
Have you already eaten? – No, not yet.

Lēlwomyen, ēplōn tateh qete.
À midi, son ami n'était pas encore arrivé.
At midday his friend hadn't arrived yet.
taval-   [taβal] pf. Quoique préfixe, on le transcrit souvent en deux mots, sans trait d'union.

(1) ⦗forme des adverbes locatifs⦘ au-delà, de l'autre côté de. beyond, the other side of.

Syn: tekel-

taval lam

taval mayam

taval qōn̄

taval meyen

na-tval-le

na-tval-ēm̄

taval he~

taval-vōnō
de l'autre côté de l'île
on the other side of the island

taval Vōnōlap
de l'autre côté de (l'île de) Vanua Lava
on the other side of (the island of) Vanua Lava

taval tō
de l'autre côté de la montagne
on the other side of the mountain

taval bē
de l'autre côté de la rivière, sur l'autre rive
on the other side of the river, on the other bank

(2) (fig) à l'opposé, de l'autre côté de. Uniq. dans quelques expressions, reprenant métaphoriquement la notion d'opposition ou symétrie. opposite, on the other side of. Only in metaphorical expressions expressing opposition or symmetry.

taval-   (taval) sb. ⟨qqn⟩  personne qui porte le même (pré)nom que ‹qqn, no~›: homonyme. person who has the same (christian) name as ‹s.o, no~›: : homonym. Forme abrégée de taval he~.

Taval! Van me!
⟨si je hèle mon homonyme⟩ Hé! Mon homonyme! Viens voir!
Hey, My homonym! Come here!
taval-   (tavalgi) loc. : : de l'autre côté (par rapport à un point de repère), en face. on the other side (versus a particular point), opposite.

Nēk ta-van tavalgi n̄ēh?
Quand iras-tu de l'autre côté (de l'île)?
When will you be going to the other side (of the island)?

taval-.

taval he~  loc. ⟨qqn⟩  litt. “de l'autre côté de mon nom” : personne qui porte le même (pré)nom que ‹qqn›: homonyme, frère de nom. person who has the same (christian) name as ‹s.o›: homonym, brother in name.

taval- [A]

Syn: taval

taval lam  [taβaˈlam] loc. litt. “au-delà de l'océan” : outre-mer. overseas.
taval mayam  loc. litt. “de l'autre côté du monde” : dans l'autre monde; aux antipodes. in the world of beyond; the other side of the world. Désigne en particulier le monde occidental (Europe, Amérique…), à l'instar de le-Pnō Liwo ‘le grand pays’ (cf. vōnō).

Intik aē, ba a taval mayam!
⟨Royaume des Morts⟩ J'ai des enfants, mais ils sont dans l'Autre Monde (dans le monde des Vivants).
I have children, but they're in the Other World (in the world of the Living).

Nēk ma-van me taval-mayam.
Tu es venu des antipodes/de l'autre bout du monde.
You've come from the other side /end of the world.
taval meyen  loc. litt. “de l'autre côté du jour” : le lendemain. the next day, the day after. Rem. Associé souvent au directionnel hag ‘vers le haut’ (marquant un commencement): taval meyen nan hag.

taval- [A]

Syn: taval qōn̄

Hēn̄ēn kal le-get; taval meyen, gen lok.
On le range dans un panier; le lendemain, on peut en consommer à nouveau.
You put it in a basket; the next day you can eat it again.
taval qōn̄  loc. le lendemain. Parfois associé au directionnel hag ‘vers le haut / vers l'Est’. the next day. Sometimes associated with the directional hag ‘upwards / eastwards'.

qōn̄ [A]

Syn: taval meyen

le-mtap nan hag ‘le matin (vl:matap) suivant’

talōw ‘demain’

Taval qōn̄ nan lok se hag en...
Et le lendemain, une fois encore...
And the next day, once again...
taval qōn̄  loc. litt. “de l'autre côté de la nuit” : le lendemain. the next day. Rem. Associé souvent au directionnel hag ‘vers le haut’ (marquant un commencement): taval qōn̄ nan hag.

taval- [A]

Syn: taval meyen

Tō nō-qōn̄ mey nen ni-bah. Taval qōn̄ nan lok se hag en, n-et tēvēlēm kēy qelen̄.
Ce jour-là se termina. Le lendemain, à nouveau, cinq hommes disparurent.
That day ended. The next day, again, five men disappeared.
tavalgi… tavalgi  loc. d'un côté… de l'autre. on one side... on the other.

Kōyō vēlwoy kōyō: so vitwag ni-van tavalgi, vitwag ni-van tavalgi.
Ils se séparèrent l'un de l'autre: l'un alla d'un côté, l'autre de l'autre.
They parted: one went one side, the other the other.
t[a]wal  [tawal] adj. ⟨intérieur de maison⟩  sans division interne (ni-didin), ouvert. free from internal division (ni-didin), open.

mtam̄e ‘à ciel ouvert’

[ Mota tuwaleone, single’. ]

tawhi~  (na-tawhi~) [natawhi] -. <Bot> fleur de ‹telle espèce›, considérée en tant que stade de développement de la plante (fl:opp. na-tweh ‘fleur en tant qu'objet’). flower of ‹such and such species›, considered as a stage in the plant's development (fl:opp. na-tweh 'flower as an object').

na-tawhi vey
une fleur d'hibiscus
a hibiscus flower

na-tawhi tēnge
[une fleur de plante] une fleur
[a plant flower] a flower

Na-mtig mal ak na-tawhēn.
Le cocotier est déjà en floraison [litt. a déjà fait ses fleurs].
The coconut tree is already in flower [lit. already has its flowers].

Na-tawhi tēnge gōh kē nu-su leptō, kē kalō leptō yow.
Les fleurs de cette plante sont encore minuscules, elles en sont encore au stade de bourgeon.
The flowers of this plant are still minute, they're still in the bud stage.

[ Mota tawagasiu. North-V °tawa[ɣa]siflower’. Cf. Mtp teweh. ]

tay1   [taj] adj. ⟨la mer⟩  calme. calm.

Ant: nawnaw

Na-naw na-tay.
La mer est calme, c'est la bonace.
The sea is calm, lull.

Vētmahē ni-van hōw tō ni-tay.
La mer se calme [litt. l'endroit redescend et devient bonace].
The sea has calmed [lit. the place drops down and becomes lull].

[ Mota taro. ]

tay2   [taj] transitive verb. tailler dans le bois, avec une hache (na-lke, na-baybay). S'emploie particulièrement pour la taille des pirogues (ni-siok). carve out of wood, with an axe (na-lke, na-baybay). Especially used for the carving of canoes (ni-siok).

Syn: tot

teh

[ Mota tara. ]

tay yak  ~ sol yak  transitive verb. <Ethn> adopter un enfant.

yak [C]

Syn: lep yak

t[a]yah   [tajah] transitive verb. racler ; frotter ‹qqch› avec insistance, de façon à provoquer un bruit ou un effet dû à ce frottement. scrape; rub ‹s.th› in earnest, in such a way as to provoke a noise or an effect due to this rubbing.

yah ‘frotter’

gay ‘gratter’

No me-tyah na-majis vitwag so ti n-ep aē.
Je frotte une allumette pour allumer le feu.
I strike a match to light the fire.
t[a]yah   intransitive verb. racler, provoquer un effet de frottement. scrape, provoke a rubbing effect.

No-gom nan, kē ni-tyatyah a lē-nlē.
Cette maladie (angine), elle te racle dans la gorge.
This illness (sore throat) is rough on your throat.
t[a]yah   (na-tyah) noun. (rare) frottement, raclement. rubbing, scraping.
tayak  [tajak] transitive verb. prendre possession de l'enfant d'autrui, légitimement ou non, en vue de l'éduquer comme son propre enfant: d'où kidnapper; adopter ‹un enfant›. take possession of someone else's child, whether legitime or not, in order to educate it as one's own child hence kidnap; adopt ‹a child›.

lower register: lep yak

higher register: solyak

ōl gonteg goy ‘accomplir la cérémonie d'adoption’

t[a]yaymōt  (na-tyaymōt) [natjajmʊt] noun. <Bot> arbre (Burséracées), bsl. Namemiwa. a tree (Burseraceae), bsl. Namemiwa. Securinega flexuosa.

Syn: mōmōg

taybē~  (na-taybē~) [natajᵐbɪ] -. <Anat> corps

Syn: taqm̄ē~

(1) corps de ‹qqn›. ‹s.o's› body.

Am̄ag, kēy leplep na-tamge so heyhey la-taybe-y.
Autrefois, on utilisait les nattes pour revêtir son corps.
In olden times, mats were used to cover the body.

(2) (fig) corps de ‹qqch›, structure principale. ‹s.th's› body, main structure.

na-taybē ēm̄
[corps de maison] armature, structure d'une maison en cours de construction
[body of house] frame, structure of a house during its construction

na-taybē siok
coque de pirogue
hull of canoe

[ Mota tarape-i. ]

tE-3   [tE] -. blong. (préfixe à copie vocalique)

(1) ⦗préfixé à une forme locative⦘ de, venant de. Permet de former des adjectifs, indiquant l'origine spatiale ou temporelle, spéc. ethnique. from, coming from. Enables the formation of adjectives, indicating spatial or temporal origin, esp. ethnic. On trouve régulièrement la combinaison tE- + lE- + nom X ‘du lieu X’, ex. te-le-naw ‘de la mer, marin’; te-le-pnō ‘du village, villageois’; te-le-myam ‘de ce monde’.

na-gatgat to-M̄otlap
[la langue de Mwotlap] le mwotlap
[the language of Mwotlap] mwotlap

ige t-Ostrelia
les Australiens
Australians

ne-meresin tē-l-ēm̄ gom
médicaments de l'hôpital
hospital medicine

na-mya te-le-naw
anguille de mer
conger eel

(2) ⦗sens temporel⦘ qui appartient à telle époque. belonging to a specific era.

na-vap t-am̄ag
[parole d'autrefois] conte
[word of olden times] tale

Kem n-age t-atgiy.
Nous on est de la génération suivante [litt. on est chose d'après].
We belong to the next generation [lit. we are a thing of after].

(3) (cour) ⦗précédé de n-agelitt. “chose de” : originaire de (stt en fonction de prédicat). native of (fl.esp. depending on the predicate).

age

n-age to-M̄otlap vitwag
un Mwotlavien
a Mwotlavian

Nēk n-age tive?
D'où es-tu originaire?
Where are you from?

Kēy n-age t-Apnōlap.
Eux ils sont de Vanua Lava.
They're from Vanua Lava.

(4) (rare) ⦗après V⦘ (faire V) à la manière de (tel endroit). (do V) like/in the way of (a particular place).

Kēy laklak ta-Franis.
Ils dansent à la française (des danses de France).
They dance the French way (dances from France).

Nēk tog vavap te-le-lam, nēk so vap to-M̄otlap.
Ne parle pas pidgin, parle (en) Mwotlap.
Don't speak pidgin, speak (in) Mwotlap.

Kē mō-m̄ōl to-M̄ot.
Elle a filé à l'anglaise [litt. filé à la Mota].
She took French leave [lit. left the Mota way].
tE-4   [tE] asp. préfixe de futur. future prefix. (préfixe à copie vocalique)
te1   [] ~ ta  dét. marque du Partitif: un, du, des. Partitive marker: a, some.

(1) (‡) ⦗+ nom N sans article⦘ morphème partitif, consistant à prélever une quantité indéfinie de qqch, sans considération de nombre: du, des. partitive morpheme, consisting in taking an indefinite quantity of s.th, irrespective of number: some.

Nēk so dolm̄eg te ga ?
Tu veux boire du kava ?
Do you want to drink some kava?

Nok so vasem te dēmdēm van hiy kē.
Je souhaite lui entretenir de quelque chose [d'une pensée].
I would like to talk to him about something [about a thought].

No nemyōs so nēk van sok te ipluk me.
Je voudrais que tu me trouves un copain.
I'd like you to find me a friend.

(2) (cour) te + Class. Poss. sans article⦘ marqué en personne, le classificateur spécifie la valeur sémantique du prélèvement (objet prélevé en tant qu'aliment avec ga~, boisson avec ma~, etc.), et la personne qui en sera bénéficiaire (identique ou non au sujet du verbe principal). Cf. fr. ‘à, pour’ ; l'ensemble de la tournure permet d'attribuer à qqn ‘sa part’ de qqch.. marked in person, the classifier specifies the semantic value of the sample (object taken as food with ga~, drink with ma~, etc.), and the beneficiary (whether or not identical to the subject of the main verb).. Synt. Le classificateur peut lui-même être spécifié par le nom N (sans article) de la matière fi:x prélevée ; si le bénéficiaire fi:y est spécifié, fi:y précède fi:x. Ex. Nok van so tēqtēq ub:ta gan ignikqonJe vais chasser des palombesy.

Nēk so gen te gōm ? – Oo ! Nok so gen te kis !
Tu en veux? – Oui, j'en veux! [litt. tu veux du tien-à-manger? – je veux du mien-à-manger]
Do you want some? Yes, I do! [lit. do you want some yours-to-eat? |{endash} I want some mine-to-eat]

Lep te mek me ! – Oo ! Lep ta man van !
Donnes-en moi (à boire) ! |– Oui, donnes-en lui.
Give me some (to drink) ! – Yes, give him some.

Nēk tē-wēl te mino vēh me ?
Tu pourrais m'en acheter une (lampe-torche) pour moi ?
Could you buy one for me (torch) ?

Nok so et te muk !
Je veux voir moi aussi ! [Cf. mu~]
I want to see too ! [Cf. mu~]

(3) ⦗en contexte négatif⦘ aucun, pas le moindre N; spéc. te_et ‘personne’, te_hap ‘rien’. none, not the slightest N spéc. te_et 'nobody', te_hap 'nothing'. Synt. Le syntagme partitif te + N est toujours interne au syntagme prédicatif, et donc lui-même encadré par la négation et-… te.

Nok et-et te hap te.
Je n'ai rien vu.
I didn't see anything.

Nok et-et te et te.
Je n'ai vu personne.
I didn't see anybody.

(4) (rare) ⦗employé seul ou en fin de SN⦘ un peu, quelque peu. Souvent ne se traduit pas autrement que comme un indéfini ‘un/des’. a little, somewhat. Translates often as an indefinite 'a/some'.

lō-qōn̄ tegha te
un jour dans le futur
one day in the future

Kē ni-dyē goy lok te, tateh.
Il attendit encore un peu / un instant, en vain.
He waited a little more / a moment, in vain.

Kē ni-soksok so ige lōqōvēn aē te lē-n̄ēlmet?
Il essaya de voir s'il y avait des femmes sur le récif.
He tried to see if there were any women on the reef.

Kimi ne-myōs ne-gengen te en, ami lep.
Si vous désirez quelque chose à manger, servez-vous.
If you want something to eat, help yourself.

[ PNCV *teaone’. ]

te2   [] mod.

(1) (ne)... pas: deuxième élément des négations à morphème discontinu et-… te ‘Négatif Realis’ (et-3) tit-… te ‘Négatif Futur’ (cf. tE-2). not: second element of discontinued morpheme negations et-… te ‘Realis Negative’ (et-3) tit-… te ‘Futur Negative’ (cf. tE-2).

Et-ino te.
Ce n'est pas moi.
It's not me.

No et-ēglal galsi te.
Je ne sais pas bien.
I'm not sure.

Kōyō et-van te me.
Ils ne sont pas venus.
They didn't come.

(2) (fam) ⦗sans premier élément⦘ en prédicat équatif, lorsque le sujet n'est pas exprimé (anaphore zéro), te peut marquer la négation à lui seul: d'où c'est pas. as an equative predicate, where the subject is not expressed (zero anaphora), te may mark negation on its own hence it's not.

Qele nen te!
(C'est) pas comme ça!
(It's) not like that!

Ino te, ikē!
C'est pas moi, c'est lui!
It's not me, it's him!

“Wokbaot” te, “vanvan me”!
(On ne dit) pas “wokbaot”, (on dit) “marcher”.
(We don't say) “wokbaot”, (we say) "walk".
te-le-naw  adj. litt. “de la mer” : maritime, marin. Sert à désigner certains objets (animaux, plantes+) en les associant à la mer ou au littoral (opp. tē-hēyēt ‘de l'intérieur de l'île’). maritime, marine. Designates certain objects (animals, plants+) by associating them with the sea or the coast (opp. tē-hēyēt 'from inside the island').

naw [C]

na-hlat te-le-naw
[ortie de la mer] méduse
[sea nettle] jellyfish

magtō te-le-naw
[vieille de la mer] rascasse
[old woman of the sea] scorpion fish

ne-gengen te-le-naw
[aliments de la mer] poisson et fruits de mer
[seafood] fish and seafood
te-M̄sēn  adj. de Mosina. from Mosina.

Na-gatgat te-M̄sēn isqet so ni-qlen̄.
Le dialecte de Mosina (le ‘mwesen’) est près de disparaître.
The Mosina dialect ('mwesen') is about to disappear.

[  <°ˌa-ŋ͡mʷoˈsina. ]

te-Pnōlap  adj. ⟨qqch, qqn⟩  originaire ou propre à l'île de Vanua Lava. originating from or peculiar to Vanua Lava.
t[e]bey  (na-tbey) [natᵐbɛj] noun. <Techn>

(1) sorte de corbeille tressée, circulaire, à bords étroits et à ouverture large. Utilisée pour y déposer de l'argent, des aliments durant la préparation du repas, etc.. sort of circular woven basket, with narrow rims and a wide opening. Used to collect money, food while preparing meals, etc..

na-tbey vēyēyag
corbeille à détritus
refuse basket

Kemem a so m-ōl na-hami en, kimi mas suwyeg nē-sēm hōw a le-tbey en.
⟨coutume du yon̄-eh Dès que vous nous entendez prononcer votre nom (dans notre chant), vous devez déposer un peu d'argent dans la corbeille.
As soon as you hear your name pronounced (in our song), you must put some money in the basket.

(2) (métph) (rare) escarcelle, propriété de ‹qqn›, au fig.. purse, ‹s.o›'s property fig..

Na-hap a nēk ma-galeg tō me M̄otlap gōh kē, kē mal van qēt van le-tbey nōnōm ēgēn.
Tout ce que tu as pu découvrir ici à Motalava, c'est déjà tombé dans ton escarcelle (i.e. tu l'as mémorisé, cela fait partie de toi).
Everything you've discovered here in Motalava is already in your purse (i.e. you've memorized it, it's part of you).

(3) (par ext) plat, assiette, en matériau non végétal (plastic, métal…). plate, made from non-vegetal material (plastic, metal...). Rem. Traditionnellement, on ne mange ni dans des assiettes ni dans des corbeilles tressées, mais dans des feuilles, partic. feuilles de bananier (no-yova).

bēlēit

[ Mota <°tabera.  taperaa woven open bag, basket’. ]

tege  [tɛɣɛ] adv. à peu près, environ. about, approximately.

Kē tege gēn.
Elle se trouve dans le coin.
She's here somewhere.
t[e]gey  [tɛɣɛj] transitive verb. tirailler, harceler ‹qqn›. annoy, harass ‹s.o›.

t[e]geygey  (na-tgeygey) [natɣɛjɣɛj] noun. <Ornith> Rhipidure à collier, bsl. nasiksik: oiseau à la queue en éventail, 15 cm. Grey Collared Fantail, bsl. nasiksik: bird with long, well-spread fantail, 15 cm. Rhipidura fuliginosa. ◈ Poét. Cet oiseau véloce est célébré, dans la “langue d'Iqet” des chansons anciennes (Cf. Iqet), sous son nom poétique de wo-tgerger.

[ Mota tagere. ]

tegha   [tɛɣha] adj.

(1) différent, autre (que, den). different.

Nok so van le-pnō tegha.
Je veux partir dans un autre pays.
I want to go to another country.

Mey gōh? – Ohoo, mey ne-tegha.
Celui-ci? – Non, l'autre. [celui qui est autre]
This one? – No, the other one. [the one that is different]

vētmahē tegha
autre part
somewhere else

na-hapqiyig tegha
autre chose, quelque chose de différent
something else, something different

n-et tegha / hiqiyig tegha
quelqu'un d'autre
someone else

ige tegha
les autres (personnes)
the others (other people)

Kē suvay-tegha.
Il est légèrement différent.
He's a bit different.

Kēy dēm so no n-et tegha den kēy.
Ils croient que je suis différent d'eux.
They think I'm different from them.

(2) étrange, bizarre. strange, odd.

Nē-qētēnge gōh ne-tegha a ne-tegha!
Comme cet arbre est étrange!
Look how strange this tree is!

(3) ⦗forme rédupliquée⦘ divers, varié. diverse, varied.

Na-taqse kastom nonoy a ne-tetegha.
Chez eux il y a tout plein de traditions différentes.
They have loads of different traditions where they live.

Kōyō van laklak a le-pnō tegtegha.
Ils allaient danser dans divers villages.
They went dancing in various villages.
tegha   adv.

(1) ⦗après V intransitif⦘ (être placé) à l'envers. (to be placed) upside down.

Kē mi-tig tegha.
Il est debout à l'envers, la tête en bas.
He's standing upside down, head down.

(2) ⦗après V transitif⦘ (faire V) de sorte que qqch se retrouve à l'envers. (do V) so that s.th is found upside down.

Nok so wul tegha kē.
Je vais le retourner (sur son lit).
I'll turn him over (on his bed).

(3) de façon inversée, de façon erronée. the wrong way, incorrectly.

No me-hey tegha nu-sus / no-sot mino.
J'ai mis mes chaussures / mon maillot à l'envers.
I put my shoes / my vest on the wrong way round.
teh  [tɛh] transitive verb. <Techn> taillercut.

(1) tailler la surface du bois avec un instrument coupant, raboter. carve a wooden surface with a sharp instrument, plane.

(2) réaliser ‹pirogue +› en taillant dans le bois, sculpter ; partic. dans une phase avancée du travail, vers la finition. make a ‹canoe+› by carving into wood, sculpt; esp. at an advanced stage, at the finishing stages.

tay

tot

Nok teteh heyhey nē-qētēnge qele so ni-siok.
Je taille en biseau un bout de bois, en forme de pirogue.
I bevel the tip of a piece of wood, in the shape of a canoe.
tekel  [tɛkɛl] -.

(1) ⦗+ nom N⦘ de l'autre côté de. on the other side of.

tekel bē
de l'autre côté du cours d'eau
the other side of the watercourse

tekel wutwut
de l'autre côté de la montagne
the other side of the mountain

tekel Vōnōlap
de l'autre côté de Vanualava
the other side of Vanualava

Nitog vanvan tekelgi!
Tu n'as pas le droit de passer de l'autre côté.
You're not allowed to go to the other side.

(2) ⦗en structure binaire⦘ d'un côté… de l'autre. on the one side... on the other side.

Syn: taval

Nok hag tekelgi, nēk hag tekelgi.
Moi je m'assieds d'un côté, toi de l'autre
I'll sit on one side, and you on the other.
t[e]le  (na-tle) [natlɛ] noun. <Mer>

(1) Palourde ou Bénitier (bsl. natalae), énorme coquillage marin bivalve, remarquable pour sa solidité. clamshell (bsl. Natalae), a huge bivalve shellfish, famous for its solidity. Tridacna spp. ◈ Contrairement au nō-wōyō mobile, il est normalement inamovible. On y fabriquait autrefois des lames d'herminette (na-taqēs).

(2) (métph) métal ou fer, introduits par le monde moderne. metal or iron, introduced by the modern world.

na-va tele
râpe en métal
metal file

[ Mota talai. ]

telen̄len̄  [tɛlɛŋlɛŋ] intsf. Intensificateur des adjectifs liwo et kēkēn ‘grand’. Intensifier for adjectives liwo and kēkēn ‘big’.

Syn: len̄

na-qyan̄ liwo telen̄len̄
un fossé absolument immense
an absolutely enormous ditch
t[e]nepnō   (na-tnepnō) [natnɛpnʊ] noun. place centrale du village. central village square.
na-tnepnō Lahlap, la place du village à Ngerenigmen
t[e]nepnō   (tenepnō) ~ tēlepnō ~ lētnepnō  expr. place

t[e]no~  (na-tno~) [natnɔ] -. ples.

(1) ⦗+nom⦘ place de ‹qqch›, endroit ou objet destiné à ‹qqch›. place for ‹s.th›, place or object meant for ‹s.th›.

(2) ⦗+nom verbal⦘ endroit associé à une action particulière: forme des noms d'instruments ou de lieux. place associated with a specific action: shape of instrument names or places.

(3) place de ‹qqn›, lit ou siège de ‹qqn›; partic. natte de ‹qqn› (syn. na-tno mitiy / tamge). ‹s.o's› place, bed or seat; esp. ‹s.o's› mat (syn. na-tno mitiy / tamge).

Ne-men nen, na-tnon agōh; kē no-togtog antan agōh.
Cet oiseau, voici où il habite [litt. voici son endroit]; c'est ici qu'il habite.
Here's where this bird lives lit. here's his place]; this is where it lives.

Kē ma-van heylō na-tnon.
Il a remporté les élections. [il a gagné son siège]
He won the elections [he won his seat]

(4) (rare) moment. moment.

(5) (rare) manière, forme (dans certaines expressions). manner, form (in certain expressions).

Na-tno bēnē itōk.
Tu as une jolie écriture [litt. l'endroit de ta main (?)].
You have nice writing [lit. the place for your hand (?)].
t[e]n̄e~  (na-tn̄e~) [natŋɛ] -. (‡) forme possédée de tan̄ ‘sac, étui’. possessed form of tan̄ ‘bag, case’.

(1) (arch) ⟨qqn⟩  sac, sacoche, bourse de ‹qqn›. ‹s.o's› bag, purse. On préfèrera la tournure aliénable na-tan̄ mino ou na-tan̄ namu-k.

(2) (métph) escarcelle, propriété de ‹qqn›, au fig.. ‹s.o's› purse, property fig..

tebey

Kōmyō m-et na-haphap mey a nē-lēn̄as me lelo vōnō kē en, tō kē ma-vanvan le-tn̄amōyō.
⟨poésie⟩ Vous avez contemplé les merveilles de notre île, et vous les avez emportées dans votre besace (i.e. prises avec vous, dans votre mémoire).
You've contemplated the marvels of our island, and you've taken them away in your bag (i.e. taken them with you, in your memory).

(3) ⟨qqch⟩  récipient, sac, enveloppe, poche, étui réservé à ‹qqch›. recipient, bag, envelope, pocket, case especially designed for ‹s.th›.

na-tn̄e wotva
récipient en calebasse
calabash recipient

na-tn̄e nētm̄ey
poche du bébé (utérus)
pocket for baby (uterus)

[ POc taŋa. ]

t[e]n̄etn̄e duw  (na-tn̄etn̄e) [natŋɛtŋɛ] noun. <Pois> poisson récifal, non identifié, proche du nu-n̄yun̄yu_qo. S'appelle aussi, dans le dialecte volow, n-ēg_te-Ben̄yeteh. non-identified reef fish, similar to nu-n̄yun̄yu_qo. Also known in volow dialect as n-ēg_te-Ben̄yeteh.

teq  (ne-teq) [nɛtɛk​͡pʷ] noun. cimetièrecemetery.

quy (tamat) ‘tombeau’

tamat

Nēk so van m̄ag a le-teq ?

[ Cftōqō. Mota tapa quiet day, for death or by order of tamate’. Mota taputaboo, unapproachable...’. Malo tabusacred, forbidden; grave’. PNCV, POc *tabusacred, forbidden’. ]

teqe  [tɛk​͡pʷɛ] mod. (arch) variante rare de qete* ‘pas encore’. rare form of qete* 'not yet'.

Tateh teqe.
Non, pas encore.
No, not yet.
t[e]qe~  (na-tqe~) [natk​͡pʷɛ] -. 1s: na-tqe-k 3s: na-tqa-n

(1) ⟨qqn⟩  ventre. stomach, belly.

Na-tqek ni-sis.
Je suis rassasié [mon ventre est plein].
I'm full up [my belly's full]

(2) (fig) siège des sentiments, ‘cœur’, for intérieur. seat of feelings, 'heart', deep down. Connote la sincérité des sentiments.

Lelo taqan kē ne-myōs, ba kē et-buste vasem lō en.
En son for intérieur [litt. dans son ventre] elle le désirait, mais elle n'osait pas le déclarer.
In her heart of hearts [lit. in his stomach] she loved him, but she didn't dare say so.

(3) (métph) ⟨qqch⟩  ventre, partie principale et volumineuse d'un objet. belly, main bulky part of an object.

na-tqe ok
coque de la pirogue
hull of a canoe

[ Mota toqa-i. ]

t[e]qetqe~  (na-tqetqe~) [natk​͡pʷɛtk​͡pʷɛ] -. ⟨animal⟩  ventre, panse. stomach, paunch. Réduplication de teqe~ ‘ventre’, à valeur augmentative.

na-tqetqe qo
panse de cochon
pig's paunch
t[e]qetqe-qo  intransitive verb. ⟨lune⟩  litt. “devenir panse-de-cochon” : être remplie aux deux-tiers, gibbeuse. two-thirds full, gibbous.

Nō-wōl ni-tqetqe-qo lok.
La lune redevient gibbeuse.
The moon is getting gibbous again.
t[e]qey  [tɛk​͡pʷɛj] transitive verb. réussir à attraper ‹un animal qui s'enfuit›. manage to catch ‹a fleeting animal›.

Syn: tukuk

Nok so teqey ne-men agōh!
J'essaye d'attraper ce volatile!
I'm trying to catch this fowl!
tes  (ne-tes) [nɛtɛs] noun. (rare) (poét) vaste étendue d'eau douce, lac. vast expanse of fresh water, lake. La même racine se retrouve dans le nom de l'immense lac volcanique de Gaua, le lac Ates

Syn:

[ POc *tasiksea’. ]

tetetwol  [tɛtɛtwɔl] noun. <Mer>

(1) oursinurchin. Echinidae.

(2) (Plais) personne très désagréable. extremely unpleasant person.

t[e]veg  [tɛβɛɣ] transitive verb. <Ethn>

(1) consacrer rituellement ‹une terre›, typiq. avec de la monnaie de coquillages (nē-sēm), afin de la marquer comme sa propriété privée et celle de ses enfants; s'approprier ‹la terre›. ritually consecrate ‹land›, typic. with shell money (nē-sēm), in order to mark it as one's private property and that of one's children: appropriate ‹the land›. La monnaie est peut-être employée pour une transaction avec l'ancien propriétaire (?).

tan̄ goy

hig goy

Nok so teveg nē-vētan veg ige susu mino.
Je veux consacrer cette terre au nom de mes enfants.
I want to consecrate this land in my children's name.

Kēytēl lep nē-sēm, teveg na-le aē.
Tous trois s'approprièrent la plage avec leur monnaie.
All three of them appropriated the beacu with their money.

(2) (par ext) (‡) échanger ‹qqch› contre de la monnaie de coquillages; d'où acheter, vendre. exchange ‹s.th› for shell money; hence buy, sell.

lower register: n̄eyeg ‘vendre’

lower register: wēl ‘acheter’

Ige to-M̄otlap so hō me be-tvetveg qet.
Des gens de Motalava vont bientôt venir pour nous acheter nos taros.
Motalava people will soon come to buy our taro.

[ Mota tuvagto buy or sell, with or for money’. ]

t[e]velgi  (na-tvelgi) [natβɛlɣi] noun. morceau

[ PNCV <°taválu-.  *tavaluside, moiety’. ]

t[e]weh  (na-tweh) [natwɛh] ~ na-twēh  noun. fleurflower.

(1) fleur (de tel arbre). flower (of a tree); tawhi~ can be used too. Employé en concurrence avec la forme inaliénable na-tawhi~.

Syn: kaskas ‘fleur (ornementale)’

na-tweh dēn̄ēy

na-tweh hephep

na-tweh dedel

na-tweh qōnqōn

na-tweh tēnge
une fleur [fleur de plante]
a flower [a flower of a plant]

(2) entre dans la composition de certaines dénominations de plantes. is used in several compounds designating plants.

(3) (plais) riz. Abréviation de na-tweh_mitig. rice. Abbreviation of na-tweh_mitig.

Nēk so gen na-tweh?
Tu veux manger du riz?
Do you want to eat some rice?

[ PNCV *diŋoriperfume tree’. Mota tawagasiu. North-V °tawa[ɣa]siflower’. Cf. Mtp tawhi~. ]

t[e]wen  (na-twen) [natwɛn] noun. <Bot>

(1) Vichy sauvage, sorte de gros litchi, bsl. Nandao. Taun, k.o. big lychee, bsl. Nandao. Pometia pinnata.

(2) (Arg) (métph) testicules, couilles. (Sl) (met) testicles, balls.

Syn: hlo~ ‘testicules’

[ POc <°tawáni.  *tawan. ]

tey3   [tɛj] intransitive verb. ⟨poisson⟩  mordre à l'hameçon, [ligne] bouger. take the bait, [line] move.

Kē ni-yon̄teg a teytey, a qe so nō-mōmō.
Il sent que ça mord, qu'il y a un poisson.
He can feel the fish biting.
t[e]yeh1   (°na-tyeh) [natjɛh] noun.

(1) peigne. comb.

(2) (mod) brosse. bruch.

na-tyeh ba-yayah lēwo-ge
brosse à dents [brosse pour frotter les dents]
toothbrush[brush to rub teeth]
te-Yō  ~ tō-Yō  adj. originaire de Roua. Roua / Ayô, Reef Is., a now desert island close to Mwotlap.

Ayō

No-qo kuykuy te-Yō.
⟨légende⟩ Le monstre de Roua.
⟨legend⟩ The monster of Roua.

[  <°ˌa-roˈua. ]

tE-… qiyig  asp. Futur immédiat. Immediate future.

Kē tē-wē qiyig.
⟨télévision en panne⟩ Ça va finir par fonctionner.
It'll end up by working.

Gen! Nēk to-yon̄teg qiyig nagōm manan aē !
Mange! Tu vas adorer ça.
Eat! You'll love it.
tE-… tō  asp. Irréel.
t{ē}na  (nē-tna) [nɪtna] noun. <Anat> ⟨hum⟩ ⟨animal⟩  entrailles, intestins, tripes. entrails, innards, intestines, guts.

vētna ‘étriper’

ye yak nē-tna ne mōmō
retirer les entrailles d'un poisson en y plongeant la main
gut a fish by plunging one's hand inside it
t{ē}nas  (nē-tnas) [nɪtnas] adj. enfumé, carbonisé. smoked out, burned.

Na-hō mō-hō me van aē, tō no-womtig ni-tnas.
La fumée a fumé dessus, faisant noircir les vieux cocos.
The smoke covered it, blackening the old coconuts.
t{ē}ne~  (nē-tne~) [nɪtnɛ] -. (rare) milieu, centre. middle, centre.

[ Mota tinaientrails; middle’. Cf. Mtp tÊnaentrailles’. ]

t{ē}yag  (nē-tyag) [nɪtjaɣ] noun. ....
1   (nē-tē) [nɪtɪ] noun. <Pois> Surmulet ? poisson récifal. Goatfish, bsl. Mustasfis: reef fish, 22 cm. Mulloidichthys flavolineatus.

[ Mota tioa fish with barbules, like Mullet’. POc *tiqaugoatfish, Mullidae sp.’. ]

tē~2   (°na-tē~) [natɪ] -. ⟨animal+⟩  excréments. excrement.

Syn: ta

hel yak na-tē mōmō
retirer le contenu des intestins d'un poisson
gut a fish

[ POc *taqe. ]

t[ē]bē  (na-tbē) [natᵐbɪ] noun. large plat en bois, plan et circulaire, utilisé pour confectionner le gâteau nē-lēt. wide wooden plate, which is flat and circular, used to make a cake nē-lēt. Le na-tbē peut atteindre 90 cm de diamètre.

Ige be-phah kēy vēhbeg na-tbē a lemyayawoy.
Les magiciens peuvent suspendre un plat en l'air.
Magicians can hang a plate up in the air.

[ Mota tapiaa wide flat wooden platter’. ]

t[ē]bēbē  (na-tbēbē) [natᵐbɪᵐbɪ] noun. <Bot> Bourao de mer, bsl. Burao_blong_solwota. Sea trumpet, bsl. Burao blong solwota. Cordia subcordata.

tēgētgē  [tɪɣɪtɣɪ] sb. (rare) toutes sortes de X. all kinds of X.

No may gen tēgētgē qēt.
J'ai mangé un peu de tout.
I ate a bit of everything.
tēgvōnō  [tɪɣβʊnʊ] adj. ⟨qqn⟩  indigène, originaire de l'endroit. indigenous, native.

vnō ‘pays’

Ige mēlēmlēg Franis kēy et-tēgvōnō te.
En France, ce ne sont pas les noirs qui sont les indigènes.
In France black people are not natives.
tēhēl  (nē-tēhēl) [nɪtɪhɪl] noun. <Pois>

(1) canne à pêche, faite d'un bambou long et effilé. fishing rod, made from long, sharpened bamboo.

(2) “Nettoyeur à tête orange”, petit poisson oblong. "Red-headed cleaner", small oblong fish. Labroides rubrolabiatus.

tēl  [tɪl] num. troistri.

(1) trois. Forme non préfixée de vētēl (Cf. vE-), combinée aux termes vag ‘fois’, bul ‘groupe de N personnes’, et son̄wul ‘dizaine’.. three. Non-prefixed form of vētēl (Cf. vE-), combined with the terms vag ‘times’, bul 'group of N people', and son̄wul 'about ten'..

vag-tēl
trois fois
three times

tēlge bul tēl
un groupe de trois personnes
a group of three people

Son̄wul tēl nanm̄e vētēl.
[trois dizaines plus trois] trente-trois
[three tens plus three] thirty three

(2) forme nue du radical signifiant ‘trois’, apparaissant dans la formation de plusieurs marques de triel. Cf. les pronoms tēl-ge, tēl-hē, kam-tēl, dē-tēl, kēm-tēl, kēy-tēl, et les désinences personnelles -mam-tēl, -mē-tēl, etc.. bare form of the radical signifying 'three', seen in the formation of various trial markers. Cf. pronouns tēl-ge, tēl-hē, kam-tēl, dē-tēl, kēm-tēl, kēy-tēl, and the personal endings -mam-tēl, -mē-tēl, etc..

[ POc *tolu. ]

tēleg  [tɪlɛɣ] transitive verb. <Techn> fabriquer ‹la liane de pêche, na-hay›. make ‹a fishing scareline,na-hay›.

Kēy tēleg na-hay.
On confectionne la liane de pêche.
We're making a fishing scareline.
t[ē]lēh  [tɪlɪh] intransitive verb. ⟨porte⟩  disloqué, qui a un gond cassé. dislocated, off its hinges.

Na-mtēgtap me-tlēh, kē mi-tig den̄hel, veg n-et mi-siseg van aē.
La porte est disloquée, elle est de travers, parce que quelqu'un a joué avec.
The door is dislocated, it's askew because someone's been playing with it.
t[ē]lēs  (na-tlēs) [natlɪs] noun. <Bot> Myrobolan ou Badamier (Combrétacées), bsl. Natavoa. Sea almond (fam. Combretaceae), bsl. Natavoa. Terminalia catappa.

[ POc *talise. ]

tēnetne qōn̄  ~ lē-tnetne qōn̄  loc. litt. “au milieu de la nuit” : à minuit, en pleine nuit. at midnight, in the middle of the night.

t{ē}ne~

an̄qōn̄ ‘la nuit’

An̄qōn̄ a lē-tnetne qōn̄ ewo tō ōgnōn so ni-hatig tō ni-van yapyap.
Le soir, en pleine nuit, son mari se levait pour aller à la pêche.
In the evenings, in the middle of the night, her husband got up to go fishing.
tēnge  (nē-tēnge) [nɪtɪnɣɛ] noun. <Bot>

(1) (gén) végétal. Hyperonyme des plantes, en concurrence avec son dérivé nē-qēt-tēnge (‘arbre, végétal pourvu d'un tronc’). Plant. Hyperonym of plants, competing with its derivative nē-qēt-tēnge ('tree, plant doted with a trunk'). Remplace le nom de l'espèce végétale particulière, lorsqu'elle n'est pas connue ou pas pertinente.

nē-qēt-tēnge
[tête de végétal] un arbre
[head of a plant] a tree

n-ēwe tēnge
[fruit de végétal] un fruit
[fruit of a plant] a fruit

na-twēh tēnge / na-tawhi tēnge
[fleur de végétal] une fleur
[flower of a plant] a flower

na-tawhi tēnge gōh
les fleurs de cette plante / ces fleurs
flowers of this plant / these flowers

(2) (spéc) végétal doté de vertus médicinales connues; feuille médicinale. plant dted with known medicinal virtues; medicinal leaf.

(3) plante médicinale utilisée par le guérisseur (tēytēy-bē) pour soigner les malades; (méton.) ensemble des connaissances secrètes possédées par un guérisseur, et transmises de génération en génération. medicinal plant used by the healer or witch doctor (tēytēy-bē) to cure patients; (meton.) all secret knowledge a healer possesses, transmitted from one generation to the next.

man ‘pouvoir magique’

tēnge met

tēnge liwo

tētēnge qon

Nok so galeg nē-tēnge hiy nēk tō nu-vu het ni-van yak den nēk.
Je vais te préparer des plantes, pour faire sortir de toi l'esprit maléfique.
I'll prepare plants for you to release the bad spirits inside you.

Tēytēy-bē kē ma-mat tētēy nē-tēnge nonon, tateh et ni-lepyak den kē.
Le guérisseur est mort en gardant (le secret de) ses plantes, il n'y a eu personne pour les lui prendre (pour en recevoir l'enseignement).
The healer died keeping (the secret of) his plants, and no one could take them from him (to learn about them).

(4) médicament, traitement pharmaceutique. medecine, pharmaceutical treatment.

meresin

Nok in bah nē-tēnge ne-mek en !
Attends, je prends d'abord mon cachet.
Wait, I must take my pill first.

No-gom en, nē-tēnge nan tateh.
Contre cette maladie, il n'y a pas de médicament.
There's no medecine against that illness.

(5) plantes utilisées dans des rituels magiques non médicinaux, ex. pour agir sur les éléments. plants used in non medicinal magic rituals, e.g. to affect the elements.

[ Mota tan-gaetree, wood, wooden’. PNCV, POc *kayutree, (piece of) wood’. ]

tēnge liwo  noun. litt. “plante majeure” : nom d'une plante (Polypodiacées). name of a plant (Polypodiaceae). Pyrrosia confluens.

tēnge

tēnge met  noun. nom d'une plante. name of a plant. Diospyros spp.

tēnge

tēn̄ten̄  (nē-tēn̄ten̄) [nɪtɪŋtɛŋ] noun. <Pois> Surmulet cordon jaune, poisson récifal. wan fish, Mustas fis. Mulloidichthys flavolineatus.

[ Mota tan̄tan̄. ]

tēq   [tɪk​͡pʷ] transitive verb. lancer un projectile contondant contre ‹qqch, qqn› à l'aide d'un instrument (opp. yim ‘lancer une pierre à la main’; tuqul ‘lancer un bâton’): ex. lancer un caillou au lance-pierres, lancer une flèche assommante (nē-tēq) à l'arc; tirer avec une arme à feu. throw a sharp projectile against ‹s.th, s.o› using an instrument (opp. yim 'throw a stone by hand'; tuqul 'throw a stick'): e.g. throw a stone with a catapult, shoot a stunning arrow (nē-tēq); shoot with a fire weapon.

‘projectile’

tamat-tēq ‘fusil’

tēqtēq qeyet
chasser la roussette (au lance-pierres ou au fusil)
hunt firefox (with a catapult or rifle)

Kōyō ma-van tēqtēq men.
Ils sont allés à la chasse aux oiseaux.
They've gone bird hunting.

Nēk may tēq te mu mi twentētu?
Tu as déjà tiré avec un 22 long rifle?
Have you ever shot a 22 long rifle?
tēq   (nē-tēq) noun. flèche assommante, dont l'extrémité en bois (na-qsan, cf. qese~) est arrondie et lisse, et qui sert à assommer les proies (oiseaux). stunning arrow, one end of which is wooden (na-qsan, cf. qese~), rounded, and smooth, used to stun prey (birds).
t[ē]qē  (nē-tqē) [nɪtk​͡pʷɪ] noun. jardinkaren.

(1) jardin, lopin de terre héréditaire que chaque famille cultive pour sa subsistance alimentaire. On y cultive généralement des tubercules comme l'igname (ni-hnag), le taro (ne-qet), le manioc (na-mayok), mais aussi la banane (na-ptel), et autres plantes alimentaires.. Le jardin proprement dit est normalement situé en dehors du village, voire dans la forêt la plus éloignée ; il faut donc le distinguer des plantes alimentaires présentes aux abords de la maison même. Une famille, et même un individu, peut disposer de plusieurs nē-tqē, ce qui lui permet de distribuer à sa guise les cultures en fonction des sols ou d'autres critères.

(2) (par ext) plantation de cocotiers, dans le cadre de l'économie moderne du coprah, non vivrière. On précisera généralement nē-tqē_mitig, 'jardin de cocotier'.. plantesen blong kokonas.

t[ē]qēl   [tɪk​͡pʷɪl] intransitive verb. (rare) descendre.

Syn: hēw

Kōyō tēqēl me le-qyan̄ a nō-qōqō.
Tous deux glissèrent jusqu'au fond du trou.
t[ē]qēl   (tēqēl) adv. en bas, vers le bas: évoque un mouvement descendant.

Ant: kal

hēw tēqēl
[descendre vers le bas] descendre

van tēqēl
[aller vers le bas] descendre

yow tēqēl
sauter [vers le bas]

munuw tēqēl
plonger la tête sous l'eau

at tēqēl
regarder vers le bas

lep tēqēl
[prendre descendre] descendre qqch/qqn, tirer vers le bas

[ Mota taqelto descend, go down hill’. ]

t[ē]qēlhe~  (na-tqēlhe~) [natk​͡pʷɪlhɛ] -. partie supérieure du dos, comprenant la nuque et les épaules. upper part of the back, comprising the nape of the neck and shoulders.

[ Mota taqalsa-i. ]

t[ē]qēy  [tɪk​͡pʷɪj] transitive verb. attraper, intercepter avec ses mains ‹qqch de petit et mobile: oiseau+›.

tukuk

Nu-bus so ni-tqēy na-ghōw.
Le chat essaye d'attraper la souris.

Nēk te-tqēy vēh na-bagbaglo nen?
Es-tu capable d'intercepter cette hirondelle (en plein vol)?

Kēytēl tēqētqēy men.
Ils sont partis à la chasse aux oiseaux [litt. attraper les oiseaux].
tēqtēq qeyet  voi. aller à la chasse aux roussettes. flying-fox hunting. La roussette est chassée surtout par les enfants, à la fois par jeu et pour la consommer, car sa chair est appréciée. On tire (tēq) sur les volatiles à l'aide d'un lance-pierres (na-raba) ; cette chasse a lieu à la tombée de la nuit.

q[e]yet

tēsol  (nē-tēsol) [nɪtɪsɔl] noun. raz-de-marée, tsunami. tidle wave, tsunami.
tēt  (nē-tēt) [nɪtɪt] noun. <Ornith> Hirondelle du Pacifique. Pacific Swallow. Hirundo tahitica.

[ Mota tot. ]

tēte~  [tɪtɛ] -. Pl.: ya(tē)tēta-n germain de sexe opposé: (homme) sœur, (femme) frère. opposite sex: (man) sister, (as:woman) brother.

[  <°tuátuá-gu. ]

tētē1   (nē-tētē) [nɪtɪtɪ] noun. bébébaby.

nētm̄ey ‘enfant’

Tētē ni-sisis ni-sis nonon iven.
Bébé tète le sein de sa mère.
Baby is sucking his mother's breast.
tētē2   (nē-tētē) [nɪtɪtɪ] noun. <Bot>

(1) plante (Euphorbiacées). a plant (Euphorbiaceae). Euphorbia spp.

(2) (ou bien) (?) Goudronnier, plante venimeuse, bsl. Naolasi. or maybe Marking-out, a poison tree, bsl. Naolasi. Semecarpus vitiensis.

leh [1]

(3) variété sauvage de cocotier. wild variety of coconut tree.

sigig

tētēnge qon  noun. litt. “feuilles odorantes” : nom d'une plante. name of a plant. Litsea magnifolia.

tēnge

tēvēlēm  [tɪβɪlɪm] num. cinqfive.

[ Mota tavelima. PNCV, POc *limafive; hand’. ]

tēvēlyō  [tɪβɪljʊ] préd. double.

yō [2] ‘deux’

n-ok gamgam a na-sam tēvēlyō
voilier à double balancier

[ PNCV <°taválu-rúa.  *tavaluside, moiety’. ]

t[ē]wē  (nē-twē) [nɪtwɪ] noun. <Ornith> oiseau. a bird.

(1) Bécasseau à Queue pointue, 18 cm. Sharp-tailed Sandpiper, 18 cm. Calidris acuminata.

(2) Noddi Niais, oiseau marin, 40 cm. Common Noddy, sea bird, 40 cm. Anous stolidus.

(3) (ou plutôt) Chevalier Voyageur, 29 cm. or more certainly: Wandering Tattler, 29 cm. Heteroscelus incanus.

[ Mota tiwia. ]

t[ē]wēhin̄  (na-twēhin̄) [natwɪhiŋ] noun. <Bot> k.o. plant, unidentified.
t[ē]wēhqalat  (na-twēhqalat) [natwɪhk​͡pʷalat] noun. <Mer> Némerte, ver marin.

t[ē]wētis  (na-twētis) [natwɪtis] noun. <Pois> poisson récifal, aux rayures verticales. vertically striped reef fish.

(1) Poisson-ange à bandes bleues, Poisson-duc. Pygoplites diacanthus.

(2) (ou bien) Sergent-major. Abudefduf coelestinus.

tēy  [tɪj] transitive verb. <Techn> (cour) tenir, avoir. hold, have.

(1) saisir ‹qqch› ; tenir, avoir dans la main. seize ‹s.th› ; hold, have in one's hand. Au Statif, la forme nē-tēy suit souvent un autre verbe, pour indiquer ce que le sujet tient à la main: Ate kēy goy vētgi vatag me anen, ne-ptig geh na-kaskas lē-qtē-y, fr:nē-tēy geh ni-ḡita. Regarde-les qui arrivent en foule, des fleurs plantées dans les cheveux et des guitares à la main

lep ‘prendre’

tēy maymay

Nok tēy na-tbay na-mu ba dō m̄ōl n̄a l-ēm̄ nōnōm !
Laisse-moi prendre ta guirlande de poissons, et rentrons ensemble chez toi !
Let me take your fish garland, and let's go to your house!

Na-wae kē, qe so na-m̄adeg meh, no tē-tēy qele ave?!
Toutes ces flèches, il y en a beaucoup trop ! Comment vais-je pouvoir les tenir toutes en main ? !
All these arrows, there are far too many! How can I carry them all?!

Nok tēy na-mnē.
(a) Je te prends par la main. (b) Je te serre la main. (c) Je te prête main-forte (au cours d'une bagarre) [Cf. biyin̄]
(a) I'll hold your hand. (b) I'll shake your hand. (c) I'll lend you a hand (in a fight) [Cf. biyin̄]

Tō, kē ni-tēy na-mnen ni-yap kē me, na-m̄alm̄al et-bus te.
Il lui prit la main pour la tirer vers lui, mais la jeune fille ne voulait pas.
He took hold of her hand to pull her closer, but the girl didn't want him to.

tēy yak
saisir qqch pour l'enlever, retirer [Cf. yak]
take hold of s.th to pick it up, remove it [Cf. yak]

tēy tēslan̄
[litt. tenir-glisser] laisser s'échapper qqch de ses mains, faire tomber
[lit. hold-slide] let s.th slip out of one's hands, drop

(2) (par ext) toucher avec les mains, manipuler ; (péj) tripoter. touch with one's hands, manipulate; (pej) fiddle.

Tog tēytēy van na-tan̄ mino en!
Arrête de fouiller dans mes affaires !
Stop rummaging in my belongings!

Tog tēytēy se no me!
Arrête de me toucher !
Keep your hands off!

(3) (rare) tenir ‹qqn›, spéc. par les deux épaules (opp. yap ‘tirer par la main’ ; oytitin ‘tenir par le bras’; sil ‘embrasser’). hold ‹s.n›, esp. by the shoulders (opp. yap 'pull by the hand'; oytitin 'take by the arm'; sil 'embrace').

Kē tēy qal van tita nonon wo “Tita, tita, tita !”
Elle s'accroche à sa mère, en disant “Maman, maman !”
She held on to her mother, saying "Mummy, mummy!"

(4) (partic) attraper pour tuer ‹homme, animal› ; chasser, pêcher. catch to kill ‹man, animal› ; hunt, fish.

Tō ige antan kēy tēytēymat so kēy tēy kē ēgēn.
Déjà, ceux d'en bas se préparaient à attraper le garçon (pour le tuer).
Those below were already preparing to catch the boy (to kill him).

Nēk wo mē-tēy qal ne-men en, nok so gen te kis.
Si tu réussis à attraper cet oiseau, je veux en manger un morceau !
If you succeed in catching this bird, I want to eat a piece!

Kem van tēytēy n-on.
Nous allons à la pêche aux barracudas.
We're going barracuda fishing.

ige bē-tēytēy-ō
les chasseurs de tortues [litt. ceux pour tenir les t.]
tortoise hunters [lit. those to hold t.]

(5) (par ext) agir sur ‹qqch› pour le transformer: travailler ‹qqch›, fabriquer, s'occuper de. Spéc. construire ‹une maison›, sculpter ‹des statues ou masques›. affect ‹s.th› to transform it: work ‹s.th›, make, take care of. esp. build a ‹house›, sculpt ‹statues or masks›.

Qōn̄ vitwag nen, na-taem tēytēy-tēqē.
Ce jour-là, c'était l'époque des travaux agricoles [litt. le temps de ‘tenir’ le jardin]
That day we were busy farming [lit. time to 'take care of' the garden]

tēy na-tmat
sculpter des statues sacrées [Syn. tot]
sculpt sacred statues [Syn. tot]

Tō kē ni-tēy qēt n-ēm̄ mitimtiy ni-bah, n-ēm̄ qayqayn̄is ni-bah, tō n-ēm̄ non ēntēn ni-bah.
Il construisit une maison pour dormir, puis une cuisine, puis une maison pour son fils. [Syn. galeg].
He built a house in which to sleep, then a kitchen, then a house for his son. [Syn. galeg].

(6) (spéc) ⦗V rédupl. + objet incorporé⦘ périphrase désignant l'activité ou le métier de qqn, en relation avec un objet. periphrase designating s.o's activity or profession, in relation to an object.

ige (bē-) tēytēytele
les garagistes, les mécaniciens [litt. ceux pour tenir le fer]
garage mechanics [lit. those to hold iron]

tēytēybē
le guérisseur [litt. qui tient l'eau] (voir_ce_mot)
the healer [lit. who holds water] (see_this_word)

N-et bē-tēytēytēnge en ni-leh ne-len̄.
Le magicien [litt. qui tient les feuilles magiques] changea la direction du vent.
The magician [lit. who holds magic leaves] changed the direction of the wind.

(7) (par ext) avoir, détenir, posséder ‹ressources, argent+›. have, possess ‹resources, money+›.

Na-myōs nonoy n-et m̄ey a nē-tēy no-wok.
(Tes parents) auraient voulu quelqu'un qui possède un travail.
(Your parents) would have liked someone who had a job.

Ige qagqag kēy tēytēy mahē.
Les Blancs, ils ont l'habitude de s'emparer des terres (ils ont l'âme colonisatrice).
White men are used to taking land (they are colonialists at heart).

Ne-jenso en, n-et vitwag wo mē-tēy na-laesens nonon tō kē tiqyo lēs bo-totot qētēnge aē.
Quant aux tronçonneuses, seules les personnes qui possèdent un permis ont le droit d'en utiliser.
As for power saws, only people with permits are allowed to use them.

(8) (fig) (rare) saisir par la pensée, garder en mémoire ; apprendre. capture, keep in mind; learn.

Kem mē-tēy na-kaka geh gōh, a kem lēs tamat.
Nous avons appris tous ces mythes quand nous avons été initiés [lēs_tamat].
We learnt all these myths when we were initiated [lēs_tamat].

Kē ni-vatne kēy aē, tō kēy tēy n-eh ne m̄e ēgēn.
Il leur a tout enseigné, et c'est comme cela qu'ils ont appris la chanson du serpent-de-mer.
He taught them everything, and that's how they learnt the sea-serpent song.

Ige del mē-tēy mōtōtō n-eh, kēy m-ēglal qēt.
(Les chanteurs) connaissent la chanson par cœur, et en entier [litt. ils la tiennent de la main droite (cf. mōtō)].
(Singers) know the song by heart, and in full [lit. they hold it in their right hand (cf. mōtō)].
tēy   adv.

(1) ⦗avec tout V⦘ faire V en ayant ‹qqch› en main ; par_ext. en ayant ‹qqch› sur soi ou avec soi, pas forcément dans les mains. Se traduit souvent par la prép. “avec”. do V holding ‹s.th› in one's hand; by_ext. having ‹s.th› on one's person or with one, not necessarily in one's hands. Often translated by the preposition "with".

Imam nonon yan̄fala en ni-yow lō tēy me na-gasel.
En un clin d'œil, le père du garçon sortit de sa cachette, un poignard à la main.
In a flash, the boy's father came out of hiding, holding a dagger.

Kōyō vatah so “Vitwag, vōyō, vētēl” e kōyō yow ! A yow tēy a na-tamge liwo en !
⟨natte comme tapis volant⟩ Après avoir compté “Un, deux, trois !”, ils sautèrent dans le vide – sautèrent en tenant la grande natte (dans leurs mains ?).
After counting "One, two, three!" they jumped into he unknown – jumped holding the big mat (in their hands ?).

Kē ni-lep nē-qēt-al, tō kē ni-bal na-tmalte. Tō ni-suw tēy ēgēn.
À l'aide d'une pince en bois, il saisit la pierre ensorcelée, puis traversa l'eau (suw) avec [en la tenant avec sa pince].
He took hold of the bewitched stone with a pair of wooden tongs, then crossed over the water (suw) with it [holding it with the tongs].

Kē ma-lak tēy na-savat nonon!
Il danse avec ses sandales (aux pieds / *dans les mains).
He dances with his sandals (on his feet / *in his hands).

(2) (rare) faire V avec ‹qqn›. do V with ‹s.o›.

(tiwag) mi ‘avec’

Lak tēy yoyon̄ ēwē no.
⟨chanson⟩ Danse avec moi tout doucement.
Dance with me slowly.

(3) (fig) (rare) se trouver avec, avoir +N abstrait: ex. travail›. be with, have ‹+N abstract: e.g. work. Synt. Tēy permet parfois de transitiver un vb intransitif (Cf. goy).

Nok tig tēy vatag n-ēte wun mal dēn̄ son̄wul.
Cela doit bien faire dix ans que j'ai (ce travail). [litt. que je suis debout avec]
It must be ten years that I've had (this job). [lit. that I'm standing with]

Ige mayanag kēy mēlēmlē tēy na-mwumwu na-mu-y.
Les chefs sont lents à faire [litt. lents en tenant] leur travail.
Chiefs are slow in doing [lit. show in holding] their job.

(4) (cour) ⦗V de mouvement + tēy + Objet inan. + Direc. + Locatif⦘ porter ‹qqch› d'un endroit à un autre: apporter (Direc. centripète me), emporter (autres Direc.). carry ‹s.th› from one place to another: bring (centripetal direction me), take away (other directions).

Ige hah yak na-tgop, sal na-kaskas hōw aē, tō van tēy a vētmahē a kēy so wēl na-lqōvēn aē en.
⟨gâteau collectif au mariage⟩ On soulève le laplap (hors du four), on le décore avec des fleurs, puis on le transporte jusqu'à l'endroit où se déroulera la cérémonie d'achat de la femme.
We pick up the laplap (out of the oven), we decorate it with flowers, then we carry it to where the ceremony of buying the wife will take place.

Na-naw ni-vēl kēy, qele ni-lilip ni-vēl kēy, van tēy kēy, toveg kēy a le-naw vētmahē qōqō.
La mer saisit (les hommes) tel un raz-de-marée, les emporta au loin, et les entraîna jusqu'aux abîmes de l'océan.
The sea seizes (men) like a tidal wave, carries them far away, and drags them to the depths of the ocean.

(5) ⦗V de mouvement + tēy + Objet inan. + Direc. + Datif hiyapporter ‹qqch› à qqn. bring ‹s.th› to s.o.

Van tēy me na-tan̄ mino en, nok so van suwsuw le-naw!
Apporte-moi mon sac, je vais me baigner en mer !
Bring me my bag, I'm going to swim in the sea!

Nēk ne-myōs so nok so tow na-he : nēk van tēy me nē-sēm, van tēy me hiy no.
Si tu veux que je compose un chant pour toi, tu dois apporter de l'argent, m'en apporter pour moi.
If you want me to compose a song for you, you must bring some money, bring some for me.

(6) ⦗V de mouvement + tēy + Objet hum.⦘ mener ‹qqn› vers un endroit : amener, emmener ; guider, accompagner. take ‹s.o› somewhere: bring, fetch; guide, accompany. Idiom. Souvent, le sujet englobe l'objet: ex. au lieu de dire “Tu m'accompagnes”, on dit “Nous m'accompagnons”.

Syn: gamteg

N-et vitwag, kē ni-hō tēy kōyō.
Que quelqu'un les emmène en pirogue ! [litt. Qu'un homme pagaye en-tenant eux-deux]
Get someone to take them by canoe! [lit. Get a man to paddle carrying both of them]

Kamyō John tō-m̄ōl tēy lok qiyig no me.
John me raccompagnera tout à l'heure. [litt. moi-et-John nous m'accompagnerons]
John will bring me back later on. [lit. me-and-Johyn we'll accompany me]

Kemem goy tiwag tēy nēk me.
⟨chanson de mariage⟩ Nous sommes venus en foule [goy_tiwag] pour t'accompagner.
We've come in masses [goy_tiwag] to be with you.

[ Mota taur. ]

tēy goy  [tɪj ɣɔj] transitive verb.

(1) recouvrir, boucher ‹qqch› avec les mains. cover, block ‹s.th› with one's hands.

Nok tēy goy nē-dēln̄ek.
Je me bouche les oreilles (avec les mains).
I block up my ears (with my hands).

(2) retenir, maintenir fortement ‹qqch qui a tendance à tomber ou s'échapper›; garder précieusement ‹qqch› de peur de le perdre. hold back, hold fast ‹s.th to prevent it from falling or escaping›; keep hold of ‹s.th› for fear of losing it.

Kē mē-tēy goy ēwē nē-vētbē vitwag.
(Après avoir perdu tous les autres) il ne possédait plus qu'un seul bambou rempli d'eau.
(After losing all the others), he possessed only one last bamboo filled with water.

Nok tēy goy ne-telefon.
Je m'occupe du téléphone (je décroche quand il sonne).
I'll handle the telephone (I'll pick it up when it rings).

(3) tenir ‹qqch› pour aider qqn qui n'a pas les mains libres, etc.. hold ‹s.th› to help s.o whose hands are full, etc..

Nēk tēy goy, ba kē ni-in.
⟨un malade⟩ Pendant que tu tiens (la coupe), il boit.
While you're holding (the cup), he drinks.

(4) garder par devers soi ‹qqch que l'on vous donne›; accepter ‹un présent›. keep hold of ‹s.th that s.o gives you›; accept ‹a present›.

Nēk van tēy me hiy no, nok tēy goy.
Tu me l'apportes, et moi je le garde par devers moi.
Bring it to me, and I'll keep it in my possession.

(5) empêcher avec les mains ‹qqn› d'agir; retenir ‹qqn›. using one's hands, prevent ‹s.o› from doing s.th; hold ‹s.o› back.

Roland kē ni-tēytēy goy kōyō.
Roland les a empêchés (de se battre).
Roland stopped them (from fighting).
tēy maymay  transitive verb. litt. “tenir fort” : tenir vigoureusement: garder, retenir, empêcher de s'échapper. hold tight: keep, retain, prevent from escaping.

tēy

tēy goy

Ne-men nen ni-gap wa kē ni-tēy maymay nē-lēn.
L'oiseau réussit à s'envoler ; mais (le garçon) avait réussi à attraper une de ses plumes.
The bird managed to fly away; but (the boy) had succeeded in catching one of its feathers.

So kēy wo mē-tēy maymay nē-sēm en, m̄alm̄al nen nōnōm.
⟨fiançailles officielles⟩ Si ses parents gardent l'argent (que tu leur proposes), alors cette fille est pour toi.
If her parents keep the money (that you offer them), then this girl is for you.
tēy na-tmat  intransitive verb. litt. “tenir les diables” : sculpter, fabriquer des statues ou des masques sacrés, partic. dans le secret du na-halgoy. sculpt, create sacred statues or mass, espec. respecting secrecy na-halgoy.

t[a]mat

tot

tēy qōtō  transitive verb. litt. “tenir provisoirement” : emprunter: prendre ‹qqch› pour un certain temps, avec l'intention de le rendre. borrow: take ‹s.th› for a while, with the intention of returning it.

tēy

Nok tēy qōtō na-hanwas nōnōm!
J'emprunte ta montre deux minutes !
I'll borrow your watch for a couple of minutes!
tēymat  [tɪjmat] intransitive verb. s'apprêter, se préparer, être prêt. get ready, prepare oneself, be ready.
tēymat   transitive verb. apprêterprepare.
tēytēy tele  voi. litt. “manipuler le fer” : bricoler des objets métalliques, ex. réparer la carrosserie ou la mécanique des voitures. work on metal objects, e.g. repair car bodywork or mechanics.

t[e]le

ige tēytēy tele
les garagistes, les mécaniciens
garage owners, car mechanics
tēytēy-bē  [tɪjtɪjᵐbɪ] sb. <Ethn>

(1) litt. “qui tient l'eau” : sorcier, magicien; (spéc.) guérisseur, médecin dans la société traditionnelle. wizard, magician; (esp.) witch doctor, doctor in traditional society.

N-et tēytēy bē nonon ige to-M̄otlap, kē ni-leh lok ne-len̄ en.
Le magicien de Motalava se mit alors à changer le cours du vent.
The magician from Motalava then began to change the course of the wind.

(2) (en gén) docteur, médecin – au sens moderne du terme. doctor – in the modern sense of the word. Mod. L'île de Mwotlap ne compte qu'un seul médecin, officiant au dispensaire (n-ēm̄_gom) de Lahlap.

Syn: dokta

Kē ni-tēytēybē non ige kuykuy vilih.
Elle est médecin pour les vaches (i.e. vétérinaire).
She is a doctor for cows (i.e. veterinary surgeon).

tēytēybē ne gatgat
[médecin des langues] linguiste
[doctor of languages] linguist
tēytēyheg t-Anm̄ēt  [tɪjtɪjhɛɣ tanŋ​͡mʷɪt] noun. <Art> nom d'un motif géométrique dans l'art pictural traditionnel, en forme de deux arcades, comme notre “m” minuscule. name of a geometrical design in traditional pictural art, in the shape of two arcades like our "m" in lower case. Ce nom évoque un lieu sacré Anm̄ēt, près de Won̄yeskey. Le premier mot tēytēyheg est opaque.

tēytēy-ō  voi. aller pêcher la tortue. go kasem totel.

ō [2]

ige bē-tēytēy-ō
les pêcheurs de tortue
turtle fishermen

[  <°awúa. ]

ti1   [ti] transitive verb. allumer ‹feu, lampe+›; mettre ‹le feu› (à qqch, qqn: hiy), brûler. light ‹fire, lamp+›; set ‹fire› (to s.h, s.o: hiy), burn.

Ti (lawlaw) nu-qul.
Allume la lampe.
Put the lamp on.

Kēy ti-ti qiyig n-ep hiy no, kēy tu-wuh qiyig no.
Ils vont me brûler vif [me mettre le feu], ils vont me tuer.
They're going to burn me alive [set fire to me], they'll kill me.

[ Mota tiuapply, set+’. ]

ti2   [ti] ~ ti lō  transitive verb. (rare) attribuer ‹qqch› à qqn (?). attribute ‹s.th› to s.o. Sens incertain; uniq. dans qqs expressions archaïques.

(1) donner, attribuer ‹présent+› à qqn. give, attribute ‹present+› to s.o.

Gēn so ti van na-mlangēn hiy hiqiyig a gēn na-tam kē…
Si l'on veut offrir un présent à quelqu'un qu'on estime…
If you want to give a present to someone you esteem...

(2) (spéc) infliger à son adversaire ‹des points perdus au jeu, no-qo›; d'où gagner ‹des points›. inflict upon one's rival ‹points lost in gambling, no-qo›; hence win ‹points›.

qo ‘(2) point’

Kē ti-ti yosveg qiyig nagōm qo.
⟨aux cartes⟩ Tu vas voir, elle va t'infliger un grand nombre de points (c'est elle qui va gagner).
You'll see, she'll inflict a large number of points on you (she'll win)

(3) commander ‹une ode de prestige› en son propre honneur, moyennant finance, auprès (hiy) d'un poète (n-et bo-towtow-eh, cf. tow). order ‹a prestigious ode› in one's own honour, for a fee, from (hiy) a poet (n-et bo-towtow-eh, cf. tow).

he~ [3]

No mi-ti na-hangēn hiy Malkikyak, kēy te-se lō l-ēte itan.
J'ai commandé une ode en notre honneur auprès du (poète) Malkikyak; elle sortira l'année prochaine.
I've ordered an ode in our honour from the poet Malkikyak; it will be finished next year.

[ Mota tiuapply, set+’. ]

tig1   [tiɣ] intransitive verb. deboutstand.

(1) ⟨hum⟩  être debout. be standing.

higher register: tiy

hatig ‘se lever’

Ēy ! Hiqiyig tig tō hay en.
Hé ! Regarde là-bas, il y a quelqu'un [debout] !
Hey! Look there's someone [standing] over there!

Tig qōtō anen, nok van bah en!
Reste [debout] là un instant, je reviens.
Stay [standing] there a moment, I'll be back.

Kēy tig walēg / dēln̄et [no].
Ils sont debout en cercle [autour de moi].
They're standing in a circle [around me].

Kē ni-tig mah a le-lo.
Il se mit debout pour sécher au soleil.
He stood up to dry in the sun.

tig ketket
se tenir debout bien droit (pour être plus haut), ex. pour voir loin
stand up straight (to be taller), e.g. to see in the distance

tig maymay
debout bien planté sur ses jambes, fermement
standing firmly on one's feet

tig matmat
debout arrêté; (voiture) à l'arrêt
stopped standing; (car) stationary, at a halt

tig yoyon̄
debout en silence
standing silently

tig lap
rester debout
remain standing

tig lē
debout penché de côté
standing leaning sideways

tig taq
debout penché en avant
standing leaning forwards

tig day
attendre (qqn) debout
standing waiting for (s.o)

tig sey
debout en groupe
standing up all together

tig lō
sortir au grand jour, apparaître
come to light, appear

tig tam
debout appuyé à (un arbre…)
standing leaning on (a tree...)

tig tegha
debout à l'envers, la tête en bas
standing upside down, head down

yow tig
plonger debout (dans l'eau)
dive (into water)

tig qelen̄
⟨euph⟩ [debout caché] se soulager, uriner dans les fourrés
[standing hiding] relieve oneself, urinate in the thickets

(2) se trouver à tel ou tel endroit, dans une position verticale. Comme pour les autres verbes de position (Cf. hag, en), spécifie la position physique d'un objet que l'on veut situer dans l'espace – ici, la verticalité. find oneself in a particular place, in a vertical position. As in other verbs expressing position (Cf. hag, en), specifies the physical position of an object that one wants to situate in space – here, verticality.

Oo! Na-laklak tig tō hay kē!
Oh ! Mais la danse bat son plein [est debout] là-bas !
Oh! But the dancing is in full swing [standing] over there!

Ne-beg en, tig soloteg tege tō agōh !
Des arbres à pain, il y en a [debout] partout par ici !
Breadfruit trees are [standing] everywhere around here!

Na-qyan̄ tig tō hag e qele gēn, na-mteēm̄ vet.
Il y a là-haut une ouverture [verticale], comme une porte dans la roche.
There's a [vertical] opening up there, like a door in the rock.

Ige qagqag, kēy bem a nē-vētbē a na-qtag ni-tig geh aē.
Les Blancs, ils portent en bandoulière des bambous (carquois) dans lesquels leurs flèches sont rangées [sont debout].
White men carry bamboos over their shoulder (quivers) in which their arrows are lined up [are standing]

Na-qtag a ni-van yow me en, ni-tig vah a lō-mōmō en !
La flèche fila dans l'eau, et se planta tout droit [debout] dans le poisson.
The arrow rushed through the water, and pierced [standing] the fish.

(3) (rare) ⦗sujet plutôt humain⦘ se trouver, être de telle ou telle manière. be in a certain manner.

Nok tig tēy vatag n-ēte wun mal dēn̄ son̄wul.
Cela doit bien faire dix ans que j'ai ce travail. [litt. que je suis debout avec]
It's been at least ten years that I've been in this job. [lit. that I'm standing with]

Ige mēlēmlēg tu-Numea kēy ne-myōs so kēy so tig mahge-y.
Les Kanaks de Nouvelle-Calédonie veulent leur indépendance [être debout eux-mêmes]
The Kanaks of New Caledonia want their independence [to be standing themselves]

(4) (partic) ⦗+Nom attribut⦘ se transformer en, se présenter sous les traits de. turn into, take on the aspect of.

vēhgi ‘se changer en’

Nēk so van ale, nēk dēmdēm meh hiy na-lqōvēn, tō ne-m̄e ni-tig na-lqōvēn nan. (...) Bah, tō kē ni-tig lok ne-m̄e.
⟨légende⟩ Si jamais, alors que tu marches sur la plage, tu es obsédé à la pensée d'une femme, alors le serpent-de-mer (ne-m̄e) prendra les traits de cette femme. (...) Plus tard, il se retransformera à nouveau en serpent-de-mer.
If ever you're obsessed by a woman when you're walking on the beach, then the sea serpent (ne-m̄e) will take on the features of this woman. (...) Later, it will turn back into a sea serpent.
tig1   transitive verb. (rare) être debout sur ‹route+›. be standing on ‹road+›.

Kēy mi-tig na-trak / tig ne-vet.
Ils sont debout dans la voiture / sur le rocher.
They are standing up in the car / on the rock.

Tig maymay na-hay !
Restez bien debout auprès de la liane de pêche (na-hay)!
Stay standing by the fishing liana (na-hay)!

tig na-mtehal
debout sur le chemin
standing on the road
tig2   [tiɣ] transitive verb.

(1) ⟨corail⟩ ⟨oursin⟩  s'enfoncer dans, transpercer ‹pied›. sink into, transpierce ‹foot›.

Na-mwoy mi-tig na-yn̄ēk.
Des coraux pointus me sont rentrés dans le pied!
Sharp corals dug into my foot!

(2) ⟨hum⟩  piquer ‹qqch, qqn› avec un objet pointu, poignarder. prick ‹s.th, s.o› with a sharp object, stab.

Syn: es

Kē tiple tig nēk aē!
Attention qu'il ne te blesse pas (avec ce couteau)!
Be careful he doesn't hurt you (with this knife)!
tig goy  [tiɣ ɣɔj] transitive verb. litt. “se dresser contre” : être debout (tig) par rapport ou par réaction (goy) à qqch. standing (tig) with regard to or in reaction to (goy) s.th.

(1) se mettre debout (tig) par réaction: se reposer d'un effort, se dégourdir les jambes, se lever pour digérer. stand up (tig) as a reaction: rest after an effort, stretch one's legs, stand up to digest.

Nok in bah na-ga, nok tig goy tusu.
Après avoir bu le kava, je reste debout un moment.
After drinking kava, I stand up for a while.

(2) être debout qq part, de façon à occulter la vue ou à barrer le passage, de façon involontaire. be standing somewhere, unintentionally barring the view or way for s.o else.

Nēk mi-tig goy ni-vidio den no!
Tu m'empêches de voir la télé (en étant debout devant moi) !
You're stopping me from seeing the tele (you're standing in front of me)!

(3) se mettre volontairement debout pour empêcher physiquement le passage de ‹qqn, qqch› ; barrer la route à. stand up to purposely block s.o, stand in s.o's way, bar s.o's way.

(4) se mettre debout pour empêcher autrui d'accéder à ‹qqch› ; protéger. stand up to prevent others from reaching ‹s.th› ; protect.

Kēy mi-tig goy na-tmat den Wilson.
Ils ont protégé les masques contre Wilson (ils ont empêché W. de les prendre)
They protected the masks against Wilson (they prevented W. from taking them)

(5) empêcher ‹qqn› de faire qqch ; éviter ‹qqch›. prevent ‹s.o› from doing s.th; avoid ‹s.th›.

Syn: hig goy

Am̄ag, kēy n-ēglal tigtig goy nētm̄ey den ige lōqōvēn kēy tiple ētan.
Autrefois, on connaissait les moyens d'empêcher les bébés chez les femmes, pour éviter qu'elles tombent enceintes.
Years ago we knew how to avoid babies for women, to prevent them from getting pregnant.

Ne-nem ni-ōlōl matyak no tō ti-tig goy na-pgal en !
En me réveillant par leur bourdonnement, les moustiques évitent la guerre ! [empêchent quelqu'un de me tuer dans mon sommeil]
When mosquitoes wake me up with their buzzing, they avoid war! [prevent someone from killing me in my sleep]
tig hiy  [tiɣ hij] ~ tig (taq)lun̄  intransitive verb. s'arrêter debout au cours de la marche, marquer l'arrêt. stop, standing, while walking, come to a halt. Suivi du directionnel hōw ‘vers le bas’

hiy [1] ‘(2)’

Kōyō van me wa tig hiy sey hōw.
Ils s'arrêtèrent brusquement dans leur marche, debout l'un à côté de l'autre.
They suddenly stopped walking, standing side by side.
tig lō  [tiɣ lʊ] intransitive verb. litt. “debout vers l'extérieur” :

(1) ⟨qqch⟩  être debout de travers, à moitié dehors (ex. une porte). be standing half in, half out (e.g. a door).

Syn: tig den̄hel

Na-mtēgtap mi-tig lō.
La porte est de guingois [debout de travers].
The door is lopsided [standing twisted].

(2) ⟨qqn⟩  sortir en étant debout, surgir (d'un lieu), apparaître. go out standing, appear suddenly (from somewhere).

Kē so ni-tot van wa Iqet ni-tig lō.
Il allait tailler (l'arbre), lorsque soudain Iqet surgit (de sa cachette).
He was about to trim (the tree) when suddenly Iqet appeared (out of his hiding place)

Nok tig lō tō van, so na-hap law tō hay gōh?
Approchons-nous [litt. surgissons], pour voir ce que peut bien être cette lumière.
Let's get nearer [lit. let's appear suddenly], to understand what this light is all about.

(3) (spéc) ⟨vent⟩  tourner dans telle direction. turn into a particular direction.

Ni-leh ne-len̄, tō ne-len̄ en tig lō me hōw lo-Togle en.
Il changea donc le vent, lequel se mit à tourner nord-ouest.
And so he changed the wind, getting it to blow north-west.
tig m̄ag   [tiɣ ŋ​͡mʷaɣ] intransitive verb. litt. “être debout le premier” : être le meneur dans un groupe, servir de guide. be the leader of a group, act as a guide.

am̄ag ‘devant, avant’

tig m̄ag   transitive verb. guider, diriger ; (fig.) être le chef ou le modèle de ‹un groupe›. guide, lead; (fig.) be the leader or model of ‹a group›.

Syn: tig helem̄ag

tig na-mtehal  ~ tig na-hal  transitive verb. litt. “debout sur le chemin de (qqn)” : jouer le rôle de messager (pour qqn, no~) ; partic. servir d'entremetteur amoureux, transmettre les messages de cœur (de qqn, no~) à l'intention de (hiy, mi) sa bien-aimée. play the role of messenger (for s.o, no~) ; esp. act as go-between in love matters, transmit love messages (from s.o, no~) to (hiy, mi) one's beloved. Suppose un fort degré de confiance et de complicité entre deux amis, car les relations amoureuses doivent souvent être tenues secrètes.

tig [1B]

hal ‘route, message’

tigtig-hal ‘messager’

Nēk so tig na-hal nonmamyō Lydia !
Je voudrais que tu passes un message (secret) pour moi, à l'intention de Lydia. / J'aimerais que tu sois mon entremetteur auprès de Lydia.
I would like you to pass a (secret) message to Lydia for me. / I would like you to be my go-between for Lydia.
tigtig-day  (ni-tigtig-day) [nitiɣtiɣⁿdaj] noun. litt. “debout attendre” : l'attente, partic. l'attente vaine. Nom d'action du Vb tig_day "rester debout en attendant (qqn)". waiting, esp. waiting in vain. Action of Vb tig_day "remain standing waiting for s.o". Partic.. Chez les jeunes gens, évoque la longue attente de la bien-aimée lors des rendez-vous secrets.

Ni-tigtig-day may wōl no!
J'en ai marre d'attendre des heures pour rien !
I'm fed up waiting hours for nothing!
tigtig-hal  [tiɣtiɣhal] sb. litt. “debout sur la route” : messager, estafette ; partic. entremetteur amoureux: personne de confiance que l'on choisit pour transmettre à la bien-aimée les messages secrets, tels que le prochain rendez-vous. messenger, courier; esp. go-between: trustworthy person one chooses to pass secret messages on to a loved-one, such as the next rendez-vous.

tig [1B]

hal ‘route ; message’

tig na-mtehal

tigyeg  [tiɣjɛɣ] transitive verb. servir ‹personnes, convives› au cours d'un repas collectif, soit en passant les plats, soit en distribuant les coupes de kava. serve ‹people, guests› during a collective meal, either by passing dishes, or distributing bowls of kava.

Nēk so tigyeg kemem.
C'est à toi de nous servir (le kava).
It's your turn to serve us (kava).
til1   [til] intransitive verb. s'orienter

til1   (ni-tiltil) noun. <Mus> façon de s'orienter. way to find one's bearings.

(1) manière de s'orienter dans l'espace, partic. système d'orientation, système des points cardinaux; manière d'employer les directionnels spatiaux de la langue, propre à un individu ou un groupe. how to find one's way in space, esp. directional system, cardinal points, compass; how to use space directionals in language, as an individual or as a group.

(2) direction prise par la voix au cours d'un chant, d'où mélodie. direction taken by the voice while singing, hence melody.

Et tiy ēleg te gōh, n-ēleg gal ēwē. Ba ni-tiltil nan haytēyēh qele ni-tiy ēleg.
Il ne s'agit pas de la coda proprement dite, ce n'est qu'une coda interne. Mais il est vrai que la mélodie est la même que pour la vraie coda.
It's not really the coda, it's just an internal coda. But it is true that the melody is the same as for the real coda.

[ Mota tulsink’. ]

til2   [til] transitive verb. accuser

[ Mota tul ; tila. ]

til3   [til] transitive verb. From: deal . mélanger ‹les cartes›, au jeu. shuffle ‹cards›, when playing or gambling.

til4   [til] transitive verb. enrouler un fil de pêche.... wind up a fishing line....

[ Mota til. ]

til5   (ni-til) [nitil] noun. <Pois> Orphie, Aiguille, poisson oblong aux dents acérées. Garfish, sharp teeth oblong fish. Hemirhamphidae.

[ Mota til(i). ]

til6   (ni-til) [nitil] noun. cérumen

[ Mota tul. ]

t[i]li~  (ni-tli~) [nitli] -. œufegg.

[ Mota toli-u. PNCV *ʔatolu. POc *qatoluʀ. ]

t[i]lig  (na-tlig) [natliɣ] noun. <Mer> chiton, mollusque comestible qui adhère aux rochers, et que l'on cueille à marée basse. chiton, edible mollusks that adhere to rocks, collected at low tide. Chiton spp.

[ Mota taligira. ]

ti-mi-gēn  ~ te-mē-gēn  adj. litt. “de chez nous” : traditionnel, originaire de l'île |{endash} opp. moderne, occidental (non ige qagqag ‘des Blancs’). traditional, native of the island |{endash} opp. modern, western (non ige qagqag 'whites').

nē-sēm timigēn
l'argent traditionnel, la monnaie de coquillages (opp. argent occidental nē-sēm non ige qagqag)
traditional money, shell money (opp. western money nē-sēm non ige qagqag)

ne-qet timigēn
taro local, |sc{Colocasia esculenta} (opp. taro Fiji, ne-qet ti-Viti)
local taro, |sc{Colocasia esculenta} (opp. Fiji taro, ne-qet ti-Viti)
tin1   [tin] transitive verb. <Ethn> montrer, révéler ; partic. indiquer à qqn (ex. ses enfants) la terre qui lui appartient. show, reveal; esp. indicate to s.o (e.g. one's children) the land one owns.

Nok tin van nē-vētan hiy nēk.
Je te désigne ton lopin de terre.
I designate this piece of land to you.
tinignig  (ni-tinignig) [nitiniɣniɣ] noun. petit nid. little nest.

hgēy

[ Mota nigto build a nest’. ]

tin̄  [tiŋ] transitive verb. fabriquer, créer ‹objet›; partic. créer ‹le monde+›, faire acte de création. make, create ‹object›; esp. create ‹the world+›,.

wiyis

Ige Japan kēy mi-tin̄ tō na-trak anen.
Ce sont les Japonais qui ont fabriqué cette voiture.
The Japanese made this car.

Iqet mi-tin̄ a na-pnō del me Bankis kē.
C'est Iqet qui a créé toutes les îles, ici dans les Banks.
Iqet created all these islands here in the Banks.

[ Mota tin̄make, create’. ]

tiok  [tiɔk] transitive verb. litt. “pousser (ti) la pirogue (ok) en mer” : accompagner sur la plage ‹qqn qui part en pirogue›, pour lui dire adieu; par_ext. raccompagner ‹qqn› à l'aéroport. accompany s.o to the beach who is going off in a canoe, to say goodbye; by_ext. see ‹s.o› off at the airport.

Ant: tasgoyok ‘accueillir’

Ba iyē ti-tiok magaysēn qiyig nēk hag le-tno plēn ?
Qui aura la triste tâche de te raccompagner tout à l'heure à l'aéroport?
Who has the sad job of seeing you off at the airport later on?
tiqyo  [tik​͡pʷjɔ] ~ tiqoyo  asp. variante libre de qoyo, marque du Focus temporel. free variant for qoyo, marker of temporal focus.

qoyo

Nēk tiqyo yon̄teg te mu n-eh gōh ēnōk?
C'est donc la première fois que tu entends cette chanson?
This is the first time you've heard this song?
t[i]sis  (na-tsis) [natsis] noun. <Ornith> Méliphage à Oreillons gris, petit oiseau, 16 cm. Silver-eared Honeyeater, small bird, 16 cm. Lichmera incana.

[ Mota tasis. ]

tit  [tit] transitive verb.

(1) frapper du poing, cogner ‹qqn›. hit with the fist, beat ‹s.o›.

vēy-titit ‘se bagarrer’

Kēy tit kē nen e, tit sisgoy kē n̄a antan.
À force de coups de poings, ils l'ont fait tomber par terre.
He was punched so hard that he fell to the ground.

(2) chasser (oiseaux+), attraper (fruits), prob. en frappant un arbre. hunt (birds+), pick (fruit), prob. by hitting a tree.

No-qon ni-yow hag hōw wa kēy tit.
Chaque fois qu'une palombe se posait, ils la frappaient (?) pour l'attraper.
Each time a dove settled, they hit it (?) to catch it.

titit men
aller à la chasse aux oiseaux
go bird hunting

titit n̄ey
aller cueillir des amandes
pick almonds
tit mem  transitive verb. frapper violemment ‹qqn› avec le poing; ‘casser la gueule’.

mem [B]

Tog vanvan, kē tiple tit mem nēk!
N'y va pas, il va te casser la gueule!
tita   [tita] sb. mère [M, MZ, FBW]. mother.

(1) maman: terme d'adresse. Mum: term of address.

Tita! Van tō me!
Maman! Viens voir!
Mum! take a look at this!

(2) mère: terme de référence. mother: term of reference.

higher register: ivē~

tita mino
ma mère
my mother

Tita ni-tamtam ni-sis van hiy tētē.
La mère donne le sein au bébé.
The mother is breast feeding her baby.
tita   transitive verb. appeler ‹qqn› sa mère, considérer ‹qqn› comme sa propre mère. call ‹s.o› his/her mother, consider ‹s.o› to be one's own mother.

Nok tita kē.
Je la considère comme ma mère.
I consider her to be my mother.
titamas  [titamas] sb. tante
titeg  [titɛɣ] intransitive verb. trébucher, heurter du pied. trip up, knock into.
titi  (ni-titi) [nititi] noun. refrain, chorus. refrain, chorus.

tititol  [tititɔl] intransitive verb. rire aux éclats, se plier de rire. burst out laughing, double up with laughter.

[ Mota titioleto laugh uproariously’. ]

t[i]vig  [tiβiɣ] transitive verb.

(1) enterrer, mettre en terre ‹mort, plante›. bury, commit to the earth ‹a dead person, plant›.

Tin̄ielo e ma-mat, ba no me-tvig kē hōw gēn.
Tingielo est mort, et je l'ai enterré ici.
Tingielo is dead, and I buried him here.

Nēk tivig hōw nen, ba nēk etgoy galsi n-age nan kē te-mtow.
Tu mets (la plante) en terre, et si tu en prends bien soin, tu la verras pousser.
You put (the plant) into the earth, and if you take good care of it, you'll see it grow.

(2) (fig) garder ‹qqch› secret. keep ‹s.th› secret.

dēm veteg ‘oublier’

Na-kaka namuntēl, tivig ēwē, tō ni-bah.
Notre discussion, on l'enterre, motus et bouche cousue.
We'll bury out discussion, keep it to yourself.

[ Mota tavig. ]

tiwag   [tiwaɣ] num. un, une. Forme non préfixée de vitwag (Cf. vĒ-), combinée avec les termes vag ‘fois’, et son̄wul ‘dizaine’.. one. Non prefixed form for vitwag (Cf. vĒ-), combined with the terms vag 'times' and son̄wul 'about ten'..

son̄wul tiwag nanm̄e vitwag
[dizaine une plus un] onze
[one ten plus one] eleven

vag-tiwag
une fois
once

m̄eldēl vag-tiwag vēpnegi vētēl
[cent une-fois plus trois] cent trois
one hundred and three
tiwag   adv. ensembletogether.

(1) (faire qqch) ensemble. (do s.th) together.

Kōyō qulqul tiwag.
Ils sont tous les deux de bons amis.
The two of them are good friends.

Ige mayanag kēy hag tiwag.
Les chefs sont en assemblée (ils siègent ensemble)
The chiefs are in a meeting (are sitting together)

(2) (spéc) si le sujet est singulier, tiwag annonce un complément d'accompagnement marqué par la préposition mi ‘avec’. if the subject is singular, tiwag announces an accompanying clause marked by the preposition mi ‘with’.

Nēk to-hohole boyboy tiwag vēh mi namas nōnōm.
Tu as le droit de plaisanter (ensemble) avec ta belle-soeur.
You have the right to joke (together) with your sister-in-law
tiwag mē  loc. avec cela, avec : anaphore sur le régime inanimé (cf. ). with that, with : anaphora on inanimate object (cf. ).
tiwag mi  -. (cour) litt. “ensemble avec” : avec. Prépos. d'instrument [+chose] ou spéc. d'accompagnement [+hum]. with. Instrumental prepos. [+object] or esp. accompanying [+hum].

tiwag [B]

mi ‘avec (Instrument)’

tiy1   [tij] intransitive verb. goutter, s'égoutter. drip, drain.

wōtiy

tiy1   transitive verb.

Nēk tiy ēwē hōw le-n̄ye.
⟨médicament⟩ Tu mets une goutte dans la bouche.
Pour a drop into your mouth.
tiy2   [tij] pf.

(1) ⦗préfixé à un nom N⦘ vrai, authentique, prototypique; parfait. tru, authentic, prototypical; perfect.

Kē et-tamat te, kē ni-tiy et.
Lui n'était pas un fantôme, c'était un véritable être humain.
He wasn't a ghost, he was a true human being.

No ne-myōs so nok gen a nō-mōmō, a ni-tiy mōmō.
J'aimerais manger du poisson, du vrai poisson!
I'd love to eat some fish, real fish!

Na-pnō a qeso ni-tiy vōnō Toglag en, kēy ōl a so Lepnō Liwo en.
Le cœur du village de Toglag (le centre originel, la partie la plus ancienne ou la plus centrale) s'appelle le Grand Village.
The heart of the village of Toglag (the original centre, the oldest part)

No tit-vasem lō vēh te van tiy dēmdēm nan.
Je n'ai pas le droit de t'en révéler la signification profonde.
I'm not allowed to reveal the true sense to you.

ni-tiy dēmdēm ne gatgat to-M̄otlap
les fondements de la langue mwotlap (la grammaire)
the basics of the mwotlap language (the grammar)

(2) spécial, spécifique. special, specific.

Syn: am̄e

ni-tiy ēm̄ ba-ga
une maison spéciale pour le kava
a special house for kava

Ni-tiy han aē.
Il existe un terme spécifique pour cela.
There's a specific term for that.

(3) ⦗préfixé à un qualificatif⦘ vraiment, tout à fait: valeur intensive. really, absolutely: intensive value.

Nēk mo-tot ni-siok nōnōm nōk, tiy wē, ay!
Ah çà! Tu t'es taillé une pirogue qui est vraiment parfaite!
Oh yes! You've carved a canoe that's really perfect!

Tiy mōyōs kokoym̄eg mino yeh so nok so tiok nēk hag en!
Mais c'est vraiment mon vœu le plus cher que de te raccompagner là-bas!
But it's really my most sincere wish to go there with you!

(4) ⦗préfixé à un verbe V⦘ éprouver le vif désir de (faire V). feel a strong desire to (do V).

Kē yon̄teg van a so kē tiy mitiy ēgēn.
Il ressentit alors une forte envie de dormir.
He was overcome by a strong desire to sleep.

Nok tiy et lok se nēk.
J'ai très envie de te revoir.
I'd really love to see you again.
tiyge  (ni-tiyge) [nitijɣɛ] noun. mât, spéc. de voilier (n-ok gamgam). mast, esp. of a sailing boat (n-ok gamgam).

[ Mota turgae. ]

tiytiy  [tijtij] intransitive verb. ⟨liquide⟩  goutter, tomber goutte à goutte. drip, fall drop by drop.

Nē-bē ni-tiytiy tēqēl.
L'eau coule goutte à goutte.
The water's dripping.
tiy… yeh  adv. Superlatif absolu: le plus X de tous.

No ni-tiy tam yeh nēk, Wotlōlan.
C'est toi que j'aime le plus, Wotlôlan.

Tiy mōyōs kokoym̄eg mino yeh.
C'est mon désir le plus vif.

Mahē gōh en, tiy isqet yeh hay lē-bē liwo.
Ce village est le plus proche du grand lac.
tog1   [tɔɣ] intransitive verb. rester, partic. demeurer qqpart plusieurs jours (opp. hag, rester qqpart peu de temps); vivre qqpart. stay, esp. remain somewhere for several days (opp. hag, stay somewhere for a short time; live somewhere.

Kamyō no-togtog le-pnō vitwag.
Nous habitons dans le même village.
We live in the same village

Kēy tog van i tog i tog i tog i tog en, na-may ma-qal kēy.
Ils vécurent ainsi longtemps, longtemps, longtemps… jusqu'au jour où survint la famine.
And so they lived for a long, long, long time... until the day famine struck.

Tog tog i van en…
⟨formule de conte⟩ Il était une fois…
Once upon a time...
tog1   (no-togtog) noun. façon de vivre, mœurs. way of living, lifestyle, customs.

No-togtog nonoy itōk.
J'aime la façon dont ils vivent.
I like their way of life.

No-togtog Vila na-maymay.
La vie à Vila est difficile.
Life in Vila is difficult.
tog2   [tɔɣ] mod. Prohib

Tita nonon tog ēgēglal !
Que sa mère n'en sache rien !
Her mother mustn't know!
tog3   [tɔɣ] mod. marque du Conatif. conative marker. Suit un verbe à l'Aoriste, avec valeur désidérative ou injonctive

(1) particule modale à valeur conative: ‘essayer de V’, ‘faire V pour voir’. modal particle of a conative value: 'try to V', 'do V to see'. Rem. On trouve parfois un croisement entre la tournure en { V + tog } et l'équivalent bislama en { traem + V } (<angl. try), ex. Nēk traem gen egal tog? (Essaye) de goûter pour voir? / Tu peux goûter, s'il te plaît?

egal ‘essayer’

Dō et tog so iyē qele nen?
Voyons voir de qui il s'agit.
Let's see see who it is.

Lep tog me, nok yon̄teg tog!
Passe-moi donc (les écouteurs), que j'écoute un peu (pour voir)!
Hand over (the earphones), so I can listen (to see)!

Lep me n-ēwan, nok gen egal tog!
Donne-moi un fruit, que j'y goûte (pour voir)!
Give me some fruit, to taste (to see)!

Magtō, nō-wōgit kē me-qlen̄ tō anoy; ba nēk qoy tog so kē ave.
Vieille devineresse! Le prince a disparu hier. Pourrais-tu essayer de voir en rêve où il se trouve?
Old soothsayer! The prince disappeared yesterday. Can you try and see in your dreams where he might be?

(2) (par ext) atténue la force d'une injonction en la présentant comme une simple tentative. attenuates the strength of an injunction by presenting it simply as an attempt. Sém. Le Conatif tog constitue toujours un ordre poli – à la différence de V+ ‘fais V d'abord/un instant’, qui demeure compatible autant avec la nuance de politesse (‘Viens un instant!’) qu'avec l'injonction pressante (‘Viens dès maintenant!’).

Na-gasel mino me-qlen̄. Dō sok tog!
J'ai perdu mon couteau. Cherchons-le! / Si on le cherchait? / Tu veux pas qu'on le cherche?
I've lost my knife. Let's look for it! / How about looking for it? / Do you want us to look for it?

Vap lok si tog?
Tu peux répéter (s'il te plaît)?
Would you repeat (please)?

Atmi matyak tog me!
Réveillez-vous!
Wake up!

Imam vatag hay. Ōl tog kē!
Tiens, mon père est là-bas. Tu peux l'appeler, s'il te plaît?
Hey, my father's over there. Could you call him, please?

Vētleg tog n-et ni-van tog tekel wutwut !
Envoie donc quelqu'un, qu'il aille voir de l'autre côté de la montagne!
Send someone to go and see the other side of the mountain!
tog4   (no-tog) [nɔtɔɣ] noun. <Bot> sorte de roseau (Graminée), bsl. Waelken. a variety of reed, bsl. Waelken. Miscanthus floridulus. ◈ Cette plante est utilisée dans un jeu traditionnel lié à la récolte des ignames, le nē-kēt.This plant is especially in use as a game during yam-harvesting time (nē-kēt).

[ Mota togoa reed’. PNCV *tok(a,o)arrow shaft’. ]

tog mi na-tqa-n  expr. ⟨femme⟩  litt. “rester avec son ventre” : être enceinte. to be pregnant. Parf. simplement Kē mi na-tqa-n. Elle est avec son ventre.

t[e]qe~

Syn: ētan

Wolqōvēn en mo-tog mi na-tqan: me-psis hōw en, na-tm̄an.
⟨introd. de conte⟩ La femme tomba enceinte, puis donna naissance à un garçon.
The woman became pregnant, then gave birth to a boy.
tog qōn̄  [tɔɣ k​͡pʷʊŋ] intransitive verb. litt. “rester toute la journée” : partir en pique-nique, en famille ou entre amis ; aller en forêt ou sur la plage afin d'y passer la journée, pour l'amusement ou le repos. go for a picnic with family or friends; go to the forest or beach for the day, for fun or to rest.

Syn: hag qōn̄

tog [1A]

na-Tno Tog qōn̄

Dōyō van tog qōn̄ a Qōyē.
Nous irons passer l'après-midi à Qôyê.
We'll go and spend the afternoon at Qôyê.
t[o]gotgo   [tɔɣɔtɣɔ] adj. rapide.
t[o]gotgo   (togotgo) ~ totgo  adv.

(1) rapidement, vite. rapidly, quickly.

Vēl totgo!
Dépêche-toi!
Hurry up!

(2) (parf) tôt.

Syn: ēgē

Talōw a le-mtap en, nēk matyak togotgo.
Demain matin, tu te réveilleras tôt.
Tomorrow morning you must wake up early.

[ Cf. Mota tagogoiquickly’. ]

togtil  (no-togtil) [nɔtɔɣtil] noun. <Ethn> nom d'un diable. name of a devil.
togtō  [tɔɣtʊ] loc. :

(1) ⦗entre deux propositions P1-P2⦘ alors, dans cette hypothèse, ‘si c'était le cas’: introduit l'apodose des systèmes contrefactuels. so, in this case 'if this were the case': introduces the apodosis of counterfactual systems. Rem. Ne se traduit généralement pas en français.

So kē ta-vap tō me hōw en, togtō nok so lep !
S'il me l'avait demandé plus tôt, [alors dans ce cas] je la lui aurais donnée!
If he'd asked me earlier, [then in that case] I would have given it to him!

(2) ⦗P1 sous-entendu⦘ dans le cas contraire, sinon. alternatively, otherwise.

Tan̄a so tita mino aē ! Nēk m-ēh lok. Togtō nēk bah.
Heureusement que ma mère était là! Elle t'a sauvé la vie; sinon, c'en serait fini de toi.
It's a good thing my mother was there! She saved your life; otherwise you'd have killed yourself.

Nēk me-myin̄ no, togtō no mal mat!
Tu m'as porté secours; sinon (sans cela) je serais mort!
You came to my rescue; otherwise (without that) I would be a dead man!

(3) ⦗en indépendante, suivi du Parfait⦘ pour un peu; avoir failli (faire V). almost; very nearly (do V).

sisqet

Togtō no mi-titeg.
Pour un peu je trébuchais, j'ai failli trébucher..
I very nearly stumbled, I almost stumbled..

tog + tō.

togyon̄  (no-togyon̄) [nɔtɔɣjɔŋ] intransitive verb. litt. “rester (tog1) calme (yon̄1)” : se taire, faire silence. be quiet, be silent.

Togyon̄!
Tais-toi!

Atmi togyon̄, atmi togyon̄ tog ! Na-ln̄e eh vanvan me gēn.
Taisez-vous, s'il vous plaît, faites silence! J'entends une chanson qui s'approche.
Be quiet, please, silence! I can hear a song in the distance.
tokel  (no-tokel) [nɔtɔkɛl] noun. <Pois> Carangue, poisson récifal.

d[i]lit

(1) (spéc) Carangue bleue. Bluefin trevally, bsl. Blukarong: reef fish, 50 cm. Caranx melampygus.

(2) Carangue noire. Caranx lugubris.

(3) Carangue à points jaunes. Carangoides orthogrammus.

t[o]kol  (na-tkol) [natkɔl] noun. <Ornith> Sterne à Nuque noire, oiseau, 35 cm. Black-naped Tern, bird, 35 cm. Sterna sumatrana.

[ Mota takolo. ]

tokosm̄eg  [tɔkɔsŋ​͡mʷɛɣ] adv. (consommer un liquide: verser, boire+) à l'excès, en dépassant la dose requise. (drink a liquid: pour, dring+) to excess, exceeding the required dose.

meh ‘trop’

Nēk mi-lin̄ tokosm̄eg na-waēn, tō kē m-ōy luwluwyeg.
Tu as versé trop de vin, et il a débordé.
You've poured out too much wine, and it's overflowed.

Kēy tog inin tokosm̄eg, den na-ga tiple vēhyu mi kēy.
Il ne faut pas qu'ils boivent trop, car le kava pourrait les rendre malades.
They mustn't drink too much, because kava might make them ill.

Tog galeg tokosm̄eg.
Ne gaspille pas (le parfum).
Don't waste (the perfume).
tol  (no-tol) [nɔtɔl] noun. (Arg) (vulg) gros phallus. large phallus.

lwe~ ‘pénis’

[ Mota tole (?)long, tall’. ]

tomag  (no-tomag) [nɔtɔmaɣ] noun. <Bot> variété sauvage d'igname au goût sucré, Dioscoreacée. wild variety of sweet yam, Dioscorea. Dioscorea esculenta.
tomtak  [tɔmtak] transitive verb.

(1) (fam) laisser tomber ‹qqch, qqn›, oublier. drop ‹s.th, s.o›, forget. Synt. Uniquement à l'impératif 2sg; souvent associé à vege et à van.

ukēg

dēm veteg

Tomtak van!
Laisse tomber! (N'en tiens pas compte, ce n'est pas grave.)
Forget it! (Don't take heed, it's not important.)

Sowo kē ne-leg, ba tomtak vege kē van.
Si elle est déjà mariée, laisse-la tomber.
If she's already married, forget about her.

(2) (rare) ⦗+ so + complétive⦘ litt. “laisse tomber que…” : bien que…. although....

Tomtak vege van sowo n-ēm̄ gōh nu-su, ba no ne-myōs.
Cette maison est certes toute petite, mais je l'aime bien.
This house is certainly very small, but I like it.
ton̄ton̄  [tɔŋtɔŋ] intsf. Intensificateur de sis ‘‹marée+› monter, enfler’: d'où jusqu'à ras bord. Intensifier of sis '‹tide+› rising, swelling': hence to the brim.

Ne-met yow gōh mō-yō ba kē mi-sis ton̄ton̄.
La marée montante a atteint son maximum.
The rising tide has reached its climax.

Nē-sēm mino mi-sis ton̄ton̄.
⟨poésie⟩ J'ai de l'argent plein à craquer.
I've got loads of money.
tot  [tɔt] transitive verb. trancher

(1) hacher, trancher ‹qqch, spéc. végétal› à l'aide d'une hache ou d'un couteau, en donnant un coup sec avec la lame. chop, hack, slice ‹s.th, esp. plant› with an axe or a knife, giving a sharp blow with the blade.

tot na-lēt
couper du bois (à brûler)
chop wood (for fire)

tot ni-vinhe
couper des bambous
cut bamboos

tot na-ptel
cueillir des bananes (on coupe un régime à l'aide du couteau)
pick bananas (cut a bunch with a knife)

tot na-gayga
couper une liane / une corde
cut a liana / a rope

Iqet e van nen tō tot na-gvēg. Kē mo-tot mi tot en, tot sisgoy.
Alors Iqet s'en alla couper un tronc de Syzygium. À force de coups de hache (tot), il finit par l'abattre (tot sisgoy).
And then Iqet went off to chop down a Syzygium trunk. After relentless blows from the axe (tot), it finally fell (tot sisgoy).

No ne-myōs so kōmyō van tot me no-yomtig, nok vet no-boyboy.
Je veux que vous alliez me chercher [litt. me trancher] des feuilles de cocotier, afin que je tresse un panier.
I want you to fetch [lit. cut] coconut leaves for me, so that I can weave a basket.

Ige mo-tot mat kē.
[les gens l'ont haché-tué] Il a été tué à coups de machette.
[people chopped-killed him] He was killed with a machete.

(2) tailler le bois pour réaliser ‹un objet›; sculpter ‹statue (na-tmat, no-totgal)+›. carve wood to make ‹an object›; sculpt ‹statue (na-tmat, no-totgal)+›.

teh ‘tailler’

tot n-ih
fabriquer un arc
make a bow

tot ni-siok
tailler une pirogue
carve a canoe

tot nē-qētēnge b-ēm̄
tailler les poutres pour une maison
cut beams for a house

tot na-tmat
sculpter une statue rituelle
sculpt a ritual statue

No mal dēmdēm so nok so tot na-han ēvēp.
Je me suis demandé à l'avance quel esprit (n-ēvēp) j'allais sculpter.
I was wondering what spirit (n-ēvēp) I wa going to sculpt.

[ POc *toto(k)hack off’. ]

tot gal  [tɔt ɣal] transitive verb. trancher à moitié (gal ‘mentir’), entailler un objet d'un coup de lame, sans le couper complètement ; par_ext. sculpter. cut in half (gal 'lie'), cut into an object with the blade of a knife, without cutting it altogether; by_ext. sculpt.

totgal

tot lat  [tɔt lat] transitive verb. trancher dans le sens de la largeur, couper en deux ‹qqch› au moyen d'un instrument tranchant. cut widthwise, cut ‹s.th› in two using a sharp instrument.

Iqet mo-tot, mo-tot i tot en, tot lat.
Iqet donna des coups de hache, encore et encore, jusqu'à couper l'arbre en deux.
Iqet hacked and hacked with his axe, until he chopped the tree in two.

Kēy mal totot lat na-mya bē liwo tō kēy qan̄yis ēgēn.
Ils coupent l'anguille géante en tranches, puis la font cuire dans le four.
They cut the giant eel in slices, then cook it in the oven.
tot woy  [tɔt wɔj] transitive verb. trancher dans le sens de la longueur, scinder en deux ‹qqch› au moyen d'un instrument tranchant. cut lengthwise, split ‹s.th› in two using a sharp instrument.

Iqet ni-yop na-baybay nonon e ni-tot woy ni-siok.
Iqet brandit sa hache, et fracassa la pirogue.
Iqet brandished his axe, and smashed the canoe.
tot yak  [tɔt jak] transitive verb. <Techn> tailler pour enlever, se débarrasser de ‹qqch› d'un coup de lame.

(1) éliminer une chute de bois après avoir scié à moitié (so_gal).

(2) tailler dans la pierre.

Na-lke, na-gasel t-am̄ag, a kēy mo-tot yak den ne-vet.
La hache na-lke, c'est le couteau de nos ancêtres, qui était taillé dans la pierre.
tot yuw  [tɔt juw] transitive verb. abattre ‹un arbre› à la hache.

Kē ni-tot yuw nē-tētēnge vitwag, kē ni-tot ni-siok aē.
Il abat un arbre, et y taille une pirogue.
totgal   [tɔtɣal] transitive verb.

(1) litt. “tailler (tot) pour de faux (gal)” : tailler dans un bois souple (ex. fougère arborescente na-qtag) une effigie, spéc. un démon (na-tmat); sculpter.

Syn: teh

(2) (par ext) dessiner, faire un portrait.

yap ‘écrire, dessiner’

(3) (mod) photographier, filmer ‹qqch, qqn›.

Kē so ni-tototgal ēntēl.
Elle veut nous prendre en photo.
totgal   (no-totgal) noun.

(1) image, représentation visuelle, gén. graphique.

no-totgal vet
statue de pierre

Yolqōvēn mino Wako ma-yap qēt tō no-totgal nan.
Mon épouse Wako en a dessiné toutes les illustrations.

(2) (partic) photographie; parf. vidéo.

No me-lep bel ēwē no-totgal nan.
J'ai pris la photo en cachette.

(3) (parf) représentation abstraite, par_ex. évocation poétique.

No me-lep ēwē kē qe so no-totgal nōnōm a nēk galeg tō na-mwumwu me lelo vōnō mino agōh.
(à travers ce poème) j'ai voulu te représenter [litt. j'ai voulu prendre une image de toi] alors que tu fais ton travail ici, dans mon pays.
tot-matap  adj. litt. “coupe-matin” : le matin très tôt. very early in the morning.

Kēy gengen tot-matap.
Ils prennent leur petit-déjeûner très tôt le matin (avant de partir).
They eat their breakfast very early in the morning (before leaving).
toto  [tɔtɔ] préd. non, ne fais pas ça!. Équivalent enfantin de nitog.

Syn: tapu

totogyeg   [tɔtɔɣjɛɣ] sb. ⦗+ N sans article⦘ le premier.

-negi ‘suffixe ordinal’

totogyeg et a kē ma-vaysig hag lō-wōl
le premier homme qui a marché sur la lune

qētēg hiy no-totogyeg kē ni-van hiy bahnegi
de la première à la dernière (photo)

(2) (absol) la première fois.

Totogyeg mino ēagōh.
C'est aujourd'hui la première fois pour moi [c'est ma ‘première’].
totogyeg   loc. en premier, avant toute chose.

Totogyeg, nēk so van vēhge imam nonon.
Avant toute chose, tu dois aller demander à son père.
totot  (no-totot) noun. la taille, la sculpture: nom d'action de tot. carving, sculpture: name of the action tot.

tot

No-totot tamat nan me-qlen̄ tō, ba kēy may totot lok se ēgēn.
L'art de la sculpture [statues d'esprits, tamat] s'était perdu, mais il a été ressuscité.
The art of sculpture [statues of spirits, tamat] had been lost, but has been revived.
t[o]wol   [tɔwɔl] adj.

(1) large. wide.

(2) ⟨visage⟩  aux traits grossiers.

Ant: mununuy

t[o]wol   (na-twol) noun. largeurwidth.
t[o]wotwos  (na-twotwos) [natwɔtwɔs] noun. <Ornith> Échenilleur de Polynésie, oiseau, 16 cm. Polynesian Triller, bird, 16 cm. Lalage maculosa.

t[o]woyig   [tɔwɔjiɣ] adj. facile, aisé.

higher register: tagasēp

Ne-twoyig ēwē me hiy no.
C'est facile pour moi, je trouve ça facile.
t[o]woyig   (towoyig) adv. aisément, facilement, volontiers.

nē-vētvētleg yobem towoyig
la machine à envoyer les lettres facilement (le fax)

Kimi ige togtog la-taon en, kimi na-n̄ayn̄ay towoyig!
Vous les habitants de la ville, vous vous fatiguez facilement!

No-sot gōh kē ne-mhamhay towoyig.
Cette chemise se déchire facilement.

Ige m̄alm̄al me gōh kēy n-akmēhteg towoyig.
Les filles d'ici elles se fâchent pour un rien.

[ Mota togawora (?)easy’. ]

towtow  (no-towtow) [nɔtɔwtɔw] noun. <Techn> nom dérivé du vb tow.

(1) instrument pour mesurer: règle, équerre.

(2) action de mesurer, calculer, composer.

toy  (no-toy) [nɔtɔj] noun. <Bot> nom d'une plante. Decaspermum neo-ebudicum.

toyak  (no-toyak) [nɔtɔjak] noun. <Bot> nom d'une plante (Anacardiacées). Ervatamia orientalis.
t[o]yo  (na-tyo) [natjɔ] noun. <Ornith> Pigeon à Gorge blanche, Collier blanc, bsl. nataroa. White-throated Pigeon, Metallic Wood Pigeon, bsl. nataroa. Columba vitiensis.

[ Mota taroa. ]

1   [] conj.

(1) ⦗+ Aoriste⦘ et puis, alors: marque un événement comme succédant au précédent dans le temps. then.

Tō?
Et alors?

Tō kē ni-tay ēgēn. Tō kē ni-se n-eh.
Alors il se mit à tailler (sa pirogue); et puis il entonna une chanson.

Disko wow leptō, tō nok m̄ōl, tō mitiy.
La soirée disco battait son plein, [et puis] je suis rentrée [et puis] je me suis couchée.

(2) ⦗après protase temporelle ou conditionnelle⦘ alors, à ce moment-là (ne se traduit généralement pas).

Toy goy nen en, tō kē ni-in lō na-ga.
À la fin de son discours, [alors] il boit la première coupe de kava.

Nō-mōmō so ni-wot en, tō nēk yap kal.
Si le poisson mord, [alors] tu ferres.

(2) donc, si bien que: marque une proposition comme la conséquence logique du précédent.

Imam mino mal vasem nēk me a lo-totgal, tō nok et vēglal nowmat nēk.
Mon père m'avait déjà montré une photo de toi, du coup je t'ai reconnue tout de suite.

Nēk so mi-yim kē, ub:tō nēk ak metewot kē, tō ni-tiy het yeh.
⟨en subordonnée⟩ Si tu lui lances une pierre et que tu le blesses, là ce serait encore plus grave.

Egoy imam, kē tiple et nēk ub:tō kē ni-boel.
Fais attention à ton père, de peur qu'il ne te voie et qu'il ne se mette en colère.

(3) ⦗+ Aoriste ou Prospectif⦘ afin que, en sorte que.

Lep tog na-gayga tō nēk lēg van aē.
Va donc chercher une corde, afin de l'attacher.

Nok so woswos galsi ne-yep en, tō kē ni-maymay.
Il faut bien clouer la planche, pour qu'elle soit solide.

(4) ⦗focus prosodique sur c'est pourquoi, c'est pour cela que.

ub:Tō nok vēhge nēk en.
C'est précisément pour cette raison que je te pose la question.
2   [] asp. particule post-verbale, entrant dans diverses marques aspectuelles composites.
2   (… tō) asp.

(1) Présentatif.

(2) (spéc) ⦗verbe de position statique + + déictique⦘ dans cette situation, en ce moment. Mrph. Les verbes concernés sont: hag, tog, yōs, en; les déictiques les plus usités sont de 1er degré (gōh, , gōskē). Noter la prononciation exceptionnelle de tō kē en [tʊŋgɪ].

hag tō nōk en
à ce moment-là

yōs tō kē
dans la situation actuelle

en tō gōskē
dans ce cas précis, en l'occurrence

tog tō qiyig agōh
de nos jours

(1) ⦗Aoriste à valeur désidérative⦘ présente une instruction comme un préalable avant toute autre action: d'où ‘d'abord’, ‘dans un premier temps’. Rem. On emploie plus souvent la tournure, sémantiquement équivalente, du Prioritif (en bah… en).

Nēk van tōh ! Nok qoyo van atgiy.
Vas-y d'abord; j'irai après.

Dōyō so kaka, ba… nēk van tō Alkon!
J'aurais bien aimé que nous discutions, mais bon… Fais d'abord ton voyage à Gaua (et on se verra après).

(2) (d'où) ⦗Aoriste à valeur d'ordre⦘ forme une injonction atténuée (opp. Aoriste seul): ‘un instant’, ‘s'il te plaît’.

tog [3] ‘Conatif’

Kē ni-van tō me!
Qu'il vienne me voir un instant.

Hey Wotlōlan ! Kal lō tō me!
Hé Wotlôlan! Sors de là, deux secondes!

[ Mota ti. ]

3   (°na-tō) [natʊ] noun. montagnemountain.

[ Mota tauwe. PNCV *tavuamountain, hill’. ]

4   (°na-tō) [natʊ] noun. conque

[ Mota tauwe. PNCV *tavuiconch shell’. POc *tapuʀitriton shell’. ]

tōap  (nō-tōap) [nʊtʊap] noun. <Ornith> Colombe à Longue queue, 31 cm. Rufous-brown Pheasant-Dove, 31 cm. Macropygia mackinlayi.

Syn: keykeybeye

tōh  [tʊh] mod. (rare) ⦗en injonction⦘ variante expressive de , à valeur d'invite polie.

Nēk gen tōh na-mayap gōh!
Mange-moi donc cette papaye.

Nēk mitiy tōh! Bah en, dō van.
Fais d'abord une sieste; nous irons ensuite.
t[ō]qō  [tʊk​͡pʷʊ] transitive verb. <Ethn> poser un interdit sur son propre champ ‹nē-vētan, nē-tqē+›, pour y empêcher les intrusions de toute personne étrangère.

ak goy

No mal tōqō mahē gōh kē, n-et tit kal bat vēh te ; ba so iyē ma-van me gōh ?
J'avais posé un interdit sur cet endroit, personne ne pouvait y pénétrer ; qui donc a bien pu oser venir ici ?

[ Cf<°tabʷú-a. Mota  teq . PNCV, POc tapuaa thing or place made taboo; a mark or sign set up’.  *tabusacred, forbidden’. ]

tōqōn̄  [tʊk​͡pʷʊŋ] loc. tel jour précis; le jour précis où… (dans le passé ou le futur). Préfixe tō- de valeur inconnue.

qōn̄ ‘jour’

Tōqōn̄ a kamyō dēn̄ me Alkon en.
(C'était) précisément le jour où nous sommes arrivés à Gaua.

Tōqōn̄ a nēk so m̄ōl lok me den Vila en, nēk vasem lō me.
Le jour où tu voudras revenir de Vila, préviens-moi.

Nok dēm lok tōqōn̄ anen a dō ma-van tō hōw en.
Je me souviens exactement de ce jour où nous étions allés nous promener.
t[ō]qōtqōs  [tʊk​͡pʷʊtk​͡pʷʊs] intransitive verb. <Anat> ⟨sang⟩  affleurer abondamment sur la surface de la peau, par ex. sur une muqueuse.
t[ō]qōyon̄  (na-tqōyon̄) [natk​͡pʷʊjɔŋ] noun. <Pois> Scolopsis, poisson récifal. Sc. cancellatus.

tōti~   (nō-tōti~) [nʊtʊti] -. <Poét>

(1) tronc d'arbre, partie centrale d'un végétal ; partic. la plante dans son entier. stamba.

qēg ‘tronc (de bois)’

(2) (métph) commencement, début.

Syn: qētēqtēg

Ant: ulsi~ ‘cime, fin’

tōti qēthiyi~

No te-se vēh, ba na-lēk mō-qōn̄ nō-tōti eh.
Je peux chanter, mais j'ai oublié le début de la chanson.

nō-tōti bōk
première page / couverture du livre

(3) (spéc) ⟨chant⟩  incipit de chant coutumier (n-eh_liwo), caractéristique de son genre musical ; d'où genre musical, style.

(4) cause, motif, raison d'une situation.

Ige bē-vēnan kēy me-pgapgal bō-tōti lōwlō.
Son gouvernement (Soudan) mène une guerre pour / au nom de la religion.

Nō-tōtēn iyē ? – Nō-tōtēn ige mayanag !
La faute à qui ? – La faute aux chefs ! [litt. La cause de cela, c'est les chefs]
tōti~   (tōtēn) adv. litt. “la cause-de-cela (c'est...)” : à cause de, pour ‹tel motif› ; exprès, intentionnellement.

No me-lep tōtēn veg be-mwumwu me Vanuatu en.
Je l'ai acheté exprès pour travailler ici au Vanuatu.

Kē m-in tōtēn tō Lōlō!
Il a bu (de l'alcool) à cause de Lôlô (i.e. pour aller le bastonner).

[ Mota totiua stump’. ]

tōti qēthiyi~  -. ⟨fleur⟩  tige.

tōti~ [A]

Syn: qēt-hiyi~

Na-tweh tēnge gōh, nō-tōti qēthēyēn me-mlat.
Cette fleur a la tige cassée en deux.
tōtō  [tʊtʊ] préd. faire dodo, dormir. Équivalent enfantin de mitiy.

tōw  (nō-tōw) [nʊtʊw] noun. <Bot> canne à sucre. sugarcane. Saccharum officinarum.

Syn: suk

[ POc *topu. ]

tōy  [tʊj] transitive verb. balayer ‹feuilles+›; nettoyer ‹endroit+› à l'aide d'un balai.

hintōy ‘balai’

Kē ni-lep ni-hintōy, ni-tōytōy na-pyēyag, na-yo bak – ni-vēl sey van vētmahē vitwag.
Elle prend un balai, balaie les feuilles mortes, les feuilles de banian, et les rassemble en tas.

Na-qyan̄ nen en kēy nō-tōy velqōn̄: na-wawah a na-wawah.
Ce tunnel est entretenu régulièrement: il est toujours parfaitement propre.

Kē ni-tōy bah en!
Laissons-la passer le balai!
t[ō]yōp  (na-tyōp) [natjʊp] noun. <Bot> “Chou des îles” (Malvacées), bsl. Aelan_kabis. “Island cabbage” (Malvaceae). Abelmoschus manihot.
t[u]kuk  [tukuk] transitive verb. ⟨animal, oiseau⟩  agripper, saisir entre ses griffes ; (par ext.) saisir entre ses mains, et tenter de retenir ‹qqch de petit et mobile: animal+›.

tēqēy

Tō kē me-tkuk maymay ne-men en.
Alors il saisit fortement l'oiseau entre ses mains.
t[u]qul  [tuk​͡pʷul] transitive verb. jeter un bâton contre ‹qqch›; assommer ‹oiseau+› à l'aide d'un bâton.

lam̄ ‘bastonner’

tuqutqul qeyet
chasser la roussette (à l'aide d'un bâton)
tusu  [tusu] adv. un peu, pendant un instant. Restrictif des prédicats, à valeur quantitative.

su [1] ‘petit’

su [2] ‘Diminutif’

Nok in bah tusu.
Laisse-moi boire un coup d'abord.

Amyō su m̄ōkheg tusu.
Reposez-vous un instant.

Tusu ēwē.
Un tout petit peu.
tutu  (nu-tutu) [nututu] noun. <Ornith> poule, coq ; poulet. fowl, hen; chicken. Le radical ancien *to se retrouve dans certains composés: n-il-to ‘plume de coq’, ni-til-to ‘œuf de poule’.

nō-bōlbōltē tutu
le panache du coq (sa queue)

hewhew nu-tutu
plumer une poule
tuw  [tuw] transitive verb. dénouer, détacher ‹corde+›.
tuw bōt  intransitive verb. <Ethn> litt. “détacher l'ombilic” : coutume liée à la naissance d'un enfant: la tante paternelle (titamas) porte en collier (oy) l'ombilic de son neveu, jusqu'à ce que ce dernier, plusieurs années plus tard, lui fasse présent de viande (nē-phog, ni-mit). Ce présent est destinée à “détacher l'ombilic” (tuw_bōt), i.e. remercier la tante pour sa sollicitude depuis la naissance (cf. encadré). custom linked to childbirth: the paternal aunt (titamas) wears as a necklace (oy) her nephew's umbilical cord until he offers her meat (nē-phog, ni-mit) many years later. This present is meant to "release the umbilical cord" (tuw_bōt), i.e. thank the aunt for her solicitude since the child's birth.. Après avoir détaché l'ombilic, la tante le plante avec un jeune cocotier : cf. bōtbōt.

bōt

t[u]wuh  [tuwuh] transitive verb. bander ‹son arc, n-ih›.

Tuwuh n-ih namun, tō at tēqēl hōw lē-vētan tō kay ēgēn.
Il bande son arc, fixe le sol du regard, et y décoche sa flèche.

tuwuh na-maskēt
bander / tendre le harpon mécanique
tuytuy  [tujtuj] adj. (rare) sauvage, non apprivoisé.

Ant: m̄ey

no-qo tuytuy
cochon sauvage
▲ Back to top ▲