banner
A dictionary of Teanu (Vanikoro, Solomon Islands)
This dictionary has no finderlist yet. To look up English words, open this link (entire dictionary on one page)
or this Pdf version of the dictionary, and search for a string of text [Ctrl+F/Cmd+F].
 

Mtp–Fr–Eng

Mtp–Eng–Fr

Mtp–Eng

Mtp–Fr

Tea–Eng–Fr

Tea–Eng

teanu dictionary
Index l
l-
l'
~la
~la aele
~la aele
~la i-avo
~la ~lui
~la ~mini
~la ngatene
~la ~teli
~la ~teli
labaro
labiouA
labiouB
labiou tae
labu
lai
~laiainiA
~laiainiB
~laiaini piene
laioi
laiui
lakule
lale
~lanasu
langasuo
langatene
langiro
laro
lateli
lava
lava abilo
lava abilo
lavalu
lavatunu
laviakome
laviko
le
~le
~le iune
~le moli
~le ne revo
lea
lebie
lebwogo
ledi
~ledi
lege
leibo
leka
lekele
leku
lema
~lemoli
lengi
lepu
leve
levene
leñe
li
li-kila idi
~loko
lokoie
lokoudo
longe
longo
loroA
loroB
loro ie añawo
loro ie añawo
lotoko
loubaido
loubo
loubo antebe
loubo kilo
louboaido
~lovei
lovia
lovia vono
lu
~lu1
~lu2
~lu bete
~lu bete
~lubiA
~lubiB
~lui
~lui nuduro
lukilo
lukilo vekai
lupo
luro
lusa
l-  [l(i·)] -.
l'  [l'] -.
~la  [(i·)la] voi. take ‹one thing› (vs. ~loko, ‘take several things’). prendre.

(1) take ‹s.th.› with o.'s hands, grab, carry.

~labu

~lui

Nganae pe kape le-la tae.
They didn't need to carry anything.

(2) (esp) ⦗often first verb in serialisation⦘ take ‹s.th.› in order to use it or move it. Serves to introduce a new participant in a situation, often an instrument or a theme, even when no actual ‘grabbing’ event is referred to..

Abu u-la kangele teuko u-kamai!
[take a fishhook & bring it] Please bring a fish-hook!

Li-la ruene li-tabo li-bono.
[they ‘take’ the door and shut it] They shut the door again.

U-la teili u-bi ñ' eo.
[take a fan and fan yourself] Fan yourself with a fan!

Ai' iape kape i-la men' iape i-koioi ne Toplau.
The father would introduce his son into the Men's House [lit. would ‘take’ his son and introduce him].

(3) ⦗switch-subject serialisation⦘ forms causative constructions with motion or posture verbs.

li-la i-avo
[they take it hangs] they hang s.th.

li-la i-abu
[they take it goes down] they put s.th. down

li-la i-koie
[they take it enters] they put s.th. in

Vilo pe i-bu, ni-la enga ene i-wene ñei.
I left my name on a dead tree. [lit. I ‘took’ my names it was left there]

Nobwogo miko i-la i-wai moe ne.
Last night [an earthquake ‘took’ & shook this house] this house was shaken by an earthquake.

(4) give ‹s.th.›. Usually followed by ~mini* to introduce the recipient.

~lamini

U-la i-ka kiane!
[take it it comes quickly] Give it to me, quick!

Program kula idi li-la moli.
Some softwares are free [lit. people take/give them unconstrained].

Taluaito i-la ero ie menu apilaka.
The doctor gave medicine to the little child [lit. he took/gave the child's water].

(5) (fig) take ‹s.th. abstract›, keep.

Ni-la piene ono.
I'm recording [taking] your language.

(6) ⟨s.o.⟩  understand ‹s.o., s.th.›.

Ka ni-la awa eo.
[I took your mind] I understand what you mean.

Ai-la ene?
[did you take me?] Did you get my point?

(7) ⟨action⟩  require, take ‹amount of time›.

I-la wik iune!
It takes a whole week!

Li-bo kuo votobo pe i-la moro tete we teva.
Making a canoe can take up to 3 or 4 days.

(8) do, make. Combines with certain objects, to form semantically non-compositional phrases.

[ (?) POc *alap. ]

~la aele  -. lit. “take legs” : take a number of steps.

aele

I-la aele wa-tuo.
He took six steps.
~la aele  -. lit. “take legs” : take a number of steps.

~la

I-la aele wa-tuo.
He took six steps.
~la i-avo  -. lit. “take s.th. it hangs” : hang, hook ‹s.th.›. Morph.. The sequence ~la i-avo is sometimes contracted into a single verb ~laiavo* ‘hang, hook+’.

Le-la i-avo korone nara i-sabu.
We must hook (the bait) firmly for fear it might fall off.
~la ~lui  -. lit. “take carry-away” : take ‹s.th.› away.

~la

~lui

~la ~mini  -. lit. “take give” : give ‹s.th.› to s.o..

~la

~la ~mini

~la ngatene  -. lit. “take things” : work, do some work.

~la

~la ngatene

~la ~teli  -. lit. “take put-down” : put ‹s.th.› down.

~la

~la ~teli

~la ~teli  -. lit. “take & put” : put ‹s.th.› down. The combination ~la ~teli is often contracted as ~lateli*.

~teli

labaro  [laᵐbaro] -.
labiou   [laᵐbiou] phr. lasting a long time, long. Etym.. Prob. from ~la ‘take’ + biouro ‘long’.

Labiou metae.
It won't take long.
labiou   adv.

(1) (do) for a long time, for long.

I-vet' piene labiou.
He talked for ages.

(2) ⦗perfective context⦘ (have done) a long time ago.

Aeve ka i-vene labiou awoiu.
The sun had long risen in the sky.
labiou tae  -. lit. “it was not long” : just a moment later. Links events in a narrative.

Li-koie ne moe, ka labiou tae, dapa ka tabo li-ke li-ka.
They went inside, and just a moment later, again they came out.
labu  [laᵐbu] -.
lai  [lai] -.
~laiaini   [(i·)lajaini] intransitive verb. change clothes, get changed. changer.
~laiaini   voi.

(1) change ‹s.th.›, modify.

engaiote ‘different’

(2) translate.

(3) answer, reply.

Ni-le ne ngogoro n-i, ia ni-lengi ngele i-laiaini tae.
As I was walking in the forest, I called out, but I heard nobody reply.

(4) ⦗non-sg subject⦘ exchange ‹s.th.›, trade, swap.

Kia la-laiaini tapepa.
We're swapping presents.

Da la-laiaini piene.
They exchange information.
~laiaini piene  -. ⦗non-sg subject⦘ lit. “exchange words” : trade insults, argue.

~laiaini [B]

~via

~nate

laioi  [lajoi] -.
laiui  [lajui] -.
lakule  [lakule] -.
lale  [lale] -.
~lanasu  [(i·)lanasu] transitive verb. bewitch, kill ‹s.o.› using sorcery. ensorceler.

taluaito ‘sorcerer’

Noma li-lanasu idi ne ngatene engaenga: ebele nga namolo iaidi, viabasa idi, kula none aidi, viñe buioe aidi.
In the olden days, killing someone could be done using a variety of objects, such as, their clothes, their hair, the food they left, the nut they chewed…
langasuo  [laŋasuo] -.
langatene  [laŋatene] -.
langiro  [laŋiro] -.
laro  [laro] -.
lateli  [lateli] -.
lava  [lava] -.
lava abilo  -. lit. “sides of a snake” : name of a large liana whose shape is reminiscent of a large snake.

abilo

lava

lava abilo  [lava aᵐbilo] noun. <Bot> lit. “snake sides” : k.o. liana (unidentified), ‘Great bean vine’.

lavalu  [lavalu] -.
lavatunu  [lavatunu] -.
laviakome  [laviakome] noun. <Bot> lit. “handle of axe” : k.o. seashore tree, whose hard wood is used to carve artifacts, e.g. for axe handles. Scaevola taccada.

laviko  [laviko] -.
le  [le] -.
~le  [(i·)le] intransitive verb.

(1) go somewhere. aller.

(10) lit. “go to s.o.” : believe (s.o., s.th.: ne). Synt.. This construction consists of the verb ~le ‘go’ + the locative preposition ne or locative adverb ene.

Dapa li-le ne ene tae.
[They didn't go to me] They didn't believe me.

Ene ni-lengi ñe taña ene, ka ebele piene, ene ni-le ene.
I heard it with my own ears. It's the truth, I believe it.

[ (?) POc *lako. ]

~le iune  [(i·)le iune] intransitive verb.

(1) ⦗serialised; always 3sg⦘ lit. “go one” : (do) in the same way, (do) the same.

Damala li-kila i-le iune.
Westerners call it the same.

(2) (do) together. ensemble.

Kape le-vongo i-le iune.
We shall eat together.
~le moli  -. ⦗serialised after a verb⦘ lit. “go aimlessly” : be random; go with no specific rules; hence not matter, etc..

moli [B]

~lemoli

~le ne revo  -. (euph) lit. “go to the sea” : go relieve o.s. in the sea. Just like in other islands of the area, Vanikoro people use the sea as their toilets.

revo

lea  [lea] -.
lebie  [leᵐbie] -.
lebwogo  [leᵐbʷoᵑgo] noun. <Fish>

(1) Black Sweetlips. Plectorhinchus gibbosus.

(2) Harlequin Sweetlips. Plectorhinchus chaetodonoides.

ledi  [leⁿdi] -.
~ledi  [(i·)leⁿdi] intransitive verb. ⦗Subject = mata ‘eyes’⦘ be hungry. affamé.

Mata ene i-ledi.
[my eyes are hungry] I am hungry!
lege  [leᵑge] -.
leibo  [leiᵐbo] noun. <Fish> Topsail Drummer. Kyphosus cinerascens.

leka  [leka] noun, kinship. <Kin> 1s: lek' one ⦗symmetrical term⦘ cousin, cross-cousin, whether male or female (MBC, FZC). cousin. Anth. Any sort of contact between cross-cousins of opposite sex, whether eye- or body-contact, is strictly prohibited. If it ever occurs, then the two individuals must marry. As a consequence, cross-cousins – who can be potentially spouses – avoid each other strictly.

leka emele
female cousin

U-le pon etapu! Ña leka kape i-rom' eo!
Don't go there! Your cousin might see you!

Leka, kape u-labu ebele ini metae.
With your (opp.-sex) cross-cousin, you are not allowed any body contact.
lekele  [lekele] -.
leku  [leku] -.
lema  [lema] -.
~lemoli  [(i·)lemoli] ~ ~le moli  intransitive verb. contraction of ~le moli* ‘go randomly’.

(1) (literal) wander around aimlessly.

moli

Ni-le moli ne kulumoe.
I just wandered around in the village.

(2) (fig) be random, unruly; follow no particular rules.

(3) ⦗as predicate⦘ not matter.

Kape le-kae? – I-lemoli!
How will we procede? – It doesn't matter.

(4) unimportant; common, ordinary.

Moe iaidi i-lemoli.
This is just a house for ordinary people.
lengi  [leŋi] -.
lepu  [lepu] -.
leve  [leve] noun. <Bot> Polynesian Arrowroot, a starchy plant. Tacca. Tacca leontopetaloides.

levene  [levene] -.
leñe  [leɲe] noun. <Bot> k.o. tree, unidentified.

li  [li] -.
li-kila idi  -. ⦗indefinite subject and object⦘ ⟨group of people⟩  lit. “someone joins someone” : celebrate a wedding. Phraseol.. This periphrase makes for the absence of a noun ‘wedding’.

tomwona pe li-kila idi
a special pudding for wedding [lit. for when s.o. marries s.o.]

Idi na dapa li-tau jebute peini po li-kila idi.
People have cooked taros for the wedding.
~loko  [(i·)loko] transitive verb.

(1) ⦗typic. first verb in serialisation⦘ take ‹several objects›, esp. before displacing them somewhere. rassembler.

~la

Le-loko ajekele le-iui ne revo.
They collect the rubbish and throw it into the sea.

(2) take ‹people› somewhere, lead.

Kape pe-loko dapa gete enone, da meliko viñevi, pe-lui ne moe re.
We'll take my boys and my girls, and lead them to that house over there.

Ka li-loko dapa li-koioi.
They led them inside.

Toñaki iote ka i-tabo i-ka! Kape i-loko idi!
⟨Blackbirding⟩ Here comes another ship again! They're going to kidnap people!

(3) (gen) introduces a plural object, animate or not, before a verb of motion or displacement.

Li-loko none i-le ne lema awene.
We put food into the stone oven.

Dapa li-loko mana vilo i-vio ne viabasa dapa.
People put flowers in their hair.
lokoie  [lokoie] -.
lokoudo  [lokouⁿdo] noun. <Bot> croton, a plant with coloured leaves (Euphorbiaceae). Codiaeum variegatum.

longe  [loŋe] -.
longo  [loŋo] noun. <Bot> Lesser yam. Dioscorea esculenta.

uo ‘Greater yam’

Uo moloe na, samame none ka longo.
Here is some Red yam, together with Potato yam and Lesser yam.
loro   [loro] noun. vomit.
loro   (~loro) intransitive verb. vomit, puke.

Basavono po mwaliko malaria i-vagasi, basa i-meli, mwaliko i-loro, panavono i-ke.
When someone has malaria, their head aches, they vomit, they sweat…
loro ie añawo  -. lit. “whale vomit” : amber.

añawo

loro ie añawo  -. lit. “whale vomit” : amber.
lotoko  [lotoko] noun. <Fish> Thumbprint Emperor. Lethrinus harak.

loubaido  [louᵐbaiⁿdo] -.
loubo  [louᵐbo] noun. <Zool> crab. crabe.

ba loubo
crab's claw

utedie loubo
[backside of crab] crab's shell

ma loubo
crab's hole

Loubo iote i-ke vidiviko ne ale ene.
I had one of my toes bitten by a crab!
loubo antebe  -. lit. “mud crab” : k.o. crab.

loubo

loubo kilo  [louᵐbo kilo] noun. <Sea> lit. “blind crab” : crayfish, crawfish, spiny lobster. homard. Palinuridae spp.

konge ‘prawn’

louboaido  [louᵐboaiⁿdo] ~ loubaido  noun. <Zool> coconut crab. Birgus latro.

buia loubaido
[testicles of c.c.] **greasy appendix** of a coconut crab

Li-labu louboaido
hunt for coconut crabs
~lovei  [(i·)lovei] intransitive verb. ⦗non-sing subject⦘ fall one after the other.

~sabu ‘fall once’

Luro i-(lo)lovei i-abu.
The coconuts keep falling.
lovia  [lovia] -.
lovia vono  [lovia fono] noun. lit. “section of the universe” : any one of different worlds or realms. The word marama, borrowed from Mota, is sometimes used with the same meaning.

lovia vono tete
[three parts of the world] the three different worlds

Basavono po li-bu, kape le-tomoe mina Lovia Vono na, le-le ne Lovia Vono iote.
When we die, we leave this World, and migrate to the Other World.
lu  [lu] -.
~lu1   [(i·)lu] transitive verb. scrape ‹tuber› or grate ‹coconut flesh›, with a bivalve shell (aero2) or grater. râper.

I-tau jebute awoiu ponu, i-lu.
Once the taro was done, he scraped (its skin).
~lu2   [(i·)lu] voi. fold ‹s.th.›, esp. in order to put it away. ranger.

Syn: ~bu [3]

Kape le-lu bete.
They are ready to fold their mats.
~lu bete  -. lit. “put away mats” : hold a funeral ceremony at the house of a dead person.

bete [A]

~lu

~lu bete  -. lit. “fold mats” : a funeral ritual taking place in the house of a recently dead person.

~lu [2]

~lubi   [(i·)luᵐbi] intransitive verb. ⟨wind+⟩  turn, turn around; change direction. tourner.

Ngiro ka i-lubi.
The wind has turned.
~lubi   transitive verb. ⟨wind+⟩  spin ‹s.th.›, make ‹s.th.› whirl around.

Vilisao i-lubi kuo ka i-apini idi.
The tornado spun the ship and killed everybody.
~lui  [(i·)lui] ~ ~luoi  transitive verb. causative of ~le ‘go’: make ‹s.o., s.th.› go somewhere, hence take away, carry. porter.

Ant: ~kamai ‘bring’

(1) take ‹s.th.› somewhere, carry.

Ni-bu bete ene me ne-lui.
I've rolled my mat to take it away.

Ini i-le i-la voko, i-lui i-la i-teli ne temaka iote.
He [went to] grab the stone, took it away and put it down elsewhere.

Toñaki iadapa i-ka i-ka i-sava webwe i-lui.
Their ships used to come here to buy troca shells and take them away.

Uña udo pe i-ako, li-lui i-avo ne tone.
The ripe bananas had been [taken] put to hang from the hook.

li-lui nuduro
carry the scareline, go fishing with the scareline (see nuduro)

(2) take ‹s.o.› somewhere or away.

Kupa pi-lui ini teve taluaito.
We took him to the doctor.

Vana uña toñaki i-ka i-loko dapa ne kulumoe na, dapa li-lui li-langatene ne Iura.
Ships used to come to this island to collect people, and then take them away to make them work somewhere in the south.

Ngiro i-aka i-lui dapa.
The wind blew and took them away.
~lui nuduro  -. <Techn> lit. “carry the scareline” : a fishing technique whereby a group of men surround the reef at low tide, holding a long ‘scareline’ (nuduro), and catch the fish kept prisoner within the line.

Mobo kape le-lui nuduro me l-abu namuko.
Tomorrow we'll carry the scareline to get some fish.
lukilo  [lukilo] noun. <Bot> a formative in various words referring to leaves.

uie ‘leaf’

lukilo vekai
heliconia leaf

tongolukilo
medicinal leaves

nga-lukilo
[lit. like-leaf] yellow
lukilo vekai  [lukilo fekai] noun. <Bot> heliconia leaf. Heliconia indica. ◈ Etym.. Takes its name from the habit of using this leaf to wrap vekai pudding.

lupo  [lupo] -.
luro  [luro] -.
lusa  [lusa] -.
▲ Back to top ▲