banner
A dictionary of Teanu (Vanikoro, Solomon Islands)
This dictionary has no finderlist yet. To look up English words, open this link (entire dictionary on one page)
or this Pdf version of the dictionary, and search for a string of text [Ctrl+F/Cmd+F].
 

Mtp–Fr–Eng

Mtp–Eng–Fr

Mtp–Eng

Mtp–Fr

Tea–Eng–Fr

Tea–Eng

teanu dictionary
Index t
ta1
~ta2
~ta3
tabau
tabe
~tabe
~taboA
~taboB
~tabulu
tadoe
tae
tai
takalamu
take
tako
takoie
takole
takulalevioe
takuo
taluaito
tamate
tamava
tamwaleko
tamwaliko
tamwalikose
tamwase
tangake
tangalo
tangavisi
tangteala
tanlavaki
tano
tanoe
tanoma
tatawoe
tate
tau
taugo
tavake
tavali
tavea
tawo1
tawora
taña
te1
te2
~te3
-te4
~te moli
~te teve
tealongo
tebekuma
tebelia
tebene
teblebe
tebo1
tebo2
tedele
teiene
teili
teipu
teiu
tekate
tekilikili
tekipa
tekume
tekumete1
tekumete2
tekupie
telakia
telango
telau
tele1
tele2
telepakau
~teli
~teli mama
~teli utele
teliki
telini
telupe
telupe bale
temaka
temamene
temotu
temounu
temuo
teno
tenuro
ten’gale
tepakare
tepakola
tepao
tepapa
tepuke
tero
teta
tetake
tetaki
tetaula
tetawene
tetawene peini nuduro
tete
~tetele
~tetele
tetevo
teuko
tev'
teva
tevalvalo
teve1
~teve2
teveliko
tevie
teviri
teviumu
tiame
tiave
tiba
tieli
tili
tilio
tilu
tilupo
to
to1
to2
~to3
to moro
~tobo1A
~tobo1B
~tobo2
toe1
~toe2
tololoa
tolotai
toloto
tomo
tomoe
tomoli
tomona
tomoro
tomwoe
tone
tongobe
tongolukilo
toplau
topola
totokaleA
totokaleB
toulo
touro
tove
tovokowo
toñaki
tren
tu
tuku
tuo
ta1   [ta] ptc. ⦗clause-final, following demonstrative⦘ focus marker.
~ta2   [(i·)ta] transitive verb.

(1) peel ‹fruit, tuber+›. peler.

Daviñevi li-ta bele mina.
The women are peeling out the skin (of yams).

I-ta balawe ñe okoro aplaka.
He's peeling a pineapple with a small knife.

(2) split ‹nut› in two.

~panade ‘split’

li-ta vebe
split a ‘cutnut’
~ta3   [(i·)ta] intransitive verb.

(1) ⟨plant+⟩  grow spontaneously. émerger.

~karau ‘grow’

None pon, ini ñepe pe i-ta, pe li-wowo tae.
This kind of tuber grows spontaneously [by itself], it is not planted.

(2) ⦗with adv. ñeiemerge, appear, come to light.

Basavono po kulumoe i-ta ñei, Teliki Makumoso li-ko Banie.
⟨myth of origin⟩ When our country emerged, our Ancestral God was called Banie.
tabau  [taᵐbau] -.
tabe  [taᵐbe] -.
~tabe  [(i·)taᵐbe] transitive verb. carry ‹s.o., s.th.› above o.'s belt, i.e. in o.'s arms or on o.'s shoulders. tenir.

~valangia ‘carry on stick’

Ini i-aiu i-ka i-le i-koie i-tabe pi' iape.
She came into the room and took (the baby) in her arms.

La-tabe voko la-lui.
They picked up some stones and carried them away (in their arms).

Dapa kula ka li-le li-toe longe ne ngogoro ka li-tabe li-kamai ne moe.
Some men went to cut firewood in the forest and brought it back home (on their shoulders).
~tabo   [(i·)taᵐbo] intransitive verb.

(1) repeat. répéter.

I-kae? Mou, u-tabo!
What? Come again!

I-tabo!
⟨when transcribing⟩ [let it repeat!] Play it again!

(2) (comm) ⦗auxiliary-like; foll. by verb V2, with same subject⦘ repeat doing s.th., do again.

Le-tabo le-le.
[we repeat we go] Let's go there again.

Ni-tabo ni-mui.
I've forgotten again.

Menu emele ie teliki i-tabo sa-pine.
⟨non-verbal predicate⟩ The chief's daughter is pregnant again.

(3) ⦗idem⦘ do back; do an action that compensates or reacts to a previous action.

Ka li-ko ruene, ka li-tabo li-bono.
They open the door, and then shut it back.

Otovo iupa ka tamwaliko, pi-tabo pi-wete kula motoe.
Our roofing has been damaged, we're making a new one again.
~tabo   ptc. (rare) ⦗precedes verb⦘ again. Morph.. The particle occurs at the same place as the auxiliary-like verb form ~tabo, except that it does not take verbal prefixes.

Labiou tae, dapa ka tabo li-ke li-ka.
After a moment, again they came out.
~tabulu  [(i·)taᵐbulu] transitive verb. decorate ‹building+› in preparation for a celebration.

Pi-tabulu mwoe.
We've decorated the house.
tadoe  [taⁿdoe] -.
tae  [tae] -.
tai  [tai] -.
takalamu  [takalamu] noun. <Bot> k.o. edible plant, similar to avocado.

take  [take] -.
tako  [tako] -.
takoie  [takoie] -.
takole  [takole] -.
takulalevioe  [takulalevioe] -.
takuo  [takuo] noun. <Fish> Dogtooth tuna. Gymnosarda unicolor.

dere

taluaito  [taluaito] noun. <Ethn>

(1) traditional healer – both a seer and a sorcerer.

tongolukilo ‘medicinal leaves’

(2) medical doctor.

Syn: dokita

Taluaito i-la tongolukilo i-mini men' one.
The doctor gave some medicine to my child.

[ Vaeak.-Taum. taulaituseer, prophet, shaman’. ]

tamate  [tamate] noun.

[ Mota tamatedead person; soul, spirit; ghost; secret society; headdress’. PNVanuatu *qata-matedead person’. ]

tamava  [tamava] -.
tamwaleko  [tamʷaleko] -.
tamwaliko  [tamʷaliko] -.
tamwalikose  [tamʷalikose] -.
tamwase  [tamʷase] -.
tangake  [taŋake] -.
tangalo  [taŋalo] -.
tangavisi  [taŋavisi] -.
tangteala  [taŋteala] -.
tanlavaki  [tanlavaki] -.
tano  [tano] -.
tanoe  [tanoe] noun. Poss: enaka

(1) ground, soil. terre.

Li-ae tanoe
dig the ground

Tanoe i-wai.
⟨earthquake⟩ The ground shook.

(2) (esp) land, insofar as it belongs to s.o..

temaka ‘place’

Da la-via ñe tanoe.
They're arguing about land.

Na tanoe aidi abia.
This land belongs to everyone.

[ POc *tanoq. ]

tanoma  [tanoma] -.
tatawoe  [tatawoe] -.
tate  [tate] -.
tau  [tau] -.
taugo  [tauᵑgo] noun. <Fish> goatfish. Mulloidichthys flavolineatus.

tavake  [tavake] noun. <Ornith> Black-naped Tern. Sterna sumatrana.

[ Tik. tavakePhaethon lepturus’. ]

tavali  [tavali] -.
tavea  [tavea] -.
tawo1   [tawo] noun. <Bot> Chinese hibiscus. hibiscus. Hibiscus rosa-sinensis.

voro ‘Hibiscus tiliaceus’

mana tawo
flower of hibiscus
tawora  [tawora] -.
taña  [taɲa] -.
te1   [te] -. shorter variant of teve* ‘with, at’.
te2   [te] ptc. ⦗foll. by negation⦘ (not)… at all, (not)… the least.
~te3   [(i·)te] intransitive verb.

(1) ⟨s.o.⟩  sit, be sitting. assis.

U-abu u-te u-ka!
Come sit down here!

Bara ba-te ba-botongo okoro ponu.
I'm afraid you may be sitting on my knife.

(2) (gen) ⟨s.o.⟩  be located somewhere, whether sitting or not. Inanimate subjects would take ~wene.

Dapa gete li-te ne Toplau.
The boys are in the Men's House.

(3) ⟨s.o.⟩  remain, stay.

Ka u-te!
⟨greeting⟩ Good bye! [lit. you're staying!]

Nga i-te kape li-abu.
If he had remained (in the island) he would have been killed.

(4) wait.

Li-te li-te li-ko “Mamote!”
They waited, waited…, and said “No, not yet!”

(5) dwell, live.

dapa pe li-te ne kulumoe na
the people living in this village

Ini i-te Franis, ia ebele kulumoe iape Japan.
She lives in France, but she is actually from [lit. her genuine country is] Japan.

(6) ⦗foll. by predicate or other modifier⦘ ⟨s.o.⟩  be: be in such and such a condition, whether temporarily or permanently.

A-te moli?
Are you free?

Pi-te wako?
Are you okay?

Ini i-te mumule ñe eo!
He's crazy about you!

daviñevi pe li-te ne manoko
women who're having their periods

(7) ⦗foll. by verb V2⦘ ⟨s.o.⟩  be doing s.th. Encodes progressive aspect.

Menu i-te i-etengi.
The baby was crying.

[ POc *toka. ]

-te4   [(i·)te] num. radical of tete* ‘three’.

kwa-te
[ten-three] thirty

[ POc *tolu. ]

~te moli  -. ⟨s.o.⟩  lit. “sit/live unconstrained” : be free (opp. be busy, or married, etc..).

A-te moli?
Are you free?
~te teve  [(i·)te teve] vti.

(1) (literal) ⟨s.o.⟩  lit. “be with” : live with ‹s.th., s.o.›.

Noma, po apali i-maili i-ven' i-ka, i-te tev' ai' iape me et' iape.
In the old days, when a child grew up, he would stay with his parents.

(2) (esp) be married with ‹s.o.›; have ‹s.o.› as partner or spouse.

Ka i-te te' mwaliko, we mamote?
[is she living with a man] Has she got a man in her life, or not yet?
tealongo  [tealoŋo] noun. <Bot> k.o. tree (Urticaceae). Pipturus argenteus.

tebekuma  [teᵐbekuma] noun. <Artf> k.o. round basket, coarsely woven with coconut leaves, and used to carry food.

tebelia  [teᵐbelia] -.
tebene  [teᵐbene] adjective. ⟨plant⟩  of a pale or yellowed colour.

kie* tebene
variety of Pandanus with yellow leaves

kava* tebene
variety of kava of a pale colour
teblebe  [teᵐbleᵐbe] -.
tebo1   [teᵐbo] noun. rain. pluie.
tebo2   [teᵐbo] noun. <Bot> Island cabbage (Malvaceae). chou. Abelmoschus manihot.
tedele  [teⁿdele] -.
teiene  [teiene] -.
teili  [teili] noun.

(1) fan, tradit. woven with coconut leaves. éventail. Fans are traditionally woven with coconut leaves. They are diamond-shaped, and have a handle at one end.

~bi [2]

U-la teili u-bi ñ' eo.
Just take a fan and fan yourself.

(2) the Fan: name of a constellation, whose stars seem to delineate a diamond-shaped fan with its handle.

teipu  [teipu] -.
teiu  [teiu] -.
tekate  [tekate] -.
tekilikili  [tekilikili] noun. coral stones on the reef. corail.

touro ‘reef flat’

tekipa  [tekipa] noun. fire gun. fusil.

Ni-sali tekipa li-kovi.
I shot at them but they dodged it.
tekume  [tekume] -.
tekumete1   [tekumete] noun. <Artf> large wooden bowl for serving food.

[ Polynesian kumetewooden bowl’. ]

tekumete2   [tekumete] noun. <Bot> k.o. seashore tree, whose hard wood is used for several artifacts, incl. tekumete2. Pemphis acidula.

tekupie  [tekupie] -.
telakia  [telakia] noun. <Ornith> White Tern. Gygis alba.

telango  [telaŋo] -.
telau  [telau] -.
tele1   [tele] noun. walls of a house, tradit. made of plaited bamboo. paroi.

Li-wete otovo awoiu pon li-ejau tele moe.
Once the thatch is finished, we make the house walls.
tele2   [tele] noun. oil, extracted from certain plants, and cooked. huile.

tele peini luro
coconut oil

tele peini vongoro
oil of Canarium almonds
telepakau  [telepakau] -.
~teli  [(i·)teli] voi.

(1) put ‹s.th.› down.

(2) plant ‹fruit, taro+›.

~do [1]

li-teli balawe
to plant pineapples

Li-tau sekele ponu awoiu, moro iote li-le li-teli avtebe.
After burning their garden, the next day they went to plant taros.

I-iumu, pi-teli mataña (jebute).
First of all, we planted the (taro) shoot.

Vivilo li-teli ne netebe.
Cyrtosperma taros are planted in swamps.

(3) ⟨plant⟩  grow ‹leaves+›.

Jebute i-teli uie.
The taros have grown leaves.

(4) send ‹message›.

~teli mama  -. ⟨man⟩  lit. “put/send o.'s voice” : require official engagement (to a woman, ñe/se) from her family.

~teli

Kape ne-teli mama ene ñ' eo.
I will ask to be engaged to you [lit. I shall put my voice for you].

U-teli mama ene se.
Please arrange my engagement with her [lit. you send my voice for her].
~teli utele  -. lit. “plant a base” : begin, start (to do, me + Irr.). ~teli utele is often contracted as ~tetele*, with the same meaning.

~teli

~tetele

teliki  [teliki] -.
telini  [telini] -.
telupe  [telupe] noun. <Ornith>

(1) (gen) pigeon. pigeon. Columbidae spp.

(2) (esp) White-throated Pigeon. Columba vitiensis.

telupe bale  -. <Ornith> lit. “breadfruit pigeon” : Pacific Imperial Pigeon. Ducula pacifica.

telupe

temaka  [temaka] -.
temamene  [temamene] -.
temotu  [temotu] -.
temounu  [temounu] -.
temuo  [temuo] -.
teno  [teno] noun. <Bot> Island lychee (Sapindaceae). Pometia pinnata.

[ POc *tawan. ]

tenuro  [tenuro] noun. <Techn>

(1) thick fibres composing the husk of a coconut.

(2) rope, traditionally made by braiding together coconut fibres.

Dama noma vana li-apilo tenuro.
People in the past used to make coconut-string ropes.

Kape li-odo tenuro me le-vo ñe nengele kuo korone.
We'll look for a rope so we can attach firmly the elements of the canoe.
ten’gale  [tenᵑgale] noun. (gen) mushroom.
tepakare  [tepakare] -.
tepakola  [tepakola] -.
tepao  [tepao] -.
tepapa  [tepapa] noun. <Ethn>

(1) (gen) wooden board, plank.

(2) (esp) stomping boards. During ngapiene festivals, a blateno pole is erected in the middle of the village area (mane). Laid out in circle (~dai, ~dadai) around it, are a number of wooden boards half buried (~iu2) in the ground, on which dancers leap and stomp (~viaene, ~wate) during the celebrations, in a loud and joyful dance..

Li-ae kie tepapa i-dadai awoiu ponu, li-iu. Li-iu tepapa i-dai awoiu, blateno ka li-toe li-kamai.
First they dug up the holes for the boards in a circle, then they buried the stomping boards. Finally, they cut a wooden pole and brought it.

Li-wate tepapa, li-viane tepapa ponu; ka li-pinoe pon ta ka li-mako.
They were hitting the boards, stomping on the boards: such was their dance.

[ Polynesian te papaplank’. ]

tepuke  [tepuke] noun. large sailing canoe used by the Polynesians for ocean travel, characterised by its decking and cabin. pirogue.

kuo ‘canoe’

Tepuke ponu, kuo pine; moe aplaka pon, ne pongo kuo pon.
The ‘tepuke’ ship is a large canoe; it has a small cabin, on top of the ship.

Ei! Dapa! Na toñaki ae na? Na toñaki we tepuke?
Hey, people! What sort of ship is that? Is it a European ship, or a Polynesian sailing canoe?

[ Vaeak.-Taum. te pukebig traditional canoe for long sea voyages’. PPn *pukebow and stern decking of a canoe’. ]

tero  [tero] -.
teta  [teta] -.
tetake  [tetake] -.
tetaki  [tetaki] noun. <Techn> small wicker basket used as a bottle trap, plunged (~re2) in a river to catch prawns or shrimps (konge). nasse.

Kape la-re tetaki me la-labu neido konge ne ero.
Let's plunge some traps and catch some small river shrimps

[ Tik. t.akibag net, of small mesh+’. ]

tetaula  [tetaula] noun. anchor of a ship. ancre. The anchor is attached to a rope or chain (iula). The term iula can also refer, metonymically, to the anchor itself.

tetawene  [tetawene] -.
tetawene peini nuduro  -. geometrical pattern similar in shape to a centipede.
tete  [tete] num. threetrois.

Viñe teupu tete we teva, bwara kape votobo eo.
Three of four cups, that may be enough for you.

E, dap' tete! Pi-ka vele?
Hey, you three! Where are you coming from?

[ POc *tolu. ]

~tetele  [(i·)tetele] intransitive verb. begin, start. Etym.. Contraction of ~teli utele, lit. ‘plant a base’.

Kata kape le-tetele kape le-pinoe pon ta.
They were about to start dancing.
~tetele  transitive verb. start ‹s.th.›.

I-tetele buro.
He started a song.
tetevo  [tetevo] -.
teuko  [teuko] voi. fishing line; generic name for the tools used in angling for fish.

iula teuko ‘fishing string’

kangele teuko ‘fishhook’

Le-la teuko ne jokoro me le-katei ñe namuko.
Let's take our bamboo fishing rod, and go angling for fish.
tev'  [tev'] -.
teva  [teva] -.
tevalvalo  [tevalfalo] noun. <Bot> k.o. tree (Verbenaceae). Premna spp.

bou

[ Polynesian te valovalo. ]

teve1   [teve] -. with, to......... auprès.
~teve2   [(i·)teve] intransitive verb. ⟨s.th.⟩  melt, decompose. fondre.

Kunini ka i-teve!
Your tablet is melting!
teveliko  [teveliko] noun. <Sea> triton

(1) triton. Charonia tritonis.

(2) (hence) conch shell, traditionally used as a trumpet, esp. when sending out public signals or calling out to people.

Ni-si teveliko.
I'm blowing in the conch.

Li-si teveliko ne kulumoe, me le-kila idi le-ka le-mako.
Someone in the village is blowing the conch, calling out to people to come and dance.

[ POc *tapuRiq. ]

tevie  [tevie] -.
teviri  [teviri] noun. ⟨boat⟩  stern. poupe. Morph.. From tev(ie) viri ‘rear side’.

Ant: basa

Ant: teviumu ‘prow’

teviumu  [teviumu] -.
tiame  [tiame] -.
tiave  [tiave] noun. <Fish> flying-fish. Exocoetus spp.
tiba  [tiᵐba] -.
tieli  [tieli] noun, kinship. <Kin> sibling: irregular form of tilio* for 3sg (‘his/her sibling’) and when followed by a noun (‘sibling of X’).

Tilio, we tieli?
Is he your brother, or her brother?

Gea ini tieli ete mwalkote.
Your uncle is your mother's brother [lit. her male sibling]

Da tieli.
They are siblings.
tili  [tili] -.
tilio  [tilio] noun, kinship. <Kin> 1s: tili' one 2s: tilio 3s: tieli* 3s: til' iape

(1) ⦗symmetrical term⦘ ⟨ego male or female⟩  sibling of either sex (Z, B).

(2) ⦗classificatory sibling⦘ parallel cousin of either sex (MZC, FBC). Anth. Parallel cousins cannot marry together, unlike cross-cousins (leka).

(3) ⦗symmetrical term⦘ great-grandparent or great-grandchild.

tilu  [tilu] -.
tilupo  [tilupo] -.
to  [to] -.
to1   [to] noun. <Bot> sugarcane. sucre. Saccharum edule.

li-nge to
chew sugarcane

Ne-bo to ne-min' eo.
I'm cutting some sugarcane for you.

[ POc *topu. ]

to2   [to] noun. middle. milieu.

(1) ⦗spatial⦘ middle; space between two spots.

ne to ñe na ka Tekupie
between here and Tikopia

Li-vo aero i-dai, me kape le-mako ne to.
They erected a fence around (the village area), for us to dance in the middle.

(2) ⦗temporal⦘ middle.

ne to ebieve
in the middle of the year
~to3   [(i·)to] vti. ⦗+oblique⦘ pole a boat on shallow sea. pousser.

I-to ñe kuo iape.
He's poling his boat.
to moro  -. lit. “middle day” : midday.

to [2]

tomoro

~tobo1   [(i·)toᵐbo] intransitive verb. poke out, break through, in the form of a longish object.

Dapa li-romo vilisao ka i-tobo i-ke – li-romo nga luro.
They suddenly saw a tornado break through the clouds – it was [long and thin] like a coconut tree.
~tobo1   transitive verb.

(1) press ‹s.th., s.o.› with finger or longish object (stick+); poke ‹s.th., s.o.›.

~wete ‘pound’

U-tobo ma ene etapu!
Stop poking my arm!

(2) pierce a hole in ‹s.th.›. percer.

I-tobo tanoe pon i-vene.
It made a hole from below the ground, and came out of it.

Ka li-tobo ñe tamate pe ka mata mwaliko i-ke me i-romo.
They've made holes in the Tamate masks, so that (the dancer) can see through.

(3) (esp) hook ‹bait› on fish hook.

Kape le-tobo ñe kangele teuko ono me le-mede ñe namuko.
We'll hook it on your hook, to attract fish.
~tobo2   [(i·)toᵐbo] intransitive verb. ⦗+adv. ñeirestrain o.s., remain in the limits of decency. se_retenir.

Dapa kula li-wablei piene, ia li-tobo ñe, pe dapa ie mwaliko po awa dapa i-su.
⟨funeral ceremonies⟩ Some people may make jokes, as long as they restrain themselves, with respect to the family who are in mourning.
toe1   [toe] noun. <Bot> k.o. tree. Excoecaria agallocha.

~toe2   [(i·)toe] transitive verb. <Techn> cutcouper.

(1) cut ‹wood+›, chop, with a knife or axe.

I-romo vilo iote wako, i-toe i-tabau.
When he sees a tree that fits, he chops it down.

Dapa kula ka li-le li-toe longe ne ngogoro.
Some men went to cut firewood in the bush.

Tepapa, li-toe kara nebe li-bo nga kulaña metele.
To make a stomping board, you cut a root of rosewood tree, and carve it (~bo) in the shape of a semi-circle.

li-toe sela
cut the umbilical chord

(2) make ‹s.th.› out of wood.

I-toe kuo iape.
He cut himself a canoe.

Awoiu kape le-toe langasuo peini, ka nengele wamitaka.
Then you make the rail (for the canoe) as well as the smaller pegs.

[ POc *taRaq. ]

tololoa  [tololoa] noun. <Ornith> Australian White-eyed Duck. canard. Aythya australis.

tolotai  [tolotai] -.
toloto  [toloto] noun. lake, pool, lagoon. lagon.

[ Tik. te roto. ]

tomo  [tomo] -.
tomoe  [tomoe] -.
tomoli  [tomoli] -.
tomona  [tomona] -.
tomoro  [tomoro] -.
tomwoe  [tomʷoe] -.
tone  [tone] -.
tongobe  [toŋoᵐbe] -.
tongolukilo  [toŋolukilo] noun. <Mod>

(1) (gen) medicinal plants.

Jeboro ini tongolukilo iote.
Wild basil is (used as) a medicinal plant.

Tongolukilo ponu wako peini basa idi i-meli.
This medicinal plant is useful against headaches.

(2) (hence) medicine.

Taluaito i-la tongolukilo i-mini men' one.
The doctor gave some medicine to my child.
toplau  [toplau] -.
topola  [topola] -.
totokale   [totokale] noun, obligatorily possessed.

(1) picture, photo, representation of ‹s.o., s.th.›. Synt.. The possessor encoded with the direct (inalienable) pronoun is the person represented on the photo.

Ene totokale menu one.
This is a photo of my kid.

(2) (fig) likeness, resemblance to ‹s.o.›.

I-la totokale ai' iape.
[he's taken the likeness of his father] He looks like his father!
totokale   noun. photo, picture (considered as an object in itself); somet. video, TV. Synt.. The possessor encoded with the ordinary (alienable) marker enone is the owner of the photo, not its object.

Ene ni-rom ne totokale.
I saw it on a photo / on TV.

[ Mota totoɣalepicture’. ]

toulo  [toulo] -.
touro  [touro] noun. reef shore.

moko

Le-le ne touro li-odo aero?
Shall we go to the reef shore look for seashells?

Dapa li-woi nuduro ne touro.
They put up taboo signs (nuduro*) on the reef shore.
tove  [tove] noun. <Bot> panax (Araliaceae). Polyscias scutellaria.

tovokowo  [tovokowo] -.
toñaki  [toɲaki] -.
tren  [tren] -.
tu  [tu] -.
tuku  [tuku] -.
tuo  [tuo] -.
▲ Back to top ▲