U - u

ua   [ua] ni. neck; cou.

◈  Etym. *ʀuqa.

uep̈e   [uet̼e] n. Polynesian chestnut, Bisl. Nawemba; Châtaigne de Tahiti, Bisl. Nawemba. Inocarpus edulis.

►  Syn: vije.

uli   [uli] vt. ulu; ul. write; écrire.

Nanovi, nam uli-a leta. ‘Yesterday, I wrote a/some letter(s).’

ululu   vi. uliuli. write (intr.), be able to write.

No-ku pen mo je le ululu. ‘My pen is not writing any more.’

Na pa uliuli lo sorosoro-ni Raki. ‘I will write in [the language of] Araki.’

ulo   [ulo] vi. shout, call out; appeler, pousser un cri.

Hoto! Vara ham rongo Siho mo avu mo sna mo ulo mo re 'Jiujiu', ale kam̈im ha soro ha re 'Korongkoto korongkoto'! ‘Hermit-crabs! If you happen to hear a Kingfisher fly here and shout "Tsiwtsiw", you will have to say "Korongkoto korongkoto"!’

►  See: r̄ove call.

uluvo   [uluβo] adj. young; jeune.

P̈ir̄a uluvo hosun mo r̄oho r̄o r̄av̈al jingo. ‘This young woman lived on the other side of the cape.’ ‘Cette jeune femme habitait de l'autre côté du cap.’

◆ n. young man, young woman; jeune homme, jeune femme.

Mo v̈ei-a v̈a vara uluvo mo le smat. ‘He went on (rubbing) until the young man became handsome again.’ ‘Il fit tant et si bien, que le jeune homme retrouva sa beauté.’

ungu   [uŋu] vi. ung. burn, consume, be caught in the flames; brûler, se consumer, être pris dans les flammes.

Mo var̄i-a rau vinini mo m̈a mo hasan-i-a mo ung lap̈a. ‘He took a palm-leaf off the palmtree, and made a big fire with it. [lit. he set fire to it, it burnt big]’. ‘Il alla chercher une feuille de palmier, et alluma un feu qui brilla à grandes flammes.’

Ima nohosu nam voro r̄o mo r̄e ung. ‘The house where I was born has burnt down.’ ‘La maison où je suis né a brûlé.’

►  See: koru.

ure   [uɾe] ni. island; île.

Ure-lap̈a ‘"the Big Island", the island of Urelapa’. ‘"la Grande Île", l'île de Urelapa’.

ureure   ni. island; île.

Raki ureure-ku. ‘Araki is my island.’ ‘Araki c'est mon île.’

ureeje   [uɾeetɕe] n. a traditional pudding (Bisl. laplap) made from grated starch dough (manioc, yam), and cooked in a stone oven (pasule); laplap, plat traditionnel, à base de pâte de féculent râpé (manioc, igname), cuit dans le four à pierres (pasule).

Ver̄asi-ku mo v̈ei-a ureeje r̄o. ‘My younger sister is cooking pudding.’ ‘Ma (petite) sœur est en train de préparer le laplap.’

Junga-ku ureeje mo r̄e mejo mo iso. ‘My piece of pudding is already cooked.’ ‘Ma part de laplap ...’

usa   [usa] n. rain; pluie.

jojo usa ‘a cloud of rain’. ‘un nuage de pluie’.

Usa jo iso, jo pa v̈a inu hae. ‘After the rain [when the rain stops], we'll go and drink kava.’ ‘Après la pluie [quand la pluie aura cessé], nous irons boire du kava.’

◆ vi. rain; pleuvoir.

Mo je le usa. ‘It's not raining any more.’ ‘Il ne pleut plus.’

R̄av̈al wik, jo pa usa lo ha-lim̈a ran. ‘It will rain on Friday of next week.’ ‘La semaine prochaine, il pleuvra vendredi.’

◈  Etym. *usa; *qusan.

 

©   Alexandre François 2008