J - j
jai [ʧai] ni. ~ ja. blood; sang.
▪ Jai-na mo roro. ‘He's bleeding. [his blood is flowing]’. ‘Il saigne. [son sang coule]’.
◈ Etym. *daʀa; *draʀaq.
jam1 [ʧam] pps. we (Inclusive): 1st inclusive plural Subject personal pronoun, associated to Realis mood; nous (Inclusif): pronom personnel sujet 1ère p. pluriel inclusif, associé au mode Realis.
▪ Jam je levse lesi-a, pani nia mo r̄oho r̄o. ‘We cannot see him, yet he exists.’ ‘On ne peut pas le voir, mais pourtant il existe.’
► See: ja1.
jam2 [ʧam] n. yam, the traditional staple food; igname, base de l'alimentation traditionnelle. Dioscorea spp.
▪ isa jam ‘field of yams’. ‘champ d'ignames’.
▪ M̈ala mo lesi-a huraurar̄a-ni jam ri mo r̄oho r̄o lo hojo-no. ‘The hawk saw pieces of yam stuck between (the rat's) teeth.’ ‘Le faucon vit les miettes d'igname qui étaient restées entre ses dents (du rat).’
▪ Mo v̈ei-a m̈ara m̈ar̄a mo tilavo jam. ‘They prepare breadfruit-biscuit (m̈ara) whenever they lack yam.’ ‘On prépare du biscuit-de-fruit-à-pain lorsque l'on n'a plus d'ignames.’
jam hahara n. one of the many varieties of yam, with reddish flesh; une des nombreuses variétés d'igname, à chair violacée.
◈ Etym. *damu.
jam̈a [ʧan̼a] ni. outrigger of a canoe; balancier de la pirogue.
▪ Mo r̄ai-a aka, mo r̄ai-a jam̈a-na. ‘He carved a canoe, then the outrigger.’ ‘Il tailla une pirogue, puis en fabriqua le balancier.’
► See: aka.
◈ Etym. *zama; *saman.
jara [ʧaɾa] ni. 1 • place; endroit, lieu.
▪ Raki, lo jara mo hese mo r̄ov-i-a mo re Ler̄uvahi. ‘...in Araki, in a place called Leruvahi.’ ‘…à Araki, dans un endroit que l'on appelle Leruvahi.’
▪ R̄as mo r̄oho jara vono. ‘The sea is far away [stays remote place]’. ‘La mer est loin [se trouve endroit lointain]’.
▪ lo jara tare ‘everywhere’. ‘en tout lieu, partout’.
2 • country, (s.o.'s) land, village; pays, patrie de (qqn), village.
▪ lo jara-m ‘in your country’. ‘dans ton pays, chez toi’.
► Syn: peli.
3 • (s.o.'s) post, place during an activity; place de (qqn), poste de travail.
▪ Na na sa na var̄i-a jara-m. ‘I'm coming to replace you [take your place].’ ‘Moi je viens pour te remplacer [prendre ta place].’
4 • place usually dedicated to (object, action); endroit normalement réservé à (objet, action).
▪ jara velu ‘dance area’. ‘la place de danse’.
▪ jara r̄uvar̄uva ‘waist [place to gird oneself]’. ‘la taille [l'endroit pour se ceindre]’.
5 • designates the present situation, e.g. in weather phrases; désigne la situation présente, dans certaines expressions de type météorologique.
▪ Jara mo v̈arung! ‘It's hot! [the place is hot]’. ‘Il fait chaud ! [le lieu est chaud]’.
▪ Jara mo m̈am̈asa. ‘It's dry, we're having a heatwave.’ ‘Il fait sec, c'est la canicule.’
◈ Etym. *zara ‘village clearing’.
jar̄auta [ʧarauta] n. ~ tar̄auta. shore, beach, bank; rive, plage.
▪ Huir̄a mo v̈a r̄kel-i-a tar̄auta mo hureni hariv. ‘The octopus finally reached the shore, where it left the rat.’ ‘La pieuvre finit par atteindre la rive, où elle déposa le rat.’
▪ Nra mo heli-a koko lo jar̄auta. ‘They dig a hole on the shore.’
► See: onono ‘sand’.
◈ Etym. tarauta.
![]() |
jau ‘coconut crab’ |
jau [ʧau] n. coconut crab; crabe de cocotier. Birgus latro.
▪ R̄aju r̄apuro rua mo sivo R̄ahuna mo re ha elele jau. ‘Two men went to Rahuna to look for coconut crabs.’ ‘Deux hommes descendaient à Rahuna pour aller chercher des crabes de cocotier.’
▷ This terrestrial crustacean is highly appreciated for its flesh, and traditionally hunted (cf. ele).
◈ Etym. *daweʀu.
je1 [tɕe] mod. no: negation, placed between the Subject and the verb or predicate; non, ne... pas: marque de Négation, placée entre la marque Sujet et le verbe ou le mot prédicatif.
▪ Nko pa je lahi jo je r̄e nar̄u-m. ‘You shall not marry nor shall you have any children.’ ‘Tu ne te marieras pas et tu n'auras point d'enfant.’
▪ Viri, r̄aju mo je han-i-a. ‘Men don't eat dogs.’ ‘Le chien, ça ne se mange pas [les hommes / on ne le mange pas].’
▪ Mo je na hosun nam nak-i-a r̄aju. ‘(lit.) It's not me who killed this man.’ ‘Ce n'est pas moi qui ai tué cet homme.’
▪ Lo m̈auri-ku, nam je m̈isi han r̄e. ‘I'd never eaten any before in all my life.’ ‘Dans ma vie, je n'en avais encore jamais mangé.’
► See: kan ‘Prohibitive’ ‘Prohibitif’.
je2 [tɕe] vi. defecate; déféquer. Instead of Na sa je. "I'm going to shit", one says more politely Na v̈a lo hurar̄a. "I'm going into the forest".
▷ Au lieu de Na sa je. "Je vais chier", on dira plus poliment Na v̈a lo hurar̄a. "Je vais en forêt".
jeje [tɕetɕe] adp. for good; part. in a negative sense; définitivement, à tout jamais, part. dans un sens défavorable.
▪ Sule mo jiha jeje. ‘The stone has disappeared for ever.’ ‘La pierre a disparu à jamais.’
▪ Nira mo m̈ar̄e jeje. ‘They are dead for good.’ ‘Ils sont morts pour toujours.’
jeu [tɕeu] vt. 1 • pass by, overtake; dépasser, passer devant.
▪ Va r̄aju Supe mo r̄e jeu-ja mo iso! ‘That man Supe has overtaken us!’ ‘Ce sacré Supe nous est passé devant !’
2 • outstrip, outmatch; surpasser, être plus fort que.
▪ Paua no-n God mo jeu-a, mo jeu-a paua no-n Setan. ‘The power of God is stronger, stronger than the power of Satan.’ ‘Le pouvoir de Dieu est plus fort, plus fort que le pouvoir de Satan.’
3 • [after a first verb] forms the comparative; [après un premier verbe] forme le comparatif.
▪ Nam levosai mo jeu-ko. ‘I am more intelligent than you.’ ‘Je suis plus intelligent que toi.’
▪ Mo suiha mo jeu nohosu nam jom̈jom̈-i-a. ‘He is stronger than I thought.’ ‘Il est plus fort que ce que je croyais.’
je-r̄e [tɕere] préd. Always preceded by a subject clitic, Realis mo or Irrealis jo.
1 • not be there, not exist; il n'y en a pas, cela n'existe pas.
▪ Kesi jara nosun r̄aju mo r̄oho kia ha, mo r̄e je-r̄e no-no paua. ‘Today that place is inhabited, because its power (that of the bewitched tree) no longer exists.’ ‘Aujourd'hui, il y a des gens qui habitent à cet endroit, car son pouvoir (de l'arbre ensorcelé) n'existe plus.’
▪ Stor̄e m̈ar̄a mo je-r̄e hanhan mo hilu hosu. ‘This is the end of the story about food shortage. [lit. the story about there-is-no food]’. ‘C'est ici que se termine l'histoire de la disette.’
▪ Nanovi, nam re na v̈a na r̄ai r̄e viha; mo je-r̄e rip̈a, nam pa je v̈a. ‘Yesterday I wanted to go and cut some wood; but as I didn't have an axe, I didn't go.’ ‘Hier, je voulais aller couper du bois ; mais comme je n'avais pas de hache, je n'y suis pas allé.’
▪ Nko pa je lahi jo je-r̄e nar̄u-m. ‘You shall not marry nor shall you have any children. [lit. there won't be your child]’. ‘Tu ne te marieras pas et tu n'auras point d'enfant.’
2 • no. Word-sentence indicating a negative reply to a question; non. Mot-phrase permettant de répondre négativement à une question, ou de reprendre une phrase par la négative.
▪ R̄av̈alu wik, jo pa usa vo jo je-r̄e? ‘Will it rain next week or not?’ ‘La semaine prochaine, est-ce qu'il pleuvra ou non?’
▪ Mo je-r̄e! ‘No!’
► See: voni.
jiha [tɕiha] vi. 1 • disappear, vanish; disparaître, être perdu.
▪ Ha-ku hina mo r̄e jiha! ‘My meal's vanished!’ ‘Mon repas a disparu !’
▪ Sule mo jiha jeje. ‘The stone has disappeared for ever.’ ‘La pierre a disparu à jamais.’
2 • pass away, die; décédé.
▪ Nam sohani-a leta nene lo rani tapu-ku mo jiha. ‘I sent this letter the day my grandfather passed away.’ ‘J'ai envoyé cette lettre le jour où mon grand-père est décédé.’
jihi [tɕihi] n. croton, Bisl. Nangaria; croton, Bisl. Nangaria. Codiaeum variegatum.
jiji [tɕitɕi] n. penis; pénis, sexe masculin.
▪ Jiji-m mo r̄a lap̈a! ‘ax:lit. You big cock!’ ‘ax:lt. Tu as un gros sexe !’
► See: p̈ile ‘female genitals’ ‘sexe féminin’.
◈ Etym. *zizi.
jiliv [tɕiliβ] n. pot, recipient; partic. earthenware pot still made in the west of Santo — but not in Araki; pot, récipient, partic. pot de terre, encore fabriqué à l'ouest de Santo — mais pas à Araki.
▪ jiliv lep̈a ‘earthenware pot’. ‘pot en terre’.
jingo [tɕiŋo] ni. 1 • [animal] snout, bill; [animal] museau, gueule, bec.
▪ ajo jingo-hese ‘swordfish [single-beak fish]’. ‘espadon [poisson à un bec]’.
2 • [hum] mouth, esp. from outside; [hum] bouche.
▪ jingo-ku ‘my mouth’. ‘ma bouche’.
► See: vava ‘mouth (inside)’.
◆ n. cape, sea promontory; cap, promontoire en mer.
▪ R̄aju vavono mo hese mo r̄oho kia r̄av̈al jingo. ‘Another man lived over there on the other side of the cape.’ ‘Un autre homme habitait là-bas, de l'autre côté du cap.’
◈ Etym. *ziŋo.
jira [tɕiɾa] ni. sperm; sperme.
jira-na ! excl. swear word uttered by men, in a situation of anger: cf. Eng. "fuck"; juron réservée aux hommes: cf. fr. "fichtre / foutre / bordel!".
jiri [tɕiɾi] ni. [hum, animal] bottom, backside; cul, derrière.
▪ Ranga vi-aru ri mo vjan-i-a lo jiri-n hariv. ‘Casuarina's branch reached the rat's bottom.’ ‘La branche de Casuarina atteignit le cul du rat.’
► See: r̄avuhi jiri ‘buttocks’ ‘fesses’.
jivi [tɕiβi] n. Rainbow Lorikeet, Coconut Lory, Bisl. Nasiviru: k.o. multicoloured lory flying in noisy flocks; Perruche des Cocotiers, Bisl. Nasiviru: oiseau multicolore, volant en nuées bruyantes. Trichoglossus haematodus.
◈ Etym. *siviri.
jo1 [ʧo] pps. he, she: 3rd singular Subject personal pronoun, associated to Irrealis mood; il, elle: pronom personnel sujet 3ème p. sg, associé au mode Irrealis.
▪ Jo pa v̈ei-a ai jo wet-i-a as jo pa sihevi nia jo sa lo pere vinini jo pa var̄i-a jau kia. ‘He will wet the rope, and will climb to the top of the palm tree to catch the coconut crab.’ ‘Il mouillera la corde, grimpera avec au sommet du palmier, pour attraper le crabe de cocotier.’
▪ R̄e jo pele sna jo holo aka! ‘Let someone come and man the boat!’ ‘Que quelqu'un vienne diriger le navire !’
▪ Vulu-m̈am jo sohe-na! ‘(we want) our hair to be like that!’ ‘(nous voulons) que nos cheveux soient comme ça !’
jo2 [ʧo] pps. we (Inclusive): 1st inclusive plural Subject personal pronoun, associated to Irrealis mood; nous (Inclusif): pronom personnel sujet 1ère p. pluriel inclusif, associé au mode Irrealis.
▪ Nia reji, jo je levse rongo. ‘He's far away, we can't hear him.’ ‘Il est loin, nous ne pourrons pas l'entendre.’
▪ Nr̄e ran jo pa v̈anov̈ano, jo lesi-a se jo pa v̈anov̈ano vila. ‘One day we'll have a race, and we'll see who's the faster!’ ‘Un jour, nous ferons la course, et nous verrons bien qui avance (le plus) vite !’
jo re conj. suppose, if; supposons que, si.
► See main entry: re.
johi [ʧohi] n. turmeric; curcuma. Zingiber sp.
jojo [ʧoʧo] n. 1 • cloud, partic. a dark raincloud; nuage, partic. nuage de pluie, plutôt sombre.
▪ jojo usa ‘a cloud of rain’. ‘un nuage de pluie’.
2 • night; nuit.
▪ Lolo jojo mo pa usa. ‘Last night it rained’. ‘Cette nuit, il a plu.’
◆ vi. [impersonal] be night, be dark; [impersonnel] faire nuit.
▪ Nanov nam pa hanhan mo r̄e jojo. ‘Yesterday, it was already dark/night when I had dinner.’ ‘Hier, quand j'ai mangé, il faisait déjà nuit.’
◆ adj. black, dark; sombre, noir, foncé.
▪ Mo hara jojo. ‘It's dark red’. ‘C'est rouge foncé.’
► See: viriha ‘black’ ‘noir’.
◆ adp. perform an action V until it is night (jojo), hence: all day long, without stopping; faire une action V jusqu'à ce qu'il fasse nuit (jojo), d'où toute la journée, sans discontinuer.
▪ Nanovi, mo usa jojo. ‘Yesterday, it rained all day long.’ ‘Hier, il a plu toute la journée.’
◈ Etym. *dodo ‘dark cloud’; *rodo(ŋ) ‘rain cloud’.
jojole [ʧoʧole] ni. throat; gorge.
▪ Jojole-ku mo haj-i-á. ‘I've got a sore throat.’ ‘J'ai mal à la gorge.’
◈ Etym. *dolo (?) ‘swallow’.
jolo [ʧolo] vi. 1 • [ship+] sink; [bateau+] prendre l'eau, sombrer (en mer).
▪ Aka mo jolo. ‘The boat is sinking.’ ‘Le bateau est en train de prendre l'eau / Le bateau coule.’
2 • [hum] get drowned; [hum] se noyer.
▪ Niko pa jolo lo r̄asi. ‘You'll end up drowning in the sea.’ ‘Tu finiras noyé en mer.’
▪ Mo nak pilai va p̈ir̄a honi mo si mo jolo. ‘He killed the young woman in one blow, and she sank (to the bottom of the water).’ ‘Il tua d'un coup la jeune femme, qui coula à pic (au fond de l'eau).’
jolong [ʧoloŋ] vt. close, shut, stop a hole; fermer, refermer, boucher.
▪ O jolong-i-a botel nohoni! ‘Cork up that bottle!’ ‘Ferme cette bouteille !’
◆ n. cork, lid of a bottle; fermeture, bouchon.
▪ Nene m̈ar̄a vahuren-i-a jolong botel. ‘This is for taking corks out of bottles.’ ‘Ceci, c'est pour enlever les bouchons de bouteilles.’
jomana [ʧomana] ptc. "plus": particle used in counting items from 11 to 19, between the word for "ten" (sangavulu) and the numeral for units. It is not used for other multiples of ten (see ngavulu).
▪ r̄aju mo sa-ngavulu ‘ten people’.
▪ r̄aju mo sa-ngavulu jomana mo hese ‘eleven [ten plus one] people’.
▪ r̄aju mo sa-ngavulu jomana mo v̈ar̄i ‘fourteen [ten plus four] people’.
▪ r̄aju mo ngavul rua (*jomana) mo r̄olu ‘twenty-three [10x2, three] people’.
◈ Etym. <°domwa-na ‘extra bit’.
jom̈i [ʧon̼i] vi. sad; sorry; triste, mélancolique, désolé.
▪ Nam jom̈i. ‘I'm sorry!’ ‘Désolé ! [Je suis triste]’.
◆ vt. 1 • be sad because of <s.o.>, regret; être triste à cause de (qqn), regretter.
▪ Nira mo jom̈i naivou-ra, m̈ar̄a nira mo v̈a mo r̄olu mo velu r̄o. ‘They are sad because of their wives, who left home with (the men from the other island) dancing.’ ‘Ils sont tristes à cause de leurs femmes, car elles sont parties avec (les hommes de l'autre île) en dansant.’
2 • take pity on, sympathise with <s.o.>; être triste pour (qqn), avoir pitié de, compatir avec.
▪ Nam jom̈i-ko. ‘I sympathise with you.’ ‘Je suis triste pour toi, je compatis.’
3 • aid, help, assist <s.o.>; venir en aide, secourir, assister (qqn).
▪ O jom̈i-á! ‘Help! [lit. take pity of me]’. ‘Au secours !’
► See: r̄uen ‘help’ ‘aider’.
◆ ni. 1 • mind, thought, ideas; esprit, pensée, idées.
2 • state of mind (good or bad); état d'esprit, le moral (bon ou mauvais).
▪ Jom̈i-na mo je holo-ho. ‘[his mind was not good] He was anxious.’ ‘[sa pensée n'était pas bonne] Il était soucieux.’
▪ Jom̈i-m jo pa te, nko pa r̄aju tilavono. ‘You will lose the joy of living [your mind will be bad], you will be a wretched man.’ ‘Tu perdras le plaisir de vivre [ta pensée sera mauvaise], tu seras un homme misérable.’
◈ Etym. *domi ‘think (about), love’.
jom̈ijom̈i [ʧon̼iʧon̼i] ~ jom̈jom̈. vt. think; penser.
▷ Reduplicated form of jom̈i.
1 • think, reflect; believe that; penser, réfléchir, croire que.
▪ Mo suiha mo jeu nohosu nam jom̈jom̈-i-a. ‘He's stronger than I thought.’ ‘Il est plus fort que ce que je croyais.’
▪ Mo r̄avur̄ mo sa mo je jom̈jom̈ r̄ap̈ala-na mo r̄e m̈ar̄e mo iso. ‘He ran away at once, without thinking of his friend's death.’ ‘Il s'enfuit aussitôt, sans vouloir penser à la mort de son ami.’
► Syn: re.
2 • be sad about; mourn <s.o.>; être triste pour, regretter, pleurer (qqn).
▪ Kam pa m̈is jom̈ijom̈i r̄am̈a-m̈am. ‘We are still mourning our father.’ ‘Nous pleurons encore notre père.’
► See: r̄angi-si-.
jom̈jom̈ n. thought, idea; plan, project; meaning.
▪ Nam poe na pa v̈ei-a no-ku jom̈jom̈. ‘I want to make my dream/plans come true.’
joriha [ʧoɾiha] adj. yellow, orange; jaune, orange.
joro [ʧoɾo] loc. okay, no problem. Expresses acceptation or resignation; d'accord, c'est bon. Exclamation marquant l'acceptation ou la résignation.
▪ Joro o sna, joro o sna! ‘Okay, okay, you may come.’ ‘D'accord, d'accord, tu peux venir.’
► Syn: ale.
jovi [ʧoβi] vi. fall, fall down. Often followed by Directional vb sivo '(go) down'; tomber. Souvent suivi du verbe directionnel sivo 'vers le bas'.
▪ Mo r̄an-i-á nam jovi. ‘He pushed me over.’ ‘Il m'a fait tomber en me poussant.’
▪ R̄aju mo var̄i-a sule mo plan-i-a mo sa mo jovi mo sivo. ‘A man brings a stone, throws it up in the air and waits for it to fall down on the ground.’ ‘Un homme apporte une pierre, qu'il lance en l'air en attendant qu'elle retombe par terre.’
◈ Etym. *zovi ‘fall (on)’.
ju [ʧu] adj. good, nice; in good shape or in good health; bon, beau, en bon état ou en bonne santé.
▪ Nahoran ju! ‘Good morning!’ (le matin) ‘Bonjour!’
▪ Jojo ju! ‘Good evening!’ ‘Bonsoir!’
▪ Nam rongo leo-m nam re pana r̄e r̄aju ju. ‘I heard your voice, and thought to myself that it might be a beautiful boy.’ ‘Moi j'entendais ta voix, je me disais que c'était peut-être un beau garçon.’
▪ Mo je r̄e ep̈e-na ju. ‘His body was not healthy.’ ‘Il n'avait pas un corps en bonne santé.’
► Syn: holo.
jue [ʧue] ni. heel; talon.
▪ jue-ku ‘my heels’. ‘mes talons’.
juha [ʧuha] vi. move, change places; se déplacer, changer de place.
▪ Ale Raki mo pa juha mo sivo lo m̈asav̈a m̈ar̄a-na. ‘It was after these events that Araki moved out into the ocean.’ ‘C'est à la suite de ces événements qu'Araki se déplaça vers l'océan.’
▪ O juha! ‘Move over!’ ‘Bouge de là / Pousse-toi !’
► See: tipa ‘move’ ‘bouger’.
juhu [ʧuhu] ni. back; dos.
▪ Juhu-ku mo haj-i-á. ‘My back aches.’ ‘J'ai mal au dos.’
► Syn: liuha.
juhuvor̄u [ʧuhuβoru] n. Plectorhynchus gibbosus. Black sweetlips, Bisl. Tiklips: reef fish, 50 cm; Loche casteix (angl. Black sweetlips), poisson récifal, 50 cm.
► See: juhu ‘back’ ‘dos’.
juli [ʧuli] ni. shoot of a plant, esp. taro or banana, used in horticulture; plant (de taro, banane), utilisé en horticulture.
▪ juli per̄a ‘taro shoot’. ‘plant de taro’.
◈ Etym. *suli; *(s,j)uli(q).
jum [ʧum] n. Picassofish, Bisl. Strongskin: reef fish, 34 cm; Baliste picasso (angl. Picassofish), poisson récifal, 34 cm. Balistes aculeatus.
◈ Etym. *sumu ‘triggerfish’.
juma [ʧuma] ni. chest, sternum; poitrine, sternum.
▪ Juma-na mo haj-i-a. ‘She has a pain in her chest.’ ‘Sa poitrine lui fait mal.’
◈ Etym. *rumwa ‘chest’; *ʀuma.
junga~ [ʧuŋa] pos. share, piece (belonging to s.o.). Possessive Classifier designating either a share of food within a group, or a catch (fishing, hunting); part de. Classificateur Possessif désignant soit la part de nourriture attribuée dans un groupe, soit une prise (pêche, chasse).
▪ junga-ku viha ‘my piece of firewood (I am carrying)’.
▪ junga-m m̈aji ‘your catch of fish or the bird you shot’. ‘ta prise de gibier / pêche’.
▪ Junga-ku ureeje mo r̄e mejo mo iso. ‘My piece of pudding (opp. yours) is already cooked.’ ‘Ma part de laplap est déjà cuite.’
junge [ʧuŋe] n. 1 • outside; extérieur, dehors.
2 • [house] in front of the house; private space outside the home situated in front of the family dwelling; [maison] devant de la maison, parvis, espace extérieur privé, situé devant la porte du domicile familial.
▪ R̄a vari mo m̈a mo roro lo junge ima honin. ‘The children came to play here in front of the house.’ ‘Les enfants sont venus jouer ici, devant la maison.’
juri [ʧuɾi] vt. pull, drag <canoe> to the water; put out to sea; tirer, entraîner (pirogue) jusqu'à l'eau, mettre à flots.
▪ Mo juri-a aka-na mo sua mo v̈a mo v̈a mo v̈a. ‘He dragged his canoe down to the water, and started to paddle and paddle.’ ‘Il traîna sa pirogue jusqu'à l'eau, et se mit à pagayer, pagayer, pagayer.’
◈ Etym. *zuri ‘let go, leave, put down’.
jurung [ʧuɾuŋ] vt. Tr: jurungi-. perforate, make a hole in <a surface>; perforer, faire un trou dans (une surface).
▪ Here na pa p̈isu jurung-i-a aka-ja! ‘I'm going to make a hole in this canoe with my claws!’ ‘Avec mes serres, je vais faire un trou dans cette pirogue !’
juvu [ʧuβu] n. grass; generic term; herbe, nom générique des Graminées.