Dictionnaires électroniques

line
 

Dictionnaire du teanu   (Vanikoro, îles Salomon)


Bienvenue à la version électronique 2021 du dictionnaire teanu – anglais.

Pour citer ce dictionnaire :

    • François, Alexandre. 2021. Online Teanu–English dictionary, with equivalents in Lovono and Tanema. Fichers numériques. Paris: CNRS.   [http://tiny.cc/Teanu-dict]

Le teanu (également connu comme puma ou buma) est une langue océanienne parlée sur l'île de Vanikoro, dans la province de Temotu, à l'est des îles Salomon. Avec 800 locuteurs, c'est la langue la plus importante qui soit parlée sur cette île : le teanu a de facto remplacé les deux autres langues, le lovono et le tanema – [Cf. la note]. En comparaison des autres langues océaniennes, les trois langues de Vanikoro ont un vocabulaire original, historiquement très innovant.


Ce dictionnaire contient 1880 lexèmes (1450 entrées, 330 sous-entrées), et un total de 2800 définitions. Ces entrées prennent leur source dans mes notes de terrain et mes corpus de textes, acquis pendant mes rencontres avec les locuteurs du teanu, sur une durée totale de 28 jours. map


Note sur le lovono et le tanema

Mes séjours de terrain à Vanikoro m'ont permis de recueillir des données linguistiques non seulement sur le teanu, mais aussi sur deux langues moribondes encore parlées sur l'île – le lovono (4 locuteurs) et le tanema (1 unique locuteur).
Comme je l'ai expliqué dans mon
article de 2009, ces deux langues s'avèrent très proches du teanu du point de vue de la sémantique et de la grammaire; mais elles sont parfois très différentes dans la forme des mots. Or, ces formes sont très instructives pour la linguistique historique, le travail de comparatisme entre les langues de Vanikoro, et la reconstruction de leur histoire depuis leur ancêtre proto-océanien. Depuis mai 2020, le présent dictionnaire de Teanu inclut les équivalents lexicaux en langues tanema [tnm] et lovono [lvn] lorsque j'ai pu les recueillir.


Je remercie le Labex EFL pour son soutien en 2016–2017, et tout particulièrement les deux ingénieurs informaticiens qui m'ont aidé dans ce projet : Céline Buret et Benjamin Galliot. Ceux-ci ont écrit le code python (respectivement Pylmflib et Lexika) permettant de convertir mon dictionnaire du format Toolbox vers un fichier XML. Clément Plancq (Lattice-CNRS) a écrit le script pour le moteur de recherche. J'ai personnellement travaillé à tous les segments de la chaîne : Lex, Python, Xml, Xslt, Js, Css, Html.


Alex François — Paris, Juillet 2021