Depuis 1997, mes années de terrain sur les langues et cultures mélanésiennes ont engendré un nombre important d'enregistrements audio, représentant 24 langues au total. Dans presque tous les cas, ce sont les tout premiers enregistrements jamais réalisés dans ces langues – et sans doute les derniers pour certaines d'entre elles.
Les statistiques suivantes donnent un aperçu du contenu de ces enregistrements de terrain (en juin 2011).
nb fichiers | durée | ||
Total | (1997-2011) | 1096 | 104 h 24' 34" |
Par pays | Vanuatu | 1002 | 97 h 24' 47" |
Îles Salomon | 94 | 6 h 46' 01" | |
Par langue | Mwotlap | 551 | 56 h 32' 30" |
> autres langues | 545 | 47 h 39' 10" | |
Par genre | récits | 389 | 50 h 04' 00" |
> autres genres | 356 | 29 h 14' 34" | |
chansons | 218 | 16 h 07' 34" | |
> autre musique | 115 | 8 h 14' 20" |
Dans son format d'origine utilisé pour l'archivage, à savoir des fichiers audio *.wav, l'ensemble de tous ces enregistrements représente 45.7 gigaoctets de données, l'équivalent approximatif de 68 CD de données (79 CD audio). Grâce à la magie du format compressé mp3, cet énorme chiffre se réduit à 3.27 Go.
Certains de ces fichiers ne sont pas destinés à être partagés publiquement, car privés, ou bien parce qu'ils concernent des connaissances traditionnelles dont l'accès est restreint ou fermé. Mais dans la plupart des cas, les locuteurs et interprètes ont volontiers accepté de partager nos enregistrements avec un public plus large – à condition, bien sûr, que leurs noms soient cités, et que la propriété intellectuelle soit respectée.
La plupart de mes enregistrements de terrain (82% à ce jour) sont ainsi aujourdhui archivés et peuvent être partagés. J'ai rendu ces enregistrements disponibles à deux types de public:
- aux communautés elles-mêmes, au moyen d'une médiathèque locale
- au grand public (chercheurs ou non-chercheurs) à travers des archives publiques.